Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 8 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61

Parallel 1KI 8:64

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 8:64 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)On that day the king reserved the middle of the courtyard that was in front of the temple, because that was where he made the burnt up offerings and the grain offerings and the fat pieces of the peace offerings. This was because the bronze altar was too small to handle all those offerings.

OET-LVIn_the_day (the)_that he_consecrated the_king DOM the_middle the_courtyard which to_(the)_face_of/in_front_of/before the_house of_YHWH if/because he_offered there DOM the_burnt_offerings and_DOM the_grain_offerings and_DOM the_fat(s) the_fellowship_offerings if/because the_altar the_bronze which to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH [was_too]_small too_to_hold DOM the_burnt_offerings and_DOM the_grain_offerings and_DOM the_fat(s) the_fellowship_offerings.

UHBבַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֗וּא קִדַּ֨שׁ הַ⁠מֶּ֜לֶךְ אֶת־תּ֣וֹךְ הֶ⁠חָצֵ֗ר אֲשֶׁר֙ לִ⁠פְנֵ֣י בֵית־יְהוָ֔ה כִּי־עָ֣שָׂה שָׁ֗ם אֶת־הָֽ⁠עֹלָה֙ וְ⁠אֶת־הַ⁠מִּנְחָ֔ה וְ⁠אֵ֖ת חֶלְבֵ֣י הַ⁠שְּׁלָמִ֑ים כִּֽי־מִזְבַּ֤ח הַ⁠נְּחֹ֨שֶׁת֙ אֲשֶׁ֣ר לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֔ה קָטֹ֗ן מֵֽ⁠הָכִיל֙ אֶת־הָ⁠עֹלָ֣ה וְ⁠אֶת־הַ⁠מִּנְחָ֔ה וְ⁠אֵ֖ת חֶלְבֵ֥י הַ⁠שְּׁלָמִֽים׃
   (ba⁠yyōm ha⁠hūʼ qiddash ha⁠mmelek ʼet-tōk he⁠ḩāʦēr ʼₐsher li⁠fənēy ⱱēyt-yhwh -ˊāsāh shām ʼet-hā⁠ˊolāh və⁠ʼet-ha⁠mminḩāh və⁠ʼēt ḩelⱱēy ha⁠shshəlāmim kiy-mizbaḩ ha⁠nnəḩoshet ʼₐsher li⁠fənēy yhwh qāţon mē⁠hākīl ʼet-hā⁠ˊolāh və⁠ʼet-ha⁠mminḩāh və⁠ʼēt ḩelⱱēy ha⁠shshəlāmim.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἡγίασεν ὁ βασιλεὺς τὸ μέσον τῆς αὐλῆς τὸ κατὰ πρόσωπον τοῦ οἴκου Κυρίου· ὅτι ἐποίησεν ἐκεῖ τὴν ὁλοκαύτωσιν καὶ τὰς θυσίας καὶ τὰ στέατα τῶν εἰρηνικῶν, ὅτι τὸ θυσιαστήριον τὸ χαλκοῦν τὸ ἐνώπιον Κυρίου μικρὸν τοῦ μὴ δύνασθαι τὴν ὁλοκαύτωσιν καὶ τὰς θυσίας τῶν εἰρηνικῶν ὑπενεγκεῖν.
   (Taʸ haʸmera ekeinaʸ haʸgiasen ho basileus to meson taʸs aulaʸs to kata prosōpon tou oikou Kuriou; hoti epoiaʸsen ekei taʸn holokautōsin kai tas thusias kai ta steata tōn eiraʸnikōn, hoti to thusiastaʸrion to ⱪalkoun to enōpion Kuriou mikron tou maʸ dunasthai taʸn holokautōsin kai tas thusias tōn eiraʸnikōn hupenegkein. )

BrTrIn that day the king consecrated the middle of the court in the front of the house of the Lord; for there he offered the whole-burnt-offering, and the sacrifices, and the [fn]fat of the peace-offerings, because the brazen altar which was before the Lord was too little to bear the whole-burnt-offering and the sacrifices of peace-offerings.


8:64 Gr. fats.

ULTOn that day the king set apart the middle of the courtyard that was before the face of the house of Yahweh, for he made there the burnt up offering and the grain offering and the fat pieces of the peace offerings because the altar of bronze that was before the face of Yahweh was too small to contain the burnt up offering and the grain offering and the fat pieces of the peace offerings.

USTOn that day, the king also dedicated the middle part of the courtyard that was in front of the temple. Then he offered there sacrifices that would be completely burned on the altar, the offerings of flour and the fat of the animals that were sacrificed to restore fellowship with Yahweh. They sacrificed them there because the bronze altar was not big enough for all those sacrifices to be burned on it that day.

