Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 8 V1 V4 V7 V10 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Actually, I’ve built a raised house for you—where you can live forever.”
OET-LV Indeed_(build) I_have_built a_house of_loftiness to/for_you(fs) a_place for_dwell_you forever.
UHB בָּנֹ֥ה בָנִ֛יתִי בֵּ֥ית זְבֻ֖ל לָ֑ךְ מָכ֥וֹן לְשִׁבְתְּךָ֖ עוֹלָמִֽים׃ ‡
(bānoh ⱱānitī bēyt zəⱱul lāk mākōn ləshiⱱtəkā ˊōlāmim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX 1KI 8:13 verse available
BrTr No BrTr 1KI 8:13 verse available
ULT Surely I have built a house of elevation for you, a place for your dwelling forever.”
UST I have built for you a splendid temple,
⇔ a place for you to live in forever.”
BSB I have indeed built You an exalted house,
⇔ a place for You to dwell forever.”
OEB So I have built thee a temple as a place of abode,
⇔ A dwelling for thee to abide in forever. Is it not written in the Book of Jashar?
WEBBE I have surely built you a house of habitation, a place for you to dwell in forever.”
WMBB (Same as above)
NET O Lord, truly I have built a lofty temple for you, a place where you can live permanently.”
LSV I have surely built a house of habitation for You; a fixed place for Your abiding for all ages.”
FBV Now I have built for you a majestic Temple, a place where you may live for ever.”
T4T I have built for you a magnificent temple,
⇔ a place for you to live in forever.”
LEB I have certainly built a lofty house for you, a place for you to live forever.”
BBE So I have made for you a living-place, a house in which you may be for ever present.
Moff No Moff 1KI book available
JPS I have surely built Thee a house of habitation, a place for Thee to dwell in for ever.
ASV I have surely built thee a house of habitation, a place for thee to dwell in for ever.
DRA Building I have built a house for thy dwelling, to be thy most firm throne for ever.
YLT I have surely built a house of habitation for Thee; a fixed place for Thine abiding to the ages.'
Drby I have indeed built a house of habitation for thee, a settled place for thee to abide in for ever.
RV I have surely built thee an house of habitation, a place for thee to dwell in for ever.
Wbstr I have surely built thee a house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.
KJB-1769 I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.
(I have surely built thee/you an house to dwell in, a settled place for thee/you to abide in forever. )
KJB-1611 I haue surely built thee an house to dwel in, a setled place for thee to abide in for euer.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps I haue built thee an house to dwell in, an habitation for thee to abyde in for euer.
(I have built thee/you an house to dwell in, an habitation for thee/you to abide in forever.)
Gnva I haue built thee an house to dwell in, an habitation for thee to abide in for euer.
(I have built thee/you an house to dwell in, an habitation for thee/you to abide in forever. )
Cvdl I haue buylded an house, to be an habitacion vnto the: a seate, yt thou mayest dwell there for euer.
(I have builded/built an house, to be an habitacion unto them: a seat, it thou/you mayest/may dwell there forever.)
Wycl Y bildynge haue bildid an hows in to thi dwelling place, in to thi moost stidefast trone with outen ende.
(I bildynge have builded/built an house in to thy/your dwelling place, in to thy/your most stidefast throne without end.)
Luth Ich habe zwar ein Haus gebauet, dir zur Wohnung, einen Sitz, daß du ewiglich da wohnest.
(I have zwar a house gebauet, you/to_you to Wohnung, a Sitz, that you ewiglich there wohnest.)
ClVg Ædificans ædificavi domum in habitaculum tuum: firmissimum solium tuum in sempiternum.
(Ædificans ædificavi home in habitaculum tuum: firmissimum solium your in sempiternum. )
8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).