Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 8 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then the people will want to obey you as long as they’re alive here in the land that you gave to our ancestors.
OET-LV So_that fear_you all_of the_days which they [will_be]_alive on the_surface_of the_soil which you_gave to_ancestors_of_our.
UHB לְמַ֨עַן֙ יִֽרָא֔וּךָ כָּל־הַ֨יָּמִ֔ים אֲשֶׁר־הֵ֥ם חַיִּ֖ים עַל־פְּנֵ֣י הָאֲדָמָ֑ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תָּה לַאֲבֹתֵֽינוּ׃ ‡
(ləmaˊan yirāʼūkā kāl-hayyāmim ʼₐsher-hēm ḩayyim ˊal-pənēy hāʼₐdāmāh ʼₐsher nātattāh laʼₐⱱotēynū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὅπως φοβῶνταί σε πάσας τὰς ἡμέρας ὅσας αὐτοὶ ζῶσιν ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς ἔδωκας τοῖς πατράσιν ἡμῶν.
(hopōs fobōntai se pasas tas haʸmeras hosas autoi zōsin epi taʸs gaʸs, haʸs edōkas tois patrasin haʸmōn. )
BrTr that they may fear thee all the days that they live upon the land, which thou hast given to our fathers.
ULT so that they may fear you all the days that they are alive on the face of the ground that you gave to our fathers.
UST in order that your people may then have an awesome respect for you all the years that they live in this land that you gave to our ancestors.
BSB so that they may fear You all the days they live in the land that You gave to our fathers.
OEB that they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest to our fathers.
WEBBE that they may fear you all the days that they live in the land which you gave to our fathers.
WMBB (Same as above)
NET Then they will obey you throughout their lifetimes as they live on the land you gave to our ancestors.
LSV so that they fear You all the days that they are living on the face of the ground that You have given to our fathers.
FBV Then they will respect you and follow your ways all the time they live in the land you gave to our forefathers.
T4T in order that your people may then have an awesome respect for you, all the years that they live in this land that you gave to our ancestors.
LEB Do these things so that they may fear you all the days that they live on the face of the land that you gave to our ancestors.[fn]
8:40 Or “fathers”
BBE So that they may give you worship all the days of their life in the land which you gave to our fathers.
Moff No Moff 1KI book available
JPS that they may fear Thee all the days that they live in the land which Thou gavest unto our fathers.
ASV that they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.
DRA That they may fear thee all the days that they live upon the face of the land, which thou hast given to our fathers.
YLT so that they fear Thee all the days that they are living on the face of the ground that Thou hast given to our fathers.
Drby that they may fear thee all the days that they live upon the land which thou gavest unto our fathers.
RV that they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.
Wbstr That they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest to our fathers.
KJB-1769 That they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.
(That they may fear thee/you all the days that they live in the land which thou/you gavest unto our fathers. )
KJB-1611 That they may feare thee all the dayes that they liue, in the land which thou gauest vnto our fathers.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps That they may feare thee as long as they lyue in the lande which thou gauest vnto our fathers.
(That they may fear thee/you as long as they live in the land which thou/you gavest unto our fathers.)
Gnva That they may feare thee as long as they liue in ye lad, which thou gauest vnto our fathers.
(That they may fear thee/you as long as they live in ye/you_all lad, which thou/you gavest unto our fathers. )
Cvdl that they maye allwaye feare the, as longe as they lyue in the lande, which thou hast geuen vnto oure fathers.
(that they may allwaye fear them, as long as they live in the land, which thou/you hast given unto our fathers.)
Wycl that thei drede thee in alle daies in whiche thei lyuen on the face of the lond, which thou hast youe to oure fadrys.
(that they dread thee/you in all days in which they lyuen on the face of the land, which thou/you hast given to our fadrys.)
Luth auf daß sie dich fürchten allezeit, solange sie auf dem Lande leben, das du unsern Vätern gegeben hast.
(auf that they/she/them you/yourself fürchten allezeit, solange they/she/them on to_him land life, the you unsern Vätern given hast.)
ClVg ut timeant te cunctis diebus quibus vivunt super faciem terræ quam dedisti patribus nostris.
(ut timeant you(sg) cunctis days to_whom vivunt over face terræ how dedisti patribus nostris. )
8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).
The Land
Land is extremely important to a largely agrarian society such as ancient Israel. Israel was given the privilege and responsibility of living in the land of Canaan, as a key provision of God’s covenant with them (1 Kgs 8:33-40; see also Deut 28). The land was part of Israel’s relationship with God: God had promised this land to Abraham and his descendants (Gen 12:1-3; 13:14-17). The nation of Israel lived in the land as its custodians and earthly possessors. The land was Israel’s “special possession” (Deut 4:21), given by God, who required their fidelity (Deut 4:40). God expected the people to be proper stewards of the land and to serve him faithfully.
Unfortunately, God’s people turned to their own ways, serving pagan gods and themselves (2 Kgs 17:7-17). So God allowed foreign nations to gradually take away Israel’s ownership of the land (e.g., 2 Kgs 8:20-22; 13:1-3; 17:3). Eventually, Assyria launched a full-scale invasion of the northern kingdom, sending the Israelites into exile (17:5-6, 22-23). Through these events God warned the people of Judah, the southern kingdom, that if they, too, failed to respond, they would forfeit their land (2 Kgs 21:8). Sadly, they refused to listen (2 Kgs 21:9), and their unfaithfulness eventually resulted in expulsion from the land at the hands of the Babylonians (25:1-21).
Israel’s rebellion and failure to properly manage the land that God entrusted to them serves as a warning to us. God has redeemed us in Christ Jesus so that we may live faithful and productive lives (John 15:16; Eph 2:4-10). Our infidelity and lack of productivity may cause us to lose our place of service for Christ (John 15:1-2, 6). It is by abiding in him that we “produce much fruit” and grow in our faith (John 15:5).
God’s people always have a propensity to sin (see Rom 3:23; 1 Jn 1:8, 10). Nevertheless, God always stands ready to forgive and restore those who turn back to him (see 1 Jn 1:9) and to reinstate the blessings of his covenant. The one who mediates the new covenant between God and his people (Matt 26:27-28) is also their advocate in heaven (1 Jn 2:1). In the end, those who remain faithful to God will inherit the blessings of the new heaven and the new earth (1 Pet 1:3-5; Rev 21:1-7).
Passages for Further Study
Gen 12:1-3; 13:14-17; Lev 26:1-46; Deut 28:1-68; 1 Kgs 8:29-51; 9:3-9; 2 Kgs 17:18-23; Pss 24:1; 89:11; 1 Pet 1:4; Rev 21:1-7