Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 8 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V61V64

Parallel 1KI 8:58

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 8:58 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)help us to want to follow him and walk on all his paths and obey his commands and statutes and judgments that he gave our ancestors.

OET-LVTo_incline hearts_our to_him/it to_go in_all ways_his and_to_keep commandments_his and_statutes_his and_ordinances_his which he_commanded DOM ancestors_our.

UHBלְ⁠הַטּ֥וֹת לְבָבֵ֖⁠נוּ אֵלָ֑י⁠ו לָ⁠לֶ֣כֶת בְּ⁠כָל־דְּרָכָ֗י⁠ו וְ⁠לִ⁠שְׁמֹ֨ר מִצְוֺתָ֤י⁠ו וְ⁠חֻקָּי⁠ו֙ וּ⁠מִשְׁפָּטָ֔י⁠ו אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖ה אֶת־אֲבֹתֵֽי⁠נוּ׃
   (lə⁠haţţōt ləⱱāⱱē⁠nū ʼēlāy⁠v lā⁠leket bə⁠kāl-dərākāy⁠v və⁠li⁠shəmor miʦōtāy⁠v və⁠ḩuqqāy⁠v ū⁠mishpāţāy⁠v ʼₐsher ʦiūāh ʼet-ʼₐⱱotēy⁠nū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΓένοιτο Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν μεθʼ ἡμῶν, καθὼς ἦν μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν· μὴ ἐγκαταλοίποιτο ἡμᾶς μηδὲ ἀποστρέψοιτο ἡμᾶς, ἐπικλῖναι καρδίας ἡμῶν ἐπʼ αὐτὸν τοῦ πορεύεσθαι ἐν πάσαις ὁδοῖς αὐτοῦ, καὶ φυλάσσειν πάσας ἐντολὰς αὐτοῦ, καὶ τὰ προστάγματα αὐτοῦ, ἃ ἐνετείλατο τοῖς πατράσιν ἡμῶν.
   (Genoito Kurios ho Theos haʸmōn methʼ haʸmōn, kathōs aʸn meta tōn paterōn haʸmōn; maʸ egkataloipoito haʸmas maʸde apostrepsoito haʸmas, epiklinai kardias haʸmōn epʼ auton tou poreuesthai en pasais hodois autou, kai fulassein pasas entolas autou, kai ta prostagmata autou, ha eneteilato tois patrasin haʸmōn. )

BrTrthat he may turn our hearts toward him to walk in all his ways, and to keep all his commandments, and his ordinances which he commanded our fathers.

ULTinclining our heart to him, to walk in all his ways and to keep his commandments and his statutes and his judgments, which he commanded our fathers.

USTI pray that he will cause us to loyally serve him, to conduct our lives as he wants us to, and to obey all his commandments and statutes and decrees that he gave to our ancestors.

BSBMay He incline our hearts to Himself, to walk in all His ways and to keep the commandments and statutes and ordinances He commanded our fathers.


OEBthat he may incline our hearts to him, to walk in all his ways and to keep his commands and his statutes and his ordinances, which he commanded our fathers.

WEBBEthat he may incline our hearts to him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, his statutes, and his ordinances, which he commanded our fathers.

WMBB (Same as above)

NETMay he make us submissive, so we can follow all his instructions and obey the commandments, rules, and regulations he commanded our ancestors.

LSVto incline our heart to Himself, to walk in all His ways, and to keep His commands, and His statutes, and His judgments, which He commanded our fathers;

FBVMay he help us to come to him, to follow all his ways and to keep the commandments, statutes, and regulations he ordered our forefathers to observe.

T4TI pray that he will cause us to loyally serve him, to conduct our lives as he wants us to, and to obey all his commandments and statutes and laws that he gave to our ancestors.