BSB  § On that same day the king consecrated the middle of the courtyard in front of the house of the LORD, and there he offered the burnt offerings, the grain offerings, and the fat of the peace offerings, since the bronze altar before the LORD was too small to contain all these offerings.


OEBThe same day the king hallowed the middle of the court that was before the temple of Jehovah; for there he offered the burnt-offering and the cereal-offering and the fat pieces of the peace-offerings, because the brazen altar that was before Jehovah was too small to receive the burnt-offering and the cereal-offering and the fat of the peace-offerings.

WEBBEThe same day the king made the middle of the court holy that was before the LORD’s house; for there he offered the burnt offering, the meal offering, and the fat of the peace offerings, because the bronze altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offering, the meal offering, and the fat of the peace offerings.

WMBB (Same as above)

NETThat day the king consecrated the middle of the courtyard that is in front of the Lord’s temple. He offered there burnt sacrifices, grain offerings, and the fat from the peace offerings, because the bronze altar that stood before the Lord was too small to hold all these offerings.

LSVOn that day the king has sanctified the middle of the court that [is] before the house of YHWH, for he has made the burnt-offering, and the present, and the fat of the peace-offerings there; for the altar of bronze that [is] before YHWH [is] too small to contain the burnt-offering, and the present, and the fat of the peace-offerings.

FBVOn that same day, the king dedicated the center of the courtyard in front of the Lord's Temple. There he presented burnt offerings, grain offerings, and the fat of the friendship offerings, since the bronze altar in the Lord's presence was too small to hold all these offerings.

T4TOn that day, the king also dedicated/set apart the middle part of the courtyard that was in front of the temple. Then he offered sacrifices that would be completely burned in the courtyard, the offerings of grain and the fat of the animals that were sacrificed to maintain fellowship with Yahweh. They sacrificed them there because the bronze altar was not big enough for all those sacrifices to be burned on it that day.

LEBOn that day the king consecrated the middle of the courtyard before the house of Yahweh because he offered there the burnt offerings, the grain offerings, and the fat of the fellowship offerings because the bronze altar that was in the presence of Yahweh was too small to hold the burnt offerings and the grain offerings and the fat of the fellowship offerings.

BBEThe same day the king made holy the middle of the open square in front of the house of the Lord, offering there the burned offering and the meal offering and the fat of the peace-offerings; for there was not room on the brass altar of the Lord for the burned offerings and the meal offerings and the fat of the peace-offerings.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSThe same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD; for there he offered the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat of the peace-offerings; because the brazen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat of the peace-offerings.

ASVThe same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of Jehovah; for there he offered the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat of the peace-offerings, because the brazen altar that was before Jehovah was too little to receive the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat of the peace-offerings.

DRAIn that day the king sanctified the middle of the court that was before the house of the Lord: for there he offered the holocaust, and sacrifice, and fat of the peace offerings: because the brazen altar that was before the Lord, was too little to receive the holocaust, and sacrifice, and fat of the peace offerings.

YLTOn that day hath the king sanctified the middle of the court that [is] before the house of Jehovah, for he hath made there the burnt-offering, and the present, and the fat of the peace-offerings; for the altar of brass that [is] before Jehovah [is] too little to contain the burnt-offering, and the present, and the fat of the peace-offerings.

DrbyThe same day the king hallowed the middle of the court that was before the house of Jehovah; for there he offered the burnt-offerings, and the oblations, and the fat of the peace-offerings, because the brazen altar that was before Jehovah was too small to receive the burnt-offerings, and the oblations, and the fat of the peace-offerings.

RVThe same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered the burnt offering, and the meal offering, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offering, and the meal offering, and the fat of the peace offerings.

WbstrThe same day did the king consecrate the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt-offerings, and meat-offerings, and the fat of the peace-offerings: because the brazen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt-offerings, and meat-offerings, and the fat of the peace-offerings.

KJB-1769The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings.

KJB-1611[fn]The same day did the king hallow the middle of the Court that was before the house of the LORD: for there hee offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brasen Altar that was before the LORD, was too little to receiue the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


8:64 2.Chron. 7.7.

BshpsThe same day dyd the king halowe the middle of the court that was before the house of the Lord: for there he offered burnt offeringes, meate offeringes, and the fat of the peace offeringes: because the brasen aulter that was before the Lorde, was to litle to receaue the burnt offringes, meate offeringes, and the fat of the peace offeringes.
   (The same day did the king halowe the middle of the court that was before the house of the Lord: for there he offered burnt offerings, meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar that was before the Lord, was to little to receive the burnt offeringes, meat offerings, and the fat of the peace offerings.)

