Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 8 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=important (All still tentative.)
OET (OET-RV) On that day the king reserved the middle of the courtyard that was in front of the temple, because that was where he made the burnt up offerings and the grain offerings and the fat pieces of the peace offerings. This was because the bronze altar was too small to handle all those offerings.
OET-LV In_the_day (the)_that he_consecrated the_king DOM the_middle_of the_courtyard which to_(the)_face_of/in_front_of/before the_house_of YHWH if/because he_offered there DOM the_burnt_offerings and_DOM the_grain_offerings and_DOM the_fat(s)_of the_fellowship_offerings if/because the_altar_of the_bronze which to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH was_too_small too_to_hold DOM the_burnt_offerings and_DOM the_grain_offerings and_DOM the_fat(s)_of the_fellowship_offerings.
UHB בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא קִדַּ֨שׁ הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־תּ֣וֹךְ הֶחָצֵ֗ר אֲשֶׁר֙ לִפְנֵ֣י בֵית־יְהוָ֔ה כִּי־עָ֣שָׂה שָׁ֗ם אֶת־הָֽעֹלָה֙ וְאֶת־הַמִּנְחָ֔ה וְאֵ֖ת חֶלְבֵ֣י הַשְּׁלָמִ֑ים כִּֽי־מִזְבַּ֤ח הַנְּחֹ֨שֶׁת֙ אֲשֶׁ֣ר לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה קָטֹ֗ן מֵֽהָכִיל֙ אֶת־הָעֹלָ֣ה וְאֶת־הַמִּנְחָ֔ה וְאֵ֖ת חֶלְבֵ֥י הַשְּׁלָמִֽים׃ ‡
(bayyōm hahūʼ qiddash hammelek ʼet-tōk heḩāʦēr ʼₐsher lifənēy ⱱēyt-yhwh kī-ˊāsāh shām ʼet-hāˊolāh vəʼet-hamminḩāh vəʼēt ḩelⱱēy hashshəlāmim kiy-mizbaḩ hannəḩoshet ʼₐsher lifənēy yhwh qāţon mēhākīl ʼet-hāˊolāh vəʼet-hamminḩāh vəʼēt ḩelⱱēy hashshəlāmim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἡγίασεν ὁ βασιλεὺς τὸ μέσον τῆς αὐλῆς τὸ κατὰ πρόσωπον τοῦ οἴκου Κυρίου· ὅτι ἐποίησεν ἐκεῖ τὴν ὁλοκαύτωσιν καὶ τὰς θυσίας καὶ τὰ στέατα τῶν εἰρηνικῶν, ὅτι τὸ θυσιαστήριον τὸ χαλκοῦν τὸ ἐνώπιον Κυρίου μικρὸν τοῦ μὴ δύνασθαι τὴν ὁλοκαύτωσιν καὶ τὰς θυσίας τῶν εἰρηνικῶν ὑπενεγκεῖν.
(Taʸ haʸmera ekeinaʸ haʸgiasen ho basileus to meson taʸs aulaʸs to kata prosōpon tou oikou Kuriou; hoti epoiaʸsen ekei taʸn holokautōsin kai tas thusias kai ta steata tōn eiraʸnikōn, hoti to thusiastaʸrion to ⱪalkoun to enōpion Kuriou mikron tou maʸ dunasthai taʸn holokautōsin kai tas thusias tōn eiraʸnikōn hupenegkein. )
BrTr In that day the king consecrated the middle of the court in the front of the house of the Lord; for there he offered the whole-burnt-offering, and the sacrifices, and the [fn]fat of the peace-offerings, because the brazen altar which was before the Lord was too little to bear the whole-burnt-offering and the sacrifices of peace-offerings.
8:64 Gr. fats.
ULT On that day the king set apart the middle of the courtyard that was before the face of the house of Yahweh, for he made there the burnt-up offering and the grain offering and the fat pieces of the peace offerings, because the altar of bronze that was before the face of Yahweh was too small to contain the burnt-up offering and the grain offering and the fat pieces of the peace offerings.
