Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 8 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel 1KI 8:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 8:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 8:18 verse available

OET-LVAnd_he/it_said Yahweh to Dāvid father_my because that it_was with heart_your to_build a_house for_name_my you_did_well (cmp) it_was with heart_your.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־דָּוִ֣ד אָבִ֔⁠י יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר הָיָה֙ עִם־לְבָ֣בְ⁠ךָ֔ לִ⁠בְנ֥וֹת בַּ֖יִת לִ⁠שְׁמִ֑⁠י הֱטִיבֹ֔תָ כִּ֥י הָיָ֖ה עִם־לְבָבֶֽ⁠ךָ׃ 
   (va⁠yyoʼmer yahweh ʼel-ddāvid ʼāⱱi⁠y yaˊan ʼₐsher hāyāh ˊim-ləⱱāⱱə⁠kā li⁠ⱱənōt bayit li⁠shəmi⁠y hₑţīⱱotā ⱪiy hāyāh ˊim-ləⱱāⱱe⁠kā.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But Yahweh said to David my father, ‘Because it was with your heart to build a house for my name, you did well that it was in your heart.

UST But Yahweh said to him, ‘You have wanted to build a temple for me, and what you wanted to do was good.


BSB But the LORD said to my father David, ‘Since it was in your heart to build a house for My Name, you have done well to have this in your heart.

OEB But Jehovah said to David my father, “Whereas it was in thy heart to build a temple for my name, thou didst well that it was in thy heart;

WEB But Yahweh said to David my father, ‘Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in your heart.

WMB But the LORD said to David my father, ‘Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in your heart.

NET The Lord told my father David, ‘It is right for you to have a strong desire to build a temple to honor me.

LSV and YHWH says to my father David, Because that it has been with your heart to build a house for My Name, you have done well that it has been with your heart;

FBV But the Lord told my father David, ‘You had the desire to build a Temple to honor me, and it was good that you really wanted to do this.

T4T But Yahweh said to him, ‘You have wanted to build a temple for me, and what you wanted to do was good.

LEB but Yahweh said to David my father, ‘Because you desired[fn] to build a house for my name, you did well in that it was within your heart.


?:? Literally “it was within your heart”

BBE But the Lord said to David my father, You did well to have in your heart the desire to make a house for my name;

MOFNo MOF 1KI book available

JPS But the LORD said unto David my father: Whereas it was in thy heart to build a house for My name, thou didst well that it was in thy heart;

ASV But Jehovah said unto David my father, Whereas it was in thy heart to build a house for my name, thou didst well that it was in thy heart:

DRA And the Lord said to David my father: Whereas thou hast thought in thy heart to build a house to my name, thou hast done well in having this same thing in thy mind.

YLT and Jehovah saith unto David my father, Because that it hath been with thy heart to build a house for My name, thou hast done well that it hath been with thy heart;

DBY But Jehovah said to David my father, Whereas it was in thy heart to build a house unto my name, thou didst well that it was in thy heart;

RV But the LORD said unto David my father, Whereas it was in thine heart to build an house for my name, thou didst well that it was in thine heart:

WBS And the LORD said to David my father, Whereas it was in thy heart to build a house to my name, thou didst well that it was in thy heart.

KJB And the LORD said unto David my father, Whereas it was in thine heart to build an house unto my name, thou didst well that it was in thine heart.
  (And the LORD said unto David my father, Whereas it was in thine/your heart to build an house unto my name, thou/you didst well that it was in thine/your heart. )

BB And the Lorde saide vnto Dauid my father: Whereas it was in thyne heart to build an house vnto my name, thou diddest well that thou wast so minded:
  (And the Lord said unto Dauid my father: Whereas it was in thine/your heart to build an house unto my name, thou/you diddest well that thou/you wast so minded:)

GNV And the Lord said vnto Dauid my father, Where as it was in thine heart to build an house vnto my Name, thou diddest well, that thou wast so minded:
  (And the Lord said unto Dauid my father, Where as it was in thine/your heart to build an house unto my Name, thou/you diddest well, that thou/you wast so minded: )

CB neuertheles the LORDE sayde vnto my father Dauid: Where as thou wast mynded to buylde an house vnto my name, thou hast done well, that thou art so aduysed.
  (neuertheles the LORD said unto my father Dauid: Where as thou/you wast mindd to buylde an house unto my name, thou/you hast done well, that thou/you art so aduysed.)

WYC And the Lord seide to Dauid, my fadir, That thou thouytist in thin herte to bilde an hows to my name, thou didist wel, tretynge this same thing in soule;
  (And the Lord said to Dauid, my father, That thou/you thouytist in thin heart to bilde an house to my name, thou/you didist wel, tretynge this same thing in soule;)

LUT aber der HErr sprach zu meinem Vater David: Daß du im Sinn hast, meinem Namen ein Haus zu bauen, hast du wohl getan, daß du solches vornahmest;
  (aber the LORD spoke to my father David: That you in_the Sinn hast, my names a Haus to bauen, hast you wohl getan, that you solches vornahmest;)

CLV et ait Dominus ad David patrem meum: Quod cogitasti in corde tuo ædificare domum nomini meo, bene fecisti, hoc ipsum mente tractans.
  (and he_said Master to David patrem meum: That cogitasti in corde tuo ædificare home nomini meo, bene fecisti, hoc ipsum mente tractans. )

BRN And the Lord said to David my father, Forasmuch as it came into thine heart to build a house to my name, thou didst well that it came upon thine heart.

BrLXX Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Δαυὶδ τὸν πατέρα μου, ἀνθʼ ὧν ἦλθεν ἐπὶ τὴν καρδίαν σου τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ ὀνόματί μου, καλῶς ἐποίησας ὅτι ἐγενήθη ἐπὶ τὴν καρδίαν σου.
  (Kai eipe Kurios pros Dawid ton patera mou, anthʼ hōn aʸlthen epi taʸn kardian sou tou oikodomaʸsai oikon tōi onomati mou, kalōs epoiaʸsas hoti egenaʸthaʸ epi taʸn kardian sou. )


TSNTyndale Study Notes:

8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

In that it was in your heart

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Dāvid father,my because which/who it_became with heart,your to,build house for,name,my did_well that/for/because/then/when it_became with heart,your )

What David desired is spoken of as if it were an item in a container and the heart as if it were a container. Alternate translation: “Because you desired”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

for my name

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Dāvid father,my because which/who it_became with heart,your to,build house for,name,my did_well that/for/because/then/when it_became with heart,your )

The word “name” is a metonym for the person, and “for … name” refers to worshiping the person. See how you translated similar words in 1 Kings 3:2. Alternate translation: “in which people will worship me”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

for it to be in your heart

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Dāvid father,my because which/who it_became with heart,your to,build house for,name,my did_well that/for/because/then/when it_became with heart,your )

What David desired is spoken of as if it were an item in a container and the heart as if it were a container. Alternate translation: “to desire to do that” or “by wanting to do that”

BI 1Ki 8:18 ©