Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 8 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel 1KI 8:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 8:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So now, God of Israel, show that you’re faithful to do what you say, by doing what you told your servant David, my father.

OET-LVAnd_now Oh_god of_Yisrāʼēl/(Israel) let_it_be_established please word_your[fn] which you_spoke to_servant_your Dāvid father_my.


8:26 Variant note: דברי/ך: (x-qere) ’דְּבָ֣רְ/ךָ֔’: lemma_1697 n_0.2 morph_HNcmsc/Sp2ms id_11eUw דְּבָ֣רְ/ךָ֔

UHBוְ⁠עַתָּ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל יֵאָ֤מֶן נָא֙ דְּבָ֣רְךָ֔[fn] אֲשֶׁ֣ר דִּבַּ֔רְתָּ לְ⁠עַבְדְּ⁠ךָ֖ דָּוִ֥ד אָבִֽ⁠י׃
   (və⁠ˊattāh ʼₑlohēy yisrāʼēl yēʼāmen nāʼ dəⱱārə ʼₐsher dibartā lə⁠ˊaⱱdə⁠kā dāvid ʼāⱱi⁠y.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K דברי⁠ך

BrLXXΚαὶ νῦν, Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, πιστωθήτω δὴ τὸ ῥῆμά σου τῷ Δαυὶδ τῷ πατρί μου.
   (Kai nun, Kurie ho Theos Israaʸl, pistōthaʸtō daʸ to ɽaʸma sou tōi Dawid tōi patri mou. )

BrTrAnd now, O Lord God of Israel, let, I pray thee, thy word to David my father be confirmed.

ULTAnd now, the God of Israel, please let your word be proven faithful, which you spoke to your servant David my father.

USTSo now, God of us Israelite people, cause what you promised to do for my father David, who served you well, to happen.

BSBAnd now, O God of Israel, please confirm what You promised to Your servant, my father David.


OEBNow therefore, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou hast spoken to thy servant David my father.

WEBBE“Now therefore, God of Israel, please let your word be verified, which you spoke to your servant David my father.

WMBB (Same as above)

NETNow, O God of Israel, may the promise you made to your servant, my father David, be realized.

LSVAnd now, O God of Israel, please let Your word be established which You have spoken to Your servant, my father David.

FBVNow, God of Israel, please keep the promise you made to our servant, my father David.

T4TSo now, God of us Israeli people, cause what you promised to do for my father David, who served you well, to happen.

LEBSo then, O God of Israel, please let your word be confirmed which you have promised[fn] to your servant David my father.


8:26 Or “spoken”

BBESo now, O God of Israel, it is my prayer that you will make your word come true which you said to your servant David, my father.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSNow therefore, O God of Israel, let Thy word, I pray Thee, be verified, which Thou didst speak unto Thy servant David my father.

ASVNow therefore, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.

DRAAnd now, Lord God of Israel, let thy words be established, which thou hast spoken to thy servant David my father.

YLT'And now, O God of Israel, let it be established, I pray Thee, Thy word which Thou hast spoken to Thy servant, David my father.

DrbyAnd now, O [fn]God of Israel, let thy words, I pray thee, be verified, which thou hast spoken unto thy servant David my father.


8.26 Elohim

RVNow therefore, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.

WbstrAnd now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou didst speak to thy servant David my father.

KJB-1769And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.
   (And now, O God of Israel, let thy/your word, I pray thee/you, be verified, which thou/you spakest unto thy/your servant David my father. )

KJB-1611And now, O God of Israel, let thy worde (I pray thee) bee verified, which thou spakest vnto thy seruant Dauid my father.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd now O God of Israel, let thy word be verified which thou spakest vnto thy seruaunt Dauid my father.
   (And now O God of Israel, let thy/your word be verified which thou/you spakest unto thy/your servant David my father.)

GnvaAnd nowe, O God of Israel, I pray thee, let thy worde be verified, which thou spakest vnto thy seruant Dauid my father.
   (And nowe, O God of Israel, I pray thee/you, let thy/your word be verified, which thou/you spakest unto thy/your servant David my father. )

CvdlNow thou God of Israel, let yi worde be verified, which thou hast promysed vnto my father Dauid thy seruaunt.
   (Now thou/you God of Israel, let yi word be verified, which thou/you hast promised unto my father David thy/your servant.)

WyclAnd now, Lord God of Israel, thi wordis be maad stidfast, whiche thou spakist to thi seruaunt Dauid, my fadir.
   (And now, Lord God of Israel, thy/your words be made steadfast, which thou/you spakist to thy/your servant David, my father.)

LuthNun, GOtt Israels, laß deine Worte wahr werden, die du deinem Knechte, meinem Vater David, geredet hast.
   (Now, God Israels, let your words wahr become, the you your servant(s), my father David, geredet hast.)

ClVgEt nunc Domine Deus Israël, firmentur verba tua quæ locutus es servo tuo David patri meo.
   (And now Domine God Israel, firmentur words your which spoke you_are servo tuo David patri meo. )


TSNTyndale Study Notes:

8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).

BI 1Ki 8:26 ©