UST On that day, the king also dedicated the middle part of the courtyard that was in front of the temple. Then he offered there sacrifices that would be completely burned on the altar, the offerings of flour and the fat of the animals that were sacrificed to restore fellowship with Yahweh. They sacrificed them there because the bronze altar was not big enough for all those sacrifices to be burned on it that day.
BSB On that same day the king consecrated the middle of the courtyard in front of the house of the LORD, and there he offered the burnt offerings, the grain offerings, and the fat of the peace offerings, since the bronze altar before the LORD was too small to contain [all these offerings]
MSB (Same as above)
OEB The same day the king hallowed the middle of the court that was before the temple of Jehovah; for there he offered the burnt-offering and the cereal-offering and the fat pieces of the peace-offerings, because the brazen altar that was before Jehovah was too small to receive the burnt-offering and the cereal-offering and the fat of the peace-offerings.
WEBBE The same day the king made the middle of the court holy that was before the LORD’s house; for there he offered the burnt offering, the meal offering, and the fat of the peace offerings, because the bronze altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offering, the meal offering, and the fat of the peace offerings.
WMBB (Same as above)
NET That day the king consecrated the middle of the courtyard that is in front of the Lord’s temple. He offered there burnt sacrifices, grain offerings, and the fat from the peace offerings, because the bronze altar that stood before the Lord was too small to hold all these offerings.
LSV On that day the king has sanctified the middle of the court that [is] before the house of YHWH, for he has made the burnt-offering, and the present, and the fat of the peace-offerings there; for the altar of bronze that [is] before YHWH [is] too small to contain the burnt-offering, and the present, and the fat of the peace-offerings.
FBV On that same day, the king dedicated the center of the courtyard in front of the Lord's Temple. There he presented burnt offerings, grain offerings, and the fat of the friendship offerings, since the bronze altar in the Lord's presence was too small to hold all these offerings.
T4T On that day, the king also dedicated/set apart the middle part of the courtyard that was in front of the temple. Then he offered sacrifices that would be completely burned in the courtyard, the offerings of grain and the fat of the animals that were sacrificed to maintain fellowship with Yahweh. They sacrificed them there because the bronze altar was not big enough for all those sacrifices to be burned on it that day.
LEB No LEB 1 KI book available
BBE The same day the king made holy the middle of the open square in front of the house of the Lord, offering there the burned offering and the meal offering and the fat of the peace-offerings; for there was not room on the brass altar of the Lord for the burned offerings and the meal offerings and the fat of the peace-offerings.
Moff No Moff 1 KI book available
JPS The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD; for there he offered the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat of the peace-offerings; because the brazen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat of the peace-offerings.
ASV The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of Jehovah; for there he offered the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat of the peace-offerings, because the brazen altar that was before Jehovah was too little to receive the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat of the peace-offerings.
DRA In that day the king sanctified the middle of the court that was before the house of the Lord: for there he offered the holocaust, and sacrifice, and fat of the peace offerings: because the brazen altar that was before the Lord, was too little to receive the holocaust, and sacrifice, and fat of the peace offerings.
YLT On that day hath the king sanctified the middle of the court that [is] before the house of Jehovah, for he hath made there the burnt-offering, and the present, and the fat of the peace-offerings; for the altar of brass that [is] before Jehovah [is] too little to contain the burnt-offering, and the present, and the fat of the peace-offerings.
Drby The same day the king hallowed the middle of the court that was before the house of Jehovah; for there he offered the burnt-offerings, and the oblations, and the fat of the peace-offerings, because the brazen altar that was before Jehovah was too small to receive the burnt-offerings, and the oblations, and the fat of the peace-offerings.
RV The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered the burnt offering, and the meal offering, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offering, and the meal offering, and the fat of the peace offerings.
