Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 8 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=important (All still tentative.)
OET (OET-RV) then you should listen from the heavens and forgive the sin of your people Yisrael, and bring them back to this land that you gave to our ancestors.![]()
OET-LV And_you(ms) you_will_hear the_heavens and_you_will_forgive (to)_the_sin_of your_people_of_your Yisrāʼēl/(Israel) and_you_will_bring_them_back to the_soil which you_gave to_ancestors_of_their.
![]()
UHB וְאַתָּה֙ תִּשְׁמַ֣ע הַשָּׁמַ֔יִם וְסָ֣לַחְתָּ֔ לְחַטַּ֖את עַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֑ל וַהֲשֵֽׁבֹתָם֙ אֶל־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תָּ לַאֲבוֹתָֽם׃ס ‡
(vəʼattāh tishmaˊ hashshāmayim vəşālaḩtā ləḩaţţaʼt ˊamməkā yisrāʼēl vahₐshēⱱotām ʼel-hāʼₐdāmāh ʼₐsher nātattā laʼₐⱱōtām.§)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἵλεως ἔσῃ ταῖς ἁμαρτίαις τοῦ λαοῦ σου Ἰσραὴλ, καὶ ἐπιστρέψεις αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν ἣν ἔδωκας τοῖς πατράσιν αὐτῶν.
(kai su eisakousaʸ ek tou ouranou, kai hileōs esaʸ tais hamartiais tou laou sou Israaʸl, kai epistrepseis autous eis taʸn gaʸn haʸn edōkas tois patrasin autōn. )
BrTr then shalt thou hear from heaven, and be gracious to the sins of thy people Israel, and thou shalt restore them to the land which thou gavest to their fathers.
ULT then you, may you hear in the heavens, and may you forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land that you gave to their fathers.
UST In that case, please pay attention in heaven, and please forgive your Israelite people for the sins that they have committed. Bring back to this land that you gave to our ancestors any prisoners whom the enemy army may have captured and taken away.
BSB then may You hear from heaven and forgive the sin of Your people Israel. May You restore them to the land You gave to their fathers.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB 1 KI book available
WEBBE then hear in heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land which you gave to their fathers.
WMBB (Same as above)
NET then listen from heaven, forgive the sin of your people Israel, and bring them back to the land you gave to their ancestors.
LSV then you hear in the heavens, and have forgiven the sin of Your people Israel, and brought them back to the ground that You gave to their fathers.
FBV then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel, and bring them back to the land you gave to them and their forefathers.
T4T listen to them from heaven, and forgive your Israeli people for the sins that they have committed, and bring them back to this land that you gave to our ancestors.
LEB then you shall hear in heaven and forgive the sin of your people Israel, and you shall bring them back to the ground which you gave to their ancestors.[fn]
8:34 Or “fathers”
BBE Then give ear in heaven, and let the sin of your people Israel have forgiveness, and take them back again into the land which you gave to their fathers.
Moff No Moff 1 KI book available
JPS then hear Thou in heaven, and forgive the sin of Thy people Israel, and bring them back unto the land which Thou gavest unto their fathers.
ASV then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.
DRA Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them back to the land which thou gavest to their fathers.
YLT then thou dost hear in the heavens, and hast forgiven the sin of Thy people Israel, and brought them back unto the ground that Thou gavest to their fathers.
Drby then hear thou in the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land that thou gavest unto their fathers.
RV then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers;
(then hear thou/you in heaven, and forgive the sin of thy/your people Israel, and bring them again unto the land which thou/you gavest/gave unto their fathers; )
SLT And wilt thou hear in the heavens and forgive to the sin of thy people Israel, and turn them back to the land which thou gavest to their fathers?
Wbstr Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again to the land which thou gavest to their fathers.
KJB-1769 Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.
(Then hear thou/you in heaven, and forgive the sin of thy/your people Israel, and bring them again unto the land which thou/you gavest/gave unto their fathers. )
KJB-1611 Then heare thou in heauen, and forgiue the sinne of thy people Israel, and bring them againe vnto the land, which thou gauest vnto their fathers.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Then heare thou in heauen, to be mercifull vnto the sinne of thy people Israel, and bring them againe vnto the land which thou gauest vnto their fathers.
(Then hear thou/you in heaven, to be merciful unto the sin of thy/your people Israel, and bring them again unto the land which thou/you gavest/gave unto their fathers.)
Gnva Then heare thou in heauen, and be mercifull vnto the sinne of thy people Israel, and bring them againe vnto the lande, which thou gauest vnto their fathers.
(Then hear thou/you in heaven, and be merciful unto the sin of thy/your people Israel, and bring them again unto the land, which thou/you gavest/gave unto their fathers. )
Cvdl the heare thou them in heauen, and be mercifull vnto the synne of thy people of Israel, and brynge them agayne into the londe, yt thou hast geuen vnto their fathers.
(the hear thou/you them in heaven, and be merciful unto the sin of thy/your people of Israel, and bring them again into the land, it thou/you hast given unto their fathers.)
Wycl here thou in heuene, and foryyue thou the synne of thi puple; and thou schalt lede hem ayen in to the lond, which thou hast youe to the fadris of hem.
(here thou/you in heaven, and forgive thou/you the sin of thy/your people; and thou/you shalt/shall lead hem again in to the land, which thou/you hast given to the fathers of hem.)
Luth so wollest du hören im Himmel und der Sünde deines Volks Israel gnädig sein und sie wiederbringen ins Land, das du ihren Vätern gegeben hast.
(so want you(sg) hear/listen in_the heaven and the/of_the sin(n) your(s) peoples Israel gracious be and they/she/them recover into_the country, the you(sg) your(pl) fathers given have.)
ClVg exaudi in cælo, et dimitte peccatum populi tui Israël, et reduces eos in terram quam dedisti patribus eorum.
(listen in/into/on the_sky, and let_go sin of_the_people yours(sg) Israel, and reduces them in/into/on the_earth/land how you_gave to_the_fathers their. )