LEBto incline our hearts toward him, to walk in all his ways and to keep his commandments, his statutes, and his judgments which he commanded our ancestors.[fn]


8:58 Or “fathers”

BBETurning our hearts to himself, guiding us to go in all his ways, to keep his orders and his laws and his decisions, which he gave to our fathers.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSthat He may incline our hearts unto Him, to walk in all His ways, and to keep His commandments, and His statutes, and His ordinances, which He commanded our fathers.

ASVthat he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his ordinances, which he commanded our fathers.

DRABut may he incline our hearts to himself, that we may walk in all his ways, and keep his commandments, and his ceremonies, and all his judgments which he commanded our fathers.

YLTto incline our heart unto Himself, to walk in all His ways, and to keep His commands, and His statutes, and His judgments, which He commanded our fathers;

Drbythat he may incline our hearts to him, to walk in all his ways, and to keep his commandments and his statutes and his ordinances, which he commanded our fathers.

RVthat he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, which he commanded our fathers.

WbstrThat he may incline our hearts to him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, which he commanded our fathers.

KJB-1769That he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, which he commanded our fathers.
   (That he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgements, which he commanded our fathers. )

KJB-1611That hee may encline our hearts vnto him, to walke in all his wayes, and to keepe his Commaundements, and his Statutes, and his Iudgements which hee commaunded our fathers.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsBut that he may bowe our heartes vnto him, that we may walke in all his wayes, & kepe his commaundementes, his statutes, and his lawes whiche he commaunded our fathers.
   (But that he may bow our hearts unto him, that we may walk in all his ways, and keep his commandments, his statutes, and his lawes which he commanded our fathers.)

GnvaThat he may bow our heartes vnto him, that we may walke in all his waies, and keepe his commandements, and his statutes, and his lawes, which he commanded our fathers.
   (That he may bow our hearts unto him, that we may walk in all his waies, and keep his commandments, and his statutes, and his lawes, which he commanded our fathers. )

Cvdlnether withdrawe his hande from vs, but bowe oure hertes vnto him, that we maye walke in all his wayes, and kepe his commaundementes, ordinaunces and lawes, which he commaunded oure fathers.
   (nether withdraw his hand from us, but bow our hearts unto him, that we may walk in all his ways, and keep his commandments, ordinaunces and lawes, which he commanded our fathers.)

Wyclbut bowe he oure hertis to hym silf, that we go in alle hise weies, and kepe hise comaundementis, and cerymonyes, and domes, whiche euere he comaundide to oure fadris.
   (but bow he our hearts to himself, that we go in all his ways, and keep his commandmentis, and cerymonyes, and domes, which euere he commanded to our fathers.)

Luthzu neigen unser Herz zu ihm, daß wir wandeln in allen seinen Wegen und halten seine Gebote, Sitten und Rechte, die er unsern Vätern geboten hat.
   (zu neigen unser heart to him, that we/us wandeln in all his Wegen and hold his Gebote, Sitten and lawe, the he unsern Vätern offered has.)

ClVgSed inclinet corda nostra ad se, ut ambulemus in universis viis ejus, et custodiamus mandata ejus, et cæremonias ejus, et judicia quæcumque mandavit patribus nostris.
   (But inclinet corda nostra to se, as ambulemus in universis viis his, and custodiamus mandata his, and cæremonias his, and yudicia quæcumque mandavit patribus nostris. )


TSNTyndale Study Notes:

8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

incline our hearts to him

(Some words not found in UHB: to,incline hearts,our to=him/it to=go in=all ways,his and,to,keep commandments,his and,statutes,his and,ordinances,his which/who commanded DOM ancestors,our )

Here their “hearts” refer to the people’s desires and emotions. Desiring to please someone is spoken of as inclining the heart toward that person. Alternate translation: “make us want to please him” (See also: figs-metaphor)

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

live in all his ways

(Some words not found in UHB: to,incline hearts,our to=him/it to=go in=all ways,his and,to,keep commandments,his and,statutes,his and,ordinances,his which/who commanded DOM ancestors,our )

Here “in his ways” is an idiom that refers to the way he wants people to live. Alternate translation: “live as he requires us to live”

BI 1Ki 8:58 ©