Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 8 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel 1 KI 8:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 8:34 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance to us=important(All still tentative.)

OET (OET-RV)then you should listen from the heavens and forgive the sin of your people Yisrael, and bring them back to this land that you gave to our ancestors.OET logo mark

OET-LVAnd_you(ms) you_will_hear the_heavens and_you_will_forgive (to)_the_sin_of your_people_of_your Yisrāʼēl/(Israel) and_you_will_bring_them_back to the_soil which you_gave to_ancestors_of_their.
OET logo mark

UHBוְ⁠אַתָּה֙ תִּשְׁמַ֣ע הַ⁠שָּׁמַ֔יִם וְ⁠סָ֣לַחְתָּ֔ לְ⁠חַטַּ֖את עַמְּ⁠ךָ֣ יִשְׂרָאֵ֑ל וַ⁠הֲשֵֽׁבֹתָ⁠ם֙ אֶל־הָ֣⁠אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תָּ לַ⁠אֲבוֹתָֽ⁠ם׃ס
   (və⁠ʼattāh tishmaˊ ha⁠shshāmayim və⁠şālaḩtā lə⁠ḩaţţaʼt ˊammə⁠kā yisrāʼēl va⁠hₐshēⱱotā⁠m ʼel-hā⁠ʼₐdāmāh ʼₐsher nātattā la⁠ʼₐⱱōtā⁠m)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἵλεως ἔσῃ ταῖς ἁμαρτίαις τοῦ λαοῦ σου Ἰσραὴλ, καὶ ἐπιστρέψεις αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν ἣν ἔδωκας τοῖς πατράσιν αὐτῶν.
   (kai su eisakousaʸ ek tou ouranou, kai hileōs esaʸ tais hamartiais tou laou sou Israaʸl, kai epistrepseis autous eis taʸn gaʸn haʸn edōkas tois patrasin autōn. )

BrTrthen shalt thou hear from heaven, and be gracious to the sins of thy people Israel, and thou shalt restore them to the land which thou gavest to their fathers.


ULTthen you, may you hear in the heavens, and may you forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land that you gave to their fathers.

USTIn that case, please pay attention in heaven, and please forgive your Israelite people for the sins that they have committed. Bring back to this land that you gave to our ancestors any prisoners whom the enemy army may have captured and taken away.

BSBthen may You hear from heaven and forgive the sin of Your people Israel. May You restore them to the land You gave to their fathers.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB 1 KI book available

WEBBEthen hear in heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land which you gave to their fathers.

WMBB (Same as above)

NET then listen from heaven, forgive the sin of your people Israel, and bring them back to the land you gave to their ancestors.

LSVthen you hear in the heavens, and have forgiven the sin of Your people Israel, and brought them back to the ground that You gave to their fathers.

FBVthen hear from heaven and forgive the sin of your people Israel, and bring them back to the land you gave to them and their forefathers.

T4Tlisten to them from heaven, and forgive your Israeli people for the sins that they have committed, and bring them back to this land that you gave to our ancestors.

LEBthen you shall hear in heaven and forgive the sin of your people Israel, and you shall bring them back to the ground which you gave to their ancestors.[fn]


8:34 Or “fathers”

BBEThen give ear in heaven, and let the sin of your people Israel have forgiveness, and take them back again into the land which you gave to their fathers.

MoffNo Moff 1 KI book available

JPSthen hear Thou in heaven, and forgive the sin of Thy people Israel, and bring them back unto the land which Thou gavest unto their fathers.

ASVthen hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.

DRAThen hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them back to the land which thou gavest to their fathers.

YLTthen thou dost hear in the heavens, and hast forgiven the sin of Thy people Israel, and brought them back unto the ground that Thou gavest to their fathers.

Drbythen hear thou in the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land that thou gavest unto their fathers.

RVthen hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers;
   (then hear thou/you in heaven, and forgive the sin of thy/your people Israel, and bring them again unto the land which thou/you gavest/gave unto their fathers; )

SLTAnd wilt thou hear in the heavens and forgive to the sin of thy people Israel, and turn them back to the land which thou gavest to their fathers?

WbstrThen hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again to the land which thou gavest to their fathers.

KJB-1769Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.
   (Then hear thou/you in heaven, and forgive the sin of thy/your people Israel, and bring them again unto the land which thou/you gavest/gave unto their fathers. )

KJB-1611Then heare thou in heauen, and forgiue the sinne of thy people Israel, and bring them againe vnto the land, which thou gauest vnto their fathers.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThen heare thou in heauen, to be mercifull vnto the sinne of thy people Israel, and bring them againe vnto the land which thou gauest vnto their fathers.
   (Then hear thou/you in heaven, to be merciful unto the sin of thy/your people Israel, and bring them again unto the land which thou/you gavest/gave unto their fathers.)

GnvaThen heare thou in heauen, and be mercifull vnto the sinne of thy people Israel, and bring them againe vnto the lande, which thou gauest vnto their fathers.
   (Then hear thou/you in heaven, and be merciful unto the sin of thy/your people Israel, and bring them again unto the land, which thou/you gavest/gave unto their fathers. )

Cvdlthe heare thou them in heauen, and be mercifull vnto the synne of thy people of Israel, and brynge them agayne into the londe, yt thou hast geuen vnto their fathers.
   (the hear thou/you them in heaven, and be merciful unto the sin of thy/your people of Israel, and bring them again into the land, it thou/you hast given unto their fathers.)

Wyclhere thou in heuene, and foryyue thou the synne of thi puple; and thou schalt lede hem ayen in to the lond, which thou hast youe to the fadris of hem.
   (here thou/you in heaven, and forgive thou/you the sin of thy/your people; and thou/you shalt/shall lead hem again in to the land, which thou/you hast given to the fathers of hem.)

Luthso wollest du hören im Himmel und der Sünde deines Volks Israel gnädig sein und sie wiederbringen ins Land, das du ihren Vätern gegeben hast.
   (so want you(sg) hear/listen in_the heaven and the/of_the sin(n) your(s) peoples Israel gracious be and they/she/them recover into_the country, the you(sg) your(pl) fathers given have.)

ClVgexaudi in cælo, et dimitte peccatum populi tui Israël, et reduces eos in terram quam dedisti patribus eorum.
   (listen in/into/on the_sky, and let_go sin of_the_people yours(sg) Israel, and reduces them in/into/on the_earth/land how you_gave to_the_fathers their. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

BI 1 Ki 8:34 ©