Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 8 V1V4V7V10V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel 1KI 8:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 8:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Actually, I’ve built a raised house for you—where you can live forever.”

OET-LVIndeed_(build) I_have_built a_house of_loftiness to/for_you(fs) a_place for_dwell_you forever.

UHBבָּנֹ֥ה בָנִ֛יתִי בֵּ֥ית זְבֻ֖ל לָ֑⁠ךְ מָכ֥וֹן לְ⁠שִׁבְתְּ⁠ךָ֖ עוֹלָמִֽים׃
   (bānoh ⱱānitī bēyt zəⱱul lā⁠k mākōn lə⁠shiⱱtə⁠kā ˊōlāmim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX 1KI 8:13 verse available

BrTrNo BrTr 1KI 8:13 verse available

ULTSurely I have built a house of elevation for you, a place for your dwelling forever.”

USTI have built for you a splendid temple,
 ⇔ a place for you to live in forever.”

BSBI have indeed built You an exalted house,
 ⇔ a place for You to dwell forever.”


OEBSo I have built thee a temple as a place of abode,
 ⇔ A dwelling for thee to abide in forever. Is it not written in the Book of Jashar?

WEBBEI have surely built you a house of habitation, a place for you to dwell in forever.”

WMBB (Same as above)

NETO Lord, truly I have built a lofty temple for you, a place where you can live permanently.”

LSVI have surely built a house of habitation for You; a fixed place for Your abiding for all ages.”

FBVNow I have built for you a majestic Temple, a place where you may live for ever.”

T4TI have built for you a magnificent temple,
 ⇔ a place for you to live in forever.”

LEBI have certainly built a lofty house for you, a place for you to live forever.”

BBESo I have made for you a living-place, a house in which you may be for ever present.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSI have surely built Thee a house of habitation, a place for Thee to dwell in for ever.

ASVI have surely built thee a house of habitation, a place for thee to dwell in for ever.

DRABuilding I have built a house for thy dwelling, to be thy most firm throne for ever.

YLTI have surely built a house of habitation for Thee; a fixed place for Thine abiding to the ages.'

DrbyI have indeed built a house of habitation for thee, a settled place for thee to abide in for ever.

RVI have surely built thee an house of habitation, a place for thee to dwell in for ever.

WbstrI have surely built thee a house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.

KJB-1769I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.
   (I have surely built thee/you an house to dwell in, a settled place for thee/you to abide in forever. )

KJB-1611I haue surely built thee an house to dwel in, a setled place for thee to abide in for euer.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsI haue built thee an house to dwell in, an habitation for thee to abyde in for euer.
   (I have built thee/you an house to dwell in, an habitation for thee/you to abide in forever.)

GnvaI haue built thee an house to dwell in, an habitation for thee to abide in for euer.
   (I have built thee/you an house to dwell in, an habitation for thee/you to abide in forever. )

CvdlI haue buylded an house, to be an habitacion vnto the: a seate, yt thou mayest dwell there for euer.
   (I have builded/built an house, to be an habitacion unto them: a seat, it thou/you mayest/may dwell there forever.)

WyclY bildynge haue bildid an hows in to thi dwelling place, in to thi moost stidefast trone with outen ende.
   (I bildynge have builded/built an house in to thy/your dwelling place, in to thy/your most stidefast throne without end.)

LuthIch habe zwar ein Haus gebauet, dir zur Wohnung, einen Sitz, daß du ewiglich da wohnest.
   (I have zwar a house gebauet, you/to_you to Wohnung, a Sitz, that you ewiglich there wohnest.)

ClVgÆdificans ædificavi domum in habitaculum tuum: firmissimum solium tuum in sempiternum.
   (Ædificans ædificavi home in habitaculum tuum: firmissimum solium your in sempiternum. )


TSNTyndale Study Notes:

8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).


UTNuW Translation Notes:

lofty residence

(Some words not found in UHB: to_build I_built house_of exalted to/for=you(fs) place for,dwell,you forever )

beautiful building in which someone very important lives

BI 1Ki 8:13 ©