Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 8 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Shelomoh continued, “My father David wanted to build a temple to confirm Yahweh’s power and authority here.
OET-LV And_he/it_was with the_heart of_Dāvid father_my to_build a_house for_name of_YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וַיְהִ֕י עִם־לְבַ֖ב דָּוִ֣ד אָבִ֑י לִבְנ֣וֹת בַּ֔יִת לְשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vayəhiy ˊim-ləⱱaⱱ dāvid ʼāⱱiy liⱱənōt bayit ləshēm yhwh ʼₑlohēy yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο ἐπὶ τῆς καρδίας τοῦ πατρός μου οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ ὀνόματι Κυρίου Θεοῦ Ἰσραήλ.
(Kai egeneto epi taʸs kardias tou patros mou oikodomaʸsai oikon tōi onomati Kuriou Theou Israaʸl. )
BrTr And it was [fn]in the heart of my father to build a house to the name of the Lord God of Israel.
8:17 Gr. upon.
ULT And it was with the heart of David my father to build a house for the name of Yahweh, the God of Israel.
UST Then Solomon said, “My father David wanted to build a temple in order that we Israelite people could worship Yahweh our God there.
BSB ¶ Now it was in the heart of my father David to build a house for the Name of the LORD, the God of Israel.
OEB Now it was in the heart of David my father to build a temple for the name of Jehovah, the God of Israel.
WEBBE “Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the LORD, the God of Israel.
WMBB (Same as above)
NET Now my father David had a strong desire to build a temple to honor the Lord God of Israel.
LSV And it is with the heart of my father David to build a house for the Name of YHWH, God of Israel,
FBV My father David really wanted to build a Temple to honor the Lord, the God of Israel.
T4T Then Solomon said, “My father David wanted to build a temple in order that we Israeli people could worship Yahweh our God there.
LEB David my father desired[fn] to build a house for the name of Yahweh the God of Israel,
8:17 Literally “It had been within the heart of David my father”
BBE Now it was in the heart of David my father to put up a house for the name of the Lord, the God of Israel.
Moff No Moff 1KI book available
JPS Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the LORD, the God of Israel.
ASV Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Jehovah, the God of Israel.
DRA And David my father would have built a house to the name of the Lord the God of Israel:
YLT 'And it is with the heart of David my father to build a house for the name of Jehovah, God of Israel,
Drby And it was in the heart of David my father to build a house unto the name of Jehovah the [fn]God of Israel.
8.17 Elohim
RV Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD, the God of Israel.
Wbstr And it was in the heart of David my father to build a house for the name of the LORD God of Israel.
KJB-1769 And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.
KJB-1611 And it was in the heart of Dauid my father, to builde an house for the Name of the LORD God of Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And it was in the heart of Dauid my father to build an house for the name of the Lorde God of Israel:
(And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the Lord God of Israel:)
Gnva And it was in ye heart of Dauid my father to builde an house to the Name of the Lord God of Israel.
(And it was in ye/you_all heart of David my father to build an house to the Name of the Lord God of Israel. )
Cvdl And in dede my father Dauid was mynded to buylde an house vnto the name of the LORDE God of Israel:
(And indeed my father David was mindd to build an house unto the name of the LORD God of Israel:)
Wycl And Dauid, my fadir, wolde bilde an hows to the name of the Lord God of Israel.
(And David, my father, would build an house to the name of the Lord God of Israel.)
Luth Und mein Vater David hatte es zwar im Sinn, daß er ein Haus bauete dem Namen des HErr’s, des Gottes Israels;
(And my father David had it zwar in_the Sinn, that he a house bauete to_him name(s) the LORD’s, the God’s Israels;)
ClVg Voluitque David pater meus ædificare domum nomini Domini Dei Israël:
(And_he_wanted_to David father mine to_build home to_the_name Master of_God Israel: )
8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
it was in the heart of David my father
(Some words not found in UHB: and=he/it_was with heart Dāvid father,my to,build house for,name YHWH god Yisrael )
What David desired is spoken of as if it were an item in a container and the heart as if it were a container. Alternate translation: “David my father desired”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
for the name of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_was with heart Dāvid father,my to,build house for,name YHWH god Yisrael )
The word “name” is a metonym for the person, and “for the name” refers to worshiping the person. See how you translated similar words in 1 Kings 3:2. Alternate translation: “in which people would worship Yahweh”