Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 8 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel 1 KI 8:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 8:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance to us=important(All still tentative.)

OET (OET-RV)Shelomoh continued, “My father David wanted to build a temple to confirm Yahweh’s power and authority here.[ref]


8:17-18: 2Sam 7:1-3; 1Ch 17:1-2.

OET-LVAnd_he/it_was with the_heart_of Dāvid father_of_my to_build a_house for_name_of YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יְהִ֕י עִם־לְבַ֖ב דָּוִ֣ד אָבִ֑⁠י לִ⁠בְנ֣וֹת בַּ֔יִת לְ⁠שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
   (va⁠yəhiy ˊim-ləⱱaⱱ dāvid ʼāⱱi⁠y li⁠ⱱənōt bayit lə⁠shēm yhwh ʼₑlohēy yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο ἐπὶ τῆς καρδίας τοῦ πατρός μου οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ ὀνόματι Κυρίου Θεοῦ Ἰσραήλ.
   (Kai egeneto epi taʸs kardias tou patros mou oikodomaʸsai oikon tōi onomati Kuriou Theou Israaʸl. )

BrTrAnd it was [fn]in the heart of my father to build a house to the name of the Lord God of Israel.


8:17 Gr. upon.

ULTAnd it was with the heart of David my father to build a house for the name of Yahweh, the God of Israel.

USTThen Solomon said, “My father David wanted very much to build a temple where we Israelite people could worship Yahweh our God.

BSBNow it was in the heart of my father David to build a house for the Name of the LORD, the God of Israel.

MSB (Same as BSB above)


OEBNow it was in the heart of David my father to build a temple for the name of Jehovah, the God of Israel.

WEBBE“Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the LORD, the God of Israel.

WMBB (Same as above)

NETNow my father David had a strong desire to build a temple to honor the Lord God of Israel.

LSVAnd it is with the heart of my father David to build a house for the Name of YHWH, God of Israel,

FBVMy father David really wanted to build a Temple to honor the Lord, the God of Israel.

T4TThen Solomon said, “My father David wanted to build a temple in order that we Israeli people could worship Yahweh our God there.

LEBDavid my father desired[fn] to build a house for the name of Yahweh the God of Israel,


8:17 Literally “It had been within the heart of David my father”

BBENow it was in the heart of David my father to put up a house for the name of the Lord, the God of Israel.

MoffNo Moff 1 KI book available

JPSNow it was in the heart of David my father to build a house for the name of the LORD, the God of Israel.

ASVNow it was in the heart of David my father to build a house for the name of Jehovah, the God of Israel.

DRAAnd David my father would have built a house to the name of the Lord the God of Israel:

YLT'And it is with the heart of David my father to build a house for the name of Jehovah, God of Israel,

DrbyAnd it was in the heart of David my father to build a house unto the name of Jehovah the [fn]God of Israel.


8.17 Elohim

RVNow it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD, the God of Israel.

SLTAnd it will be with the heart of David my father to build a house for name of Jehovah the God of Israel.

WbstrAnd it was in the heart of David my father to build a house for the name of the LORD God of Israel.

KJB-1769And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.

KJB-1611And it was in the heart of Dauid my father, to builde an house for the Name of the LORD God of Israel.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd it was in the heart of Dauid my father to build an house for the name of the Lorde God of Israel:
   (And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the Lord God of Israel:)

GnvaAnd it was in ye heart of Dauid my father to builde an house to the Name of the Lord God of Israel.
   (And it was in ye/you_all heart of David my father to build an house to the Name of the Lord God of Israel. )

CvdlAnd in dede my father Dauid was mynded to buylde an house vnto the name of the LORDE God of Israel:
   (And indeed my father David was minded to build an house unto the name of the LORD God of Israel:)

WyclAnd Dauid, my fadir, wolde bilde an hows to the name of the Lord God of Israel.
   (And David, my father, would build an house to the name of the Lord God of Israel.)

LuthUnd mein Vater David hatte es zwar im Sinn, daß er ein Haus bauete dem Namen des HErr’s, des Gottes Israels;
   (And my father David had it zwar in_the Sinn, that he a house built to_him name(s) the LORD’s, the God’s Israels;)

ClVgVoluitque David pater meus ædificare domum nomini Domini Dei Israël:
   (And_he_wanted_to David father mine to_build home to_the_name Master of_God Israel: )

RP-GNTNo RP-GNT 1 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

it was in the heart of David my father

(Some words not found in UHB: and=he/it_was with heart_of Dāvid father_of,my to,build house for,name_of YHWH god_of Yisrael )

What David desired is spoken of as if it were an item in a container and the heart as if it were a container. Alternate translation: “David my father desired”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

for the name of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_was with heart_of Dāvid father_of,my to,build house for,name_of YHWH god_of Yisrael )

The word “name” is a metonym for the person, and “for the name” refers to worshiping the person. See how you translated similar words in [1 Kings 3:2](../03/02.md). Alternate translation: “in which people would worship Yahweh”

BI 1 Ki 8:17 ©