Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 8 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Once Shelomoh was finished praying this prayer and request for favour to Yahweh, he stood up from bowing on his knees with his palms spread out toward the heavens in front of Yahweh’s altar,
OET-LV and_he/it_was when_finished Shəlomoh to_pray to YHWH DOM all the_prayer and_the_plea the_this he_stood_up from_to/for_face/front/presence the_altar of_YHWH from_kneeling_down on knees_he and_hands_his [were]_spread_out the_heavens.
UHB וַיְהִ֣י ׀ כְּכַלּ֣וֹת שְׁלֹמֹ֗ה לְהִתְפַּלֵּל֙ אֶל־יְהוָ֔ה אֵ֛ת כָּל־הַתְּפִלָּ֥ה וְהַתְּחִנָּ֖ה הַזֹּ֑את קָ֞ם מִלִּפְנֵ֨י מִזְבַּ֤ח יְהוָה֙ מִכְּרֹ֣עַ עַל־בִּרְכָּ֔יו וְכַפָּ֖יו פְּרֻשׂ֥וֹת הַשָּׁמָֽיִם׃ ‡
(vayəhiy kəkallōt shəlomoh ləhitpallēl ʼel-yhwh ʼēt kāl-hattəfillāh vəhattəḩinnāh hazzoʼt qām millifənēy mizbaḩ yhwh mikkəroˊa ˊal-birkāyv vəkapāyv pərusōt hashshāmāyim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο ὡς συνετέλεσε Σαλωμὼν προσευχόμενος πρὸς Κύριον ὅλην τὴν προσευχὴν καὶ τὴν δέησιν ταύτην, καὶ ἀνέστη ἀπὸ προσώπου τοῦ θυσιαστηρίου Κυρίου ὀκλακὼς ἐπὶ τὰ γόνατα αὐτοῦ, καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ διαπεπετασμέναι εἰς τὸν οὐρανόν.
(Kai egeneto hōs sunetelese Salōmōn proseuⱪomenos pros Kurion holaʸn taʸn proseuⱪaʸn kai taʸn deaʸsin tautaʸn, kai anestaʸ apo prosōpou tou thusiastaʸriou Kuriou oklakōs epi ta gonata autou, kai hai ⱪeires autou diapepetasmenai eis ton ouranon. )
BrTr And it came to pass when Solomon had finished praying to the Lord all this prayer and supplication, that he rose up from before the altar of the Lord, after having knelt upon his knees, and his hands were spread out towards heaven.
ULT And it happened that as soon as Solomon finishing to pray to Yahweh all this prayer and plea for favor, he rose from before the face of the altar of Yahweh, from bowing on his knees with his palms spread out toward the heavens.
UST After Solomon had finished praying this and pleading to Yahweh for his help, he stood up in front of the altar where he had been kneeling. He lifted up his arms.
BSB § Now when Solomon had finished praying this entire prayer and petition to the LORD, he got up before the altar of the LORD, where he had been kneeling with his hands spread out toward heaven.
OEB After Solomon had finished praying all this prayer and supplication to Jehovah, he arose from kneeling on his knees before the altar of Jehovah with his hands spread forth toward heaven,
WEBBE It was so, that when Solomon had finished praying all this prayer and supplication to the LORD, he arose from before the LORD’s altar, from kneeling on his knees with his hands spread out towards heaven.
WMBB (Same as above)
NET When Solomon finished presenting all these prayers and requests to the Lord, he got up from before the altar of the Lord where he had kneeled and spread out his hands toward the sky.
LSV And it comes to pass, at Solomon’s finishing to pray to YHWH all this prayer and supplication, he has risen from before the altar of YHWH, from bending on his knees and [having] his hands spread out to the heavens,
FBV After Solomon finished praying all these prayers and requests to the Lord, he stood up before the altar of the Lord, where he had been kneeling with his hands held out toward heaven.
T4T ¶ After Solomon had finished praying and pleading to Yahweh for his help, he stood up in front of the altar where he had been kneeling. He lifted up his arms.
LEB It happened that when Solomon finished praying to Yahweh all of the prayer and this plea, he got up from before the altar of Yahweh, from kneeling down on his knees with his palms outstretched to heaven.
