Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 8 V1V4V7V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel 1KI 8:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 8:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When the priests came back out of the holy place, a cloud filled Yahweh’s residence

OET-LVAnd_he/it_was in/on/at/with_came_out the_priests from the_holy_place and_the_cloud it_filled DOM the_house_of YHWH.

UHBוַ⁠יְהִ֕י בְּ⁠צֵ֥את הַ⁠כֹּהֲנִ֖ים מִן־הַ⁠קֹּ֑דֶשׁ וְ⁠הֶ⁠עָנָ֥ן מָלֵ֖א אֶת־בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
   (va⁠yəhiy bə⁠ʦēʼt ha⁠kkohₐnim min-ha⁠qqodesh və⁠he⁠ˊānān mālēʼ ʼet-bēyt yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο ὡς ἐξῆλθον οἱ ἱερεῖς ἐκ τοῦ ἁγίου, καὶ ἡ νεφέλη ἔπλησε τὸν οἶκον.
   (Kai egeneto hōs exaʸlthon hoi hiereis ek tou hagiou, kai haʸ nefelaʸ eplaʸse ton oikon. )

BrTrAnd it came to pass when the priests departed out of the holy place, that the cloud filled the house.

ULTAnd it happened when the priests went out from the holy place, that the cloud filled the house of Yahweh.

USTThe priests put the sacred chest in the temple. When they came out of the holy place, suddenly it was filled with a cloud.

BSB  § And when the priests came out of the Holy Place, the cloud filled the house of the LORD


OEBAnd when the priests had come from the sanctuary, the cloud filled the temple of Jehovah,

CSB When the priests came out of the holy place, the cloud filled the LORD’s temple,

NLT When the priests came out of the Holy Place, a thick cloud filled the Temple of the LORD.

NIV When the priests withdrew from the Holy Place, the cloud filled the temple of the LORD.

CEV Suddenly a cloud filled the temple as the priests were leaving the most holy place.

ESV And when the priests came out of the Holy Place, a cloud filled the house of the LORD,

NASB It happened that when the priests came from the holy place, the cloud filled the house of the LORD,

LSB Now it happened that when the priests came out of the holy place, the cloud filled the house of Yahweh,

WEBBEIt came to pass, when the priests had come out of the holy place, that the cloud filled the LORD’s house,

WMBB (Same as above)

MSG The Temple Finished, Dedicated, Filled
(10-11) When the priests left the Holy Place, a cloud filled The Temple of God. The priests couldn’t carry out their priestly duties because of the cloud—the glory of God filled The Temple of God!

NETOnce the priests left the holy place, a cloud filled the Lord’s temple.

LSVAnd it comes to pass, in the going out of the priests from the holy [place], that the cloud has filled the house of YHWH,

FBVWhen the priests left the Holy Place, the cloud filled the Temple of the Lord.

T4TWhen the priests came out of the temple, suddenly it was filled with a cloud.

LEBWhen the priests went out from the holy place, the cloud filled the house of Yahweh.

NRSV And when the priests came out of the holy place, a cloud filled the house of the LORD,

NKJV And it came to pass, when the priests came out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,

NAB When the priests left the holy place, the cloud filled the house of the
d LORD
d*

BBENow when the priests had come out of the holy place, the house of the Lord was full of the cloud,

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,

ASVAnd it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of Jehovah,

DRAAnd it came to pass, when the priests were come out of the sanctuary, that a cloud filled the house of the Lord,

YLTAnd it cometh to pass, in the going out of the priests from the holy [place], that the cloud hath filled the house of Jehovah,

DrbyAnd it came to pass when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of Jehovah,

RVAnd it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,

WbstrAnd it came to pass, when the priests had come out of the holy place , that the cloud filled the house of the LORD,

KJB-1769And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,

KJB-1611[fn]And it came to passe when the Priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD;
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


8:10 Exod.40. 34.

BshpsAnd it fortuned that when the priestes were come out of the holy place, the cloude filled the house of the Lorde,
   (And it fortuned that when the priests were come out of the holy place, the cloud filled the house of the Lord,)

GnvaAnd when the Priestes were come out of the Sanctuarie, the cloude filled the house of the Lord,
   (And when the Priests were come out of the Sanctuary, the cloud filled the house of the Lord, )

CvdlBut whan the prestes wente out of the Sanctuary, a cloude fylled the house of the LORDE,
   (But when the priests went out of the Sanctuary, a cloud filled the house of the LORD,)

WyclForsothe it was doon whanne the preestis hadden go out of the seyntuarie, a cloude fillide the hows of the Lord;
   (Forsothe it was done when the priests had go out of the seyntuarie, a cloud filled the house of the Lord;)

LuthDa aber die Priester aus dem Heiligtum gingen, erfüllete eine Wolke das Haus des HErr’s,
   (So but the priest(s) out_of to_him Heiligtum gingen, erfüllete one Wolke the house the LORD’s,)

ClVgFactum est autem cum exissent sacerdotes de sanctuario, nebula implevit domum Domini,[fn]
   (Done it_is however when/with exissent priests about sanctuario, nebula implevit home Master, )


8.10 Nebula implevit domum Domini, et non poterant. ID. Id est, synagogam implevit, quia eorum mentes infidelitatis caligo replevit, et sacerdotes propter nebulam ministrare non poterant, quia dum mysticos sensus litteræ velamine coopertos, et nativitatis Christi sacramenta investigare despiciunt, debitum fidei suæ ministerium per nebulam erroris perdiderunt, ita ut exigentibus meritis non agnoscant cultum credulitatis, quibus in nebula doctrinæ suæ Dominus de se etiam aperta narravit. Sed quia auditorum mentes infidelitatis caligo impleverat, quasi emissum solis radium nebula interjacens abscondebat.


8.10 Nebula implevit home Master, and not/no poterant. ID. That it_is, synagogam implevit, because their mentes infidelitatis caligo replevit, and priests propter nebulam ministrare not/no poterant, because dum mysticos sensus litteræ velamine coopertos, and nativitatis of_Christ sacramenta investigare despiciunt, debitum of_faith suæ ministerium through nebulam erroris perdiderunt, ita as exigentibus meritis not/no agnoscant cultum credulitatis, to_whom in nebula doctrinæ suæ Master about se also aperta narravit. But because auditorum mentes infidelitatis caligo impleverat, as_if emissum solis radium nebula interyacens abscondebat.


TSNTyndale Study Notes:

8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).


UTNuW Translation Notes:

It came about that

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,came_out the,priests from/more_than the,holy_place and,the,cloud filled DOM house_of YHWH )

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

BI 1Ki 8:10 ©