Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 8 V1V4V7V10V13V16V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel 1KI 8:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 8:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

however he wouldn’t be the one to build it, because it would be his biological son who would do it.[ref]

8:19: 2Sam 7:12-13; 1Ch 17:11-12.

OET-LVOnly you not you_will_build the_house if/because (if) son_of_your the_come from_loins_of_you he he_will_build the_house for_name_of_my.

UHBרַ֣ק אַתָּ֔ה לֹ֥א תִבְנֶ֖ה הַ⁠בָּ֑יִת כִּ֤י אִם־בִּנְ⁠ךָ֙ הַ⁠יֹּצֵ֣א מֵ⁠חֲלָצֶ֔י⁠ךָ הֽוּא־יִבְנֶ֥ה הַ⁠בַּ֖יִת לִ⁠שְׁמִֽ⁠י׃
   (raq ʼattāh loʼ tiⱱneh ha⁠bāyit kiy ʼim-bin⁠kā ha⁠yyoʦēʼ mē⁠ḩₐlāʦey⁠kā hūʼ-yiⱱneh ha⁠bayit li⁠shəmi⁠y.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠλὴν σὺ οὐκ οἰκοδομήσεις τὸν οἶκον, ἀλλʼ ἢ ὁ υἱός σου ὁ ἐξελθὼν ἐκ τῶν πλευρῶν σου, οὗτος οἰκοδομήσει τὸν οἶκον τῷ ὀνόματί μου.
   (Plaʸn su ouk oikodomaʸseis ton oikon, allʼ aʸ ho huios sou ho exelthōn ek tōn pleurōn sou, houtos oikodomaʸsei ton oikon tōi onomati mou. )

BrTrNevertheless thou shalt not build the house, but thy son that has proceeded out of thy [fn]bowels, he shall build the house to my name.


8:19 Gr. sides.

ULTHowever, you will not build the house, but rather your son, the one who comes out from your loins, he himself will build the house for my name.’

USTHowever, you are not the one who I want to build it. It is one of your sons who I want to build a temple for me.’

BSBNevertheless, you are not the one to build it; but your son, your own offspring, will build the house for My Name.’


OEBnevertheless thou shalt not build the temple; but thy son, who shall come forth out of thy loins, he shall build the temple for my name.”

WEBBENevertheless, you shall not build the house; but your son who shall come out of your body, he shall build the house for my name.’

WMBB (Same as above)

NETBut you will not build the temple; your very own son will build the temple for my honor.’

LSVonly, you do not build the house, but your son who is coming out from your loins, he builds the house for My Name.

FBVBut it won't be you who will build this Temple, but your son who is to be born to you—he will build the Temple to honor me.'

T4THowever, you are not the one who I want to build it. It is one of your sons, who I want to build a temple for me.’

LEBHowever, you will not build the house, but your son who has come from your loins, he shall build the house for my name.’

BBEBut you yourself will not be the builder of my house; but your son, the offspring of your body, he it is who will put up a house for my name.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSnevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for My name.

ASVnevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.

DRANevertheless thou shalt not build me a house, but thy son, that shall come forth out of thy loins, he shall build a house to my name.

YLTonly, thou dost not build the house, but thy son who is coming out from thy loins, he doth build the house for My name.

Drbynevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name.

RVnevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.

WbstrNevertheless, thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house to my name.

KJB-1769Nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name.
   (Nevertheless thou/you shalt not build the house; but thy/your son that shall come forth out of thy/your loins, he shall build the house unto my name. )

KJB-1611Neuerthelesse, thou shalt not build the house, but thy sonne that shall come foorth out of thy loynes, hee shall build the house vnto my Name.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNeuerthelesse, thou shalt not build the house: but thy sonne that shall come out of thy loynes, he shall build the house vnto my name.
   (Nevertheless, thou/you shalt not build the house: but thy/your son that shall come out of thy/your loins, he shall build the house unto my name.)

GnvaNeuerthelesse thou shalt not builde the house, but thy sonne that shall come out of thy loynes, he shall builde the house vnto my Name.
   (Nevertheless thou/you shalt not build the house, but thy/your son that shall come out of thy/your loins, he shall build the house unto my Name. )

CvdlHowbeit thou shalt not buylde the house, but thy sonne which shal come out of thy loynes, he shal buylde an house vnto my name.
   (Howbeit thou/you shalt not build the house, but thy/your son which shall come out of thy/your loins, he shall build an house unto my name.)

Wyclnetheles thou schalt not bilde an hows to me, but thi sone, that schal go out of thi reynes, he schal bilde an hows to my name.
   (netheles thou/you shalt not build an house to me, but thy/your son, that shall go out of thy/your reynes, he shall build an house to my name.)

Luthdoch du sollst nicht das Haus bauen, sondern dein Sohn, der aus deinen Lenden kommen wird, der soll meinem Namen ein Haus bauen.
   (doch you should not the house bauen, rather your son, the/of_the out_of deinen Lenden coming becomes, the/of_the should my name(s) a house bauen.)

ClVgVerumtamen tu non ædificabis mihi domum, sed filius tuus, qui egredietur de renibus tuis, ipse ædificabit domum nomini meo.
   (Verumtamen you not/no ædificabis to_me domum, but son tuus, who egredietur about renibus tuis, exactly_that/himself ædificabit home to_the_name meo. )


TSNTyndale Study Notes:

8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

one who will be born from your loins

(Some words not found in UHB: only you(ms) not build the,house that/for/because/then/when if son_of,your the,come from,loins_of,you he/it build the,house for,name_of,my )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “one who will be your own offspring” or “one whom you yourself will father”

BI 1Ki 8:19 ©