BBE Then Solomon, after making all these prayers and requests for grace to the Lord, got up from his knees before the altar of the Lord, where his hands had been stretched out in prayer to heaven;
Moff No Moff 1KI book available
JPS And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread forth toward heaven.
ASV And it was so, that, when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto Jehovah, he arose from before the altar of Jehovah, from kneeling on his knees with his hands spread forth toward heaven.
DRA And it came to pass, when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication to the Lord, that he rose from before the altar of the Lord: for he had fixed both knees on the ground, and had spread his hands towards heaven.
YLT And it cometh to pass, at Solomon's finishing to pray unto Jehovah all this prayer and supplication, he hath risen from before the altar of Jehovah, from bending on his knees, and his hands spread out to the heavens,
Drby And it was so, that when Solomon had ended praying all this prayer and supplication to Jehovah, he arose from before the altar of Jehovah, from kneeling on his knees with his hands spread forth to the heavens,
RV And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread forth toward heaven.
Wbstr And it was so , that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication to the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees, with his hands spread up to heaven.
KJB-1769 And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven.
KJB-1611 And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication vnto the LORD, he arose from before the Altar of the LORD, from kneeling on his knees, with his handes spread vp to heauen.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And when Solomon had made an ende of praying all this prayer and supplication vnto the Lorde, he arose from before the aulter of the Lorde, & from kneling on his knees, & from stretching of his handes vp to heauen,
(And when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the Lord, he arose from before the altar of the Lord, and from kneling on his knees, and from stretching of his hands up to heaven,)
Gnva And when Salomon had made an ende of praying all this prayer and supplication vnto the Lord, he arose from before the altar of the Lord, from kneeling on his knees, and stretching of his handes to heauen,
(And when Salomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the Lord, he arose from before the altar of the Lord, from kneeling on his knees, and stretching of his hands to heaven, )
Cvdl And wha Salomon had ended all this prayer and peticion before the LORDE, he rose vp from the altare of the LORDE, and lefte of from knelynge and holdynge out of handes towarde heauen,
(And wha Salomon had ended all this prayer and peticion before the LORD, he rose up from the altar of the LORD, and left of from knelynge and holdynge out of hands towarde heaven,)
Wycl Forsothe it was don, whanne Salomon, preiynge the Lord, hadde fillid al this preier and bisechyng, he roos fro the siyt of the auter of the Lord; for he hadde set fast euer either kne to the erthe, and hadde holde forth the hondis to heuene.
(Forsothe it was done, when Salomon, preiynge the Lord, had filled all this prayer and bisechyng, he rose from the sight of the altar of the Lord; for he had set fast ever either kne to the earth, and had hold forth the hands to heaven.)
Luth Und da Salomo all dies Gebet und Flehen hatte vor dem HErr’s ausgebetet, stund er auf von dem Altar des HErr’s und ließ ab von Knieen und Händeausbreiten gen Himmel.
(And there Salomo all this/these Gebet and Flehen had before/in_front_of to_him LORD’s ausgebetet, stood he on from to_him altar the LORD’s and left/let ab from Knieen and handsausbreiten to/toward heaven.)
ClVg Factum est autem, cum complesset Salomon orans Dominum omnem orationem et deprecationem hanc, surrexit de conspectu altaris Domini: utrumque enim genu in terram fixerat, et manus expanderat in cælum.
(Done it_is however, when/with complesset Salomon orans Dominum omnem orationem and deprecationem hanc, got_up about in_sight altaris Domini: utrumque because genu in the_earth/land fixerat, and hands expanderat in the_sky. )
8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
prayer and request
(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,finished Shəlomoh to=pray to/towards YHWH DOM all/each/any/every the,prayer and,the,plea the,this arose from=to/for=face/front/presence altar YHWH from,kneeling_down on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in knees,he and,hands,his outstretched the=heavens )
The words “prayer” and “request” mean basically the same thing and emphasize that he is sincere as he makes his request. See how you translated similar words in 1 Kings 8:28. Alternate translation: “request”