(The same day did the king hallow/consecrate the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered the burnt-offering, and the meal/flour offering, and the fat of the peace-offerings: because the brasen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt-offering, and the meal/flour offering, and the fat of the peace-offerings. )
SLT In that day the king consecrated the middle of the enclosure which was before the house of Jehovah: for he did there the burnt-offering and the gifts and the fat of the peace: for the altar of brass which was before Jehovah was little for containing the burnt-offering and the gifts and the fat of the peace.
Wbstr The same day did the king consecrate the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt-offerings, and meat-offerings, and the fat of the peace-offerings: because the brazen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt-offerings, and meat-offerings, and the fat of the peace-offerings.
KJB-1769 The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings.
(The same day did the king hallow/consecrate the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt-offerings, and meat/grain_or_gift-offerings, and the fat of the peace-offerings: because the brasen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt-offerings, and meat/grain_or_gift-offerings, and the fat of the peace-offerings. )
KJB-1611 The same day did the king hallow the middle of the Court that was before the house of the LORD: for there hee offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brasen Altar that was before the LORD, was too little to receiue the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps No Bshps 1 KI book available
Gnva The same day did the King halowe the middle of the court, that was before the house of the Lord: for there he made burnt offerings, and the meate offrings, and the fat of the peace offeringes, because the brasen altar that was before the Lord, was too litle to receiue the burnt offerings, and the meate offerings, and the fat of the peace offrings.
(The same day did the King hallow/consecrate the middle of the court, that was before the house of the Lord: for there he made burnt-offerings, and the meat/grain_or_gift-offerings, and the fat of the peace-offerings, because the brasen altar that was before the Lord, was too little to receive the burnt-offerings, and the meat/grain_or_gift-offerings, and the fat of the peace-offerings. )
Cvdl No Cvdl 1 KI book available
Wycl No Wycl 1 KI book available
Luth No Luth 1 KI book available
ClVg In die illa sanctificavit rex medium atrii quod erat ante domum Domini: fecit quippe holocaustum ibi, et sacrificium, et adipem pacificorum: quoniam altare æreum quod erat coram Domino, minus erat, et capere non poterat holocaustum, et sacrificium, et adipem pacificorum.[fn]
(In day that sanctified king medium courtyard that was before home Master: he_did indeed/sure holocaustum there, and sacrifice, and fatm peacefulrum: since/because the_altar æreum that was before Master, minus was, and to_catch not/no he_could holocaustum, and sacrifice, and fatm peacefulrum. )
8.64 In die. RAB. in lib. Reg., tom. 3. Quid est quod Salomon ædificavit medium atrii offerens ibi, etc., usque ad sacrificia acceptabilia quotidie spiritualiter Deo offeruntur. Altare. Quod fecit Moses positum erat ante templum contra januas ejus, et quia illud angustum erat, et capere non poterat, medium atrii sub divo sanctificavit, ubi posuit illud altare maximum, quod fecerat viginti cubitorum.
8.64 In day. RAB. in/into/on lib. Reg., tom. 3. What it_is that Salomon he_built medium courtyard offerens there, etc., until to sacrificia acceptabilia quotidie in_spiritaliter to_God offeruntur. Altare. That he_did Moses positum was before the_temple/sanctuary on_the_contrary yanuas his, and because it/this/that angustum was, and to_catch not/no he_could, medium courtyard under divo sanctified, where put it/this/that the_altar maximum, that had_done twenty cubits.
RP-GNT No RP-GNT 1 KI book available
8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).
the bronze altar that was before Yahweh
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that consecrated the=king DOM middle_of the,courtyard which/who to=(the)_face_of/in_front_of/before house_of YHWH that/for/because/then/when he/it_had_made there DOM the,burnt_offerings and=DOM the,grain_offerings and=DOM fat_of the,fellowship_offerings that/for/because/then/when altar_of the,bronze which/who to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH small too_~_to,hold DOM the,burnt_offerings and=DOM the,grain_offerings and=DOM fat_of the,fellowship_offerings )
“the bronze altar that was in Yahweh’s presence.” Since the temple is Yahweh’s dwelling place among his people, the altar is described as being in his presence.