Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 8 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel 1KI 8:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 8:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)However, Yahweh told him that it was good that he wanted to build a temple for him,

OET-LVAnd_ YHWH _he/it_said to Dāvid father_of_my because that it_was with heart_of_your to_build a_house for_name_of_my you_did_well (cmp) it_was with heart_of_your.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־דָּוִ֣ד אָבִ֔⁠י יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר הָיָה֙ עִם־לְבָ֣בְ⁠ךָ֔ לִ⁠בְנ֥וֹת בַּ֖יִת לִ⁠שְׁמִ֑⁠י הֱטִיבֹ֔תָ כִּ֥י הָיָ֖ה עִם־לְבָבֶֽ⁠ךָ׃
   (va⁠yyoʼmer yhwh ʼel-dāvid ʼāⱱi⁠y yaˊan ʼₐsher hāyāh ˊim-ləⱱāⱱə⁠kā li⁠ⱱənōt bayit li⁠shəmi⁠y hₑţīⱱotā kiy hāyāh ˊim-ləⱱāⱱe⁠kā.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Κύριος πρὸς Δαυὶδ τὸν πατέρα μου, ἀνθʼ ὧν ἦλθεν ἐπὶ τὴν καρδίαν σου τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ ὀνόματί μου, καλῶς ἐποίησας ὅτι ἐγενήθη ἐπὶ τὴν καρδίαν σου.
   (Kai eipe Kurios pros Dawid ton patera mou, anthʼ hōn aʸlthen epi taʸn kardian sou tou oikodomaʸsai oikon tōi onomati mou, kalōs epoiaʸsas hoti egenaʸthaʸ epi taʸn kardian sou. )

BrTrAnd the Lord said to David my father, Forasmuch as it came into thine heart to build a house to my name, thou didst well that it came upon thine heart.

ULTBut Yahweh said to David my father, ‘Because it was with your heart to build a house for my name, you did well that it was in your heart.

USTBut Yahweh said to him, ‘You have wanted to build a temple for me, and what you wanted to do was good.

BSBBut the LORD said to my father David, ‘Since it was in your heart to build a house for My Name, you have done well to have this in your heart.


OEBBut Jehovah said to David my father, “Whereas it was in thy heart to build a temple for my name, thou didst well that it was in thy heart;

WEBBEBut the LORD said to David my father, ‘Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in your heart.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord told my father David, ‘It is right for you to have a strong desire to build a temple to honor me.

LSVand YHWH says to my father David, Because that it has been with your heart to build a house for My Name, you have done well that it has been with your heart;

FBVBut the Lord told my father David, ‘You had the desire to build a Temple to honor me, and it was good that you really wanted to do this.

T4TBut Yahweh said to him, ‘You have wanted to build a temple for me, and what you wanted to do was good.

LEBbut Yahweh said to David my father, ‘Because you desired[fn] to build a house for my name, you did well in that it was within your heart.


8:18 Literally “it was within your heart”

BBEBut the Lord said to David my father, You did well to have in your heart the desire to make a house for my name;

MoffNo Moff 1KI book available

JPSBut the LORD said unto David my father: Whereas it was in thy heart to build a house for My name, thou didst well that it was in thy heart;

ASVBut Jehovah said unto David my father, Whereas it was in thy heart to build a house for my name, thou didst well that it was in thy heart:

DRAAnd the Lord said to David my father: Whereas thou hast thought in thy heart to build a house to my name, thou hast done well in having this same thing in thy mind.

YLTand Jehovah saith unto David my father, Because that it hath been with thy heart to build a house for My name, thou hast done well that it hath been with thy heart;

DrbyBut Jehovah said to David my father, Whereas it was in thy heart to build a house unto my name, thou didst well that it was in thy heart;

RVBut the LORD said unto David my father, Whereas it was in thine heart to build an house for my name, thou didst well that it was in thine heart:

WbstrAnd the LORD said to David my father, Whereas it was in thy heart to build a house to my name, thou didst well that it was in thy heart.

KJB-1769And the LORD said unto David my father, Whereas it was in thine heart to build an house unto my name, thou didst well that it was in thine heart.
   (And the LORD said unto David my father, Whereas it was in thine/your heart to build an house unto my name, thou/you didst well that it was in thine/your heart. )

KJB-1611And the LORD sayd vnto Dauid my father, Whereas it was in thine heart to build an house vnto my Name, thou diddest well that it was in thine heart.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd the Lorde saide vnto Dauid my father: Whereas it was in thyne heart to build an house vnto my name, thou diddest well that thou wast so minded:
   (And the Lord said unto David my father: Whereas it was in thine/your heart to build an house unto my name, thou/you didst well that thou/you wast so minded:)

GnvaAnd the Lord said vnto Dauid my father, Where as it was in thine heart to build an house vnto my Name, thou diddest well, that thou wast so minded:
   (And the Lord said unto David my father, Where as it was in thine/your heart to build an house unto my Name, thou/you didst well, that thou/you wast so minded: )

Cvdlneuertheles the LORDE sayde vnto my father Dauid: Where as thou wast mynded to buylde an house vnto my name, thou hast done well, that thou art so aduysed.
   (nevertheles the LORD said unto my father David: Where as thou/you wast minded to build an house unto my name, thou/you hast done well, that thou/you art so aduysed.)

WyclAnd the Lord seide to Dauid, my fadir, That thou thouytist in thin herte to bilde an hows to my name, thou didist wel, tretynge this same thing in soule;
   (And the Lord said to David, my father, That thou/you thouytist in thin heart to build an house to my name, thou/you didist well, tretynge this same thing in soul;)

Luthaber der HErr sprach zu meinem Vater David: Daß du im Sinn hast, meinem Namen ein Haus zu bauen, hast du wohl getan, daß du solches vornahmest;
   (but the/of_the LORD spoke to my father David: That you in_the Sinn hast, my name(s) a house to bauen, have you probably did, that you such vornahmest;)

ClVget ait Dominus ad David patrem meum: Quod cogitasti in corde tuo ædificare domum nomini meo, bene fecisti, hoc ipsum mente tractans.
   (and he_said Master to David patrem meum: That cogitasti in corde tuo to_build home to_the_name meo, bene fecisti, this ipsum mente tractans. )


TSNTyndale Study Notes:

8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

In that it was in your heart

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Dāvid father_of,my because which/who it_became with heart_of,your to,build house for,name_of,my did_well that/for/because/then/when it_became with heart_of,your )

What David desired is spoken of as if it were an item in a container and the heart as if it were a container. Alternate translation: “Because you desired”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

for my name

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Dāvid father_of,my because which/who it_became with heart_of,your to,build house for,name_of,my did_well that/for/because/then/when it_became with heart_of,your )

The word “name” is a metonym for the person, and “for … name” refers to worshiping the person. See how you translated similar words in 1 Kings 3:2. Alternate translation: “in which people will worship me”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

for it to be in your heart

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Dāvid father_of,my because which/who it_became with heart_of,your to,build house for,name_of,my did_well that/for/because/then/when it_became with heart_of,your )

What David desired is spoken of as if it were an item in a container and the heart as if it were a container. Alternate translation: “to desire to do that” or “by wanting to do that”

BI 1Ki 8:18 ©