GnvaThe same day did the King halowe the middle of the court, that was before the house of the Lord: for there he made burnt offerings, and the meate offrings, and the fat of the peace offeringes, because the brasen altar that was before the Lord, was too litle to receiue the burnt offerings, and the meate offerings, and the fat of the peace offrings.
   (The same day did the King halowe the middle of the court, that was before the house of the Lord: for there he made burnt offerings, and the meat offerings, and the fat of the peace offerings, because the brasen altar that was before the Lord, was too little to receive the burnt offerings, and the meat offerings, and the fat of the peace offerings. )

CvdlThe same daye dyd the kynge dedicate the myddelmost courte, which was before the house of the LORDE: that he mighte there perfourme the burntofferynges, meatofferynges, and the fat of the deedofferynges: for the brasen altare that stode before ye LORDE, was to litle for the burntofferynges, meatofferynges, and for the fat of the deedofferynges.
   (The same day did the king dedicate the myddelmost courte, which was before the house of the LORD: that he might there perform the burntofferynges, meatofferynges, and the fat of the deadofferynges: for the brasen altar that stood before ye/you_all LORD, was to little for the burntofferynges, meatofferynges, and for the fat of the deadofferynges.)

WyclIn that dai the kyng halewide the myddil of the greet street, that was bifor the hows of the Lord; for he made there brent sacrifice, and sacrifice, and the innere fatnesse of pesible thingis; for the brasun auter that was bifor the Lord, was to litil, and myyte not take the brent sacrifice, and the sacrifice, and the ynnere fatnesse of pesible thingis.
   (In that day the king hallowed/consecrated the middle of the great street, that was before the house of the Lord; for he made there burnt sacrifice, and sacrifice, and the innere fatnesse of peaceable things; for the brasun altar that was before the Lord, was to little, and might not take the burnt sacrifice, and the sacrifice, and the ynnere fatnesse of peaceable things.)

LuthDesselbigen Tages weihete der König den Mittelhof, der vor dem Hause des HErr’s war, damit, daß er Brandopfer, Speisopfer und das Fett der Dankopfer daselbst ausrichtete. Denn der eherne Altar, der vor dem HErr’s stund, war zu klein zu dem Brandopfer; Speisopfer und zum Fetten der Dankopfer.
   (Desselbigen dayss weihete the/of_the king the Mittelhof, the/of_the before/in_front_of to_him house the LORD’s was, damit, that he Brandopfer, Speisopfer and the Fett the/of_the Dankopfer there ausrichtete. Because the/of_the eherne Altar, the/of_the before/in_front_of to_him LORD’s stund, what/which to klein to to_him Brandopfer; Speisopfer and for_the Fetten the/of_the Dankopfer.)

ClVgIn die illa sanctificavit rex medium atrii quod erat ante domum Domini: fecit quippe holocaustum ibi, et sacrificium, et adipem pacificorum: quoniam altare æreum quod erat coram Domino, minus erat, et capere non poterat holocaustum, et sacrificium, et adipem pacificorum.[fn]
   (In day that sanctified king medium atrii that was before home Domini: he_did quippe holocaustum ibi, and sacrificium, and adipem pacificorum: quoniam altare æreum that was before Master, minus was, and capere not/no poterat holocaustum, and sacrificium, and adipem pacificorum. )


8.64 In die. RAB. in lib. Reg., tom. 3. Quid est quod Salomon ædificavit medium atrii offerens ibi, etc., usque ad sacrificia acceptabilia quotidie spiritualiter Deo offeruntur. Altare. Quod fecit Moses positum erat ante templum contra januas ejus, et quia illud angustum erat, et capere non poterat, medium atrii sub divo sanctificavit, ubi posuit illud altare maximum, quod fecerat viginti cubitorum.


8.64 In die. RAB. in lib. Reg., tom. 3. What it_is that Salomon ædificavit medium atrii offerens ibi, etc., until to sacrificia acceptabilia quotidie spiritualiter Deo offeruntur. Altare. That he_did Moses positum was before templum on_the_contrary yanuas his, and because illud angustum was, and capere not/no poterat, medium atrii under divo sanctified, where put illud altare maximum, that fecerat twenty cubitorum.


TSNTyndale Study Notes:

8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).


UTNuW Translation Notes:

the bronze altar that was before Yahweh

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that consecrated the=king DOM middle the,courtyard which/who to=(the)_face_of/in_front_of/before house_of YHWH that/for/because/then/when he/it_had_made there DOM the,burnt_offerings and=DOM the,grain_offerings and=DOM fat the,fellowship_offerings that/for/because/then/when altar the,bronze which/who to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH small too_~_to,hold DOM the,burnt_offerings and=DOM the,grain_offerings and=DOM fat the,fellowship_offerings )

“the bronze altar that was in Yahweh’s presence.” Since the temple is Yahweh’s dwelling place among his people, the altar is described as being in his presence.

BI 1Ki 8:64 ©