Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 8 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) then stood there and blessed all the Israeli people, saying,
OET-LV And_stood and_he/it_blessed DOM all the_assembly of_Yisrāʼēl/(Israel) a_voice great to_say.
UHB וַֽיַּעְמֹ֕ד וַיְבָ֕רֶךְ אֵ֖ת כָּל־קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל ק֥וֹל גָּד֖וֹל לֵאמֹֽר׃ ‡
(vayyaˊmod vayəⱱārek ʼēt kāl-qəhal yisrāʼēl qōl gādōl lēʼmor.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔστη, καὶ εὐλόγησε πᾶσαν ἐκκλησίαν Ἰσραὴλ φωνῇ μεγάλῃ, λέγων,
(Kai estaʸ, kai eulogaʸse pasan ekklaʸsian Israaʸl fōnaʸ megalaʸ, legōn, )
BrTr And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,
ULT And he stood and he blessed all the assembly of Israel with a great voice, saying,
UST Then he asked God to bless all the Israelite people. He prayed loudly, saying,
BSB And he stood and blessed the whole assembly of Israel in a loud voice, saying:
OEB and stood, and with a loud voice blessed all the assembly of Israel, saying,
WEBBE He stood and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,
WMBB (Same as above)
NET When he stood up, he pronounced a blessing over the entire assembly of Israel, saying in a loud voice:
LSV and he stands and blesses all the assembly of Israel [with] a loud voice, saying,
FBV Solomon stood, and in a loud voice he blessed the whole assembly of Israel, saying,
T4T Then he asked God to bless all the Israeli people. He prayed loudly, saying,
LEB He stood and blessed all of the assembly of Israel with a loud voice, saying,
BBE And, getting on his feet, he gave a blessing to all the men of Israel, saying with a loud voice,
Moff No Moff 1KI book available
JPS And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying:
ASV And he stood, and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,
DRA And he stood and blessed all the assembly of Israel with a, loud voice, saying:
YLT and he standeth and blesseth all the assembly of Israel [with] a loud voice, saying,
Drby and he stood and blessed the whole congregation of Israel with a loud voice, saying,
RV And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,
Wbstr And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,
KJB-1769 And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,
KJB-1611 And he stood, and blessed all the Congregation of Israel, with a lowd voice, saying;
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And stoode & blessed all the congregatio of Israel, with a loude voyce, saying:
(And stood and blessed all the congregatio of Israel, with a loud voice, saying:)
Gnva And stoode and blessed all the Congregation of Israel with a loud voyce, saying,
(And stood and blessed all the Congregation of Israel with a loud voice, saying, )
Cvdl and stode and blessed all the congregacion of Israel with loude voyce, and sayde:
(and stood and blessed all the congregation of Israel with loud voice, and said:)
Wycl Therfor he stood, and blesside al the chirche of Israel, and seide with greet vois,
(Therefore he stood, and blessed all the church of Israel, and said with great voice,)
Luth Und trat dahin und segnete die ganze Gemeine Israels mit lauter Stimme und sprach:
(And stepped gone and blessese the ganze Gemeine Israels with lauter voice and spoke:)
ClVg Stetit ergo, et benedixit omni ecclesiæ Israël voce magna, dicens:[fn]
(Stetit therefore, and benedixit all ecclesiæ Israel voce magna, saying: )
8.55 Stetit. In Paralipomenis refertur quod hic non dicitur: Fecerat Salomon basim æneam, et posuit in medio basilicæ, super quam stans benedixit omni Ecclesiæ Isræl. Et benedixit. RAB. Templum Domini, etc., usque ad et virtutum operibus proximis prosunt.
8.55 Stetit. In Paralipomenis refertur that this not/no it_is_said: Fecerat Salomon basim æneam, and put in in_the_middle basilicæ, over how stans benedixit all Ecclesiæ Isræl. And benedixit. RAB. Templum Master, etc., until to and virtutum operibus proximis prosunt.
8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).