Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 8 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [be]_blessed YHWH who he_has_given a_resting_place to_people_his Yisrāʼēl/(Israel) according_to_all that he_has_spoken not it_has_fallen a_word one from_all promises_his the_good which he_spoke in/on/at/with_hand of_Mosheh servant_his.
UHB בָּר֣וּךְ יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤ן מְנוּחָה֙ לְעַמּ֣וֹ יִשְׂרָאֵ֔ל כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֣ר דִּבֵּ֑ר לֹֽא־נָפַ֞ל דָּבָ֣ר אֶחָ֗ד מִכֹּל֙ דְּבָר֣וֹ הַטּ֔וֹב אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּיַ֖ד מֹשֶׁ֥ה עַבְדּֽוֹ׃ ‡
(bārūk yhwh ʼₐsher nātan mənūḩāh ləˊammō yisrāʼēl kəkol ʼₐsher dibēr loʼ-nāfal dāⱱār ʼeḩād mikkol dəⱱārō haţţōⱱ ʼₐsher diber bəyad mosheh ˊaⱱdō.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “Blessed be Yahweh, who has given rest for his people Israel, according to all that he had spoken. One word did not fall from all his good word that he had spoken by the hand of Moses his servant.
UST “Praise Yahweh, who has given us his people peace, like he promised that he would do. He has done every one of the good things that he promised to Moses, the man who served him very well.
BSB ¶ “Blessed be the LORD, who has given rest to His people Israel according to all that He promised. Not one word has failed of all the good promises He made through His servant Moses.
OEB ‘Blessed be Jehovah who hath given rest to his people Israel, according to all that he promised. One word hath not failed of all his good promise, which he made by Moses his servant.
WEBBE “Blessed be the LORD, who has given rest to his people Israel, according to all that he promised. There has not failed one word of all his good promise, which he promised by Moses his servant.
WMBB (Same as above)
NET “The Lord is worthy of praise because he has made Israel his people secure just as he promised! Not one of all the faithful promises he made through his servant Moses is left unfulfilled!
LSV “Blessed [is] YHWH who has given rest to His people Israel, according to all that He has spoken; not [even] one word has fallen of all His good word, which He spoke by the hand of His servant Moses.
FBV “Praise the Lord, who has given rest to his people Israel in accordance with everything he promised. Not a single word has failed among all the good promises he made through his servant Moses.
T4T “Praise Yahweh, who has given us his people peace, like he promised that he would do. He has done every one of the good things that he promised to Moses, the man who served him very well.
LEB “Blessed be Yahweh who gave a resting place to his people Israel. According to all that he promised, not one word has fallen from all of his promises concerning the good which he spoke through the hand of Moses his servant.
BBE Praise be to the Lord who has given rest to his people Israel, as he gave them his word to do; every word of all his oath, which he gave by the hand of Moses his servant, has come true.
Moff No Moff 1KI book available
JPS 'Blessed be the LORD, that hath given rest unto His people Israel, according to all that He promised; there hath not failed one word of all His good promise, which He promised by the hand of Moses His servant.
ASV Blessed be Jehovah, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by Moses his servant.
DRA Blessed be the Lord, who hath given rest to his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed so much as one word of all the good things that he promised by his servant Moses.
YLT 'Blessed [is] Jehovah who hath given rest to His people Israel, according to all that He hath spoken; there hath not fallen one word of all His good word, which He spake by the hand of Moses his servant.
Drby Blessed be Jehovah, who has given rest to his people Israel, according to all that he promised: there has not failed one word of all his good promises which he spoke through Moses his servant!
RV Blessed be the LORD, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant.
Wbstr Blessed be the LORD, that hath given rest to his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant.
KJB-1769 Blessed be the LORD, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant.[fn]
(Blessed be the LORD, that hath/has given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath/has not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant. )
8.56 failed: Heb. fallen
KJB-1611 [fn]Blessed be the LORD, that hath giuen rest vnto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his seruant.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
8:56 Heb. fallen.
Bshps Blessed be the Lorde that hath geuen rest vnto his people Israel, according to al that he promised: there hath not fayled one worde of all the good promise which he promised by the hand of Moyses his seruaunt.
(Blessed be the Lord that hath/has given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath/has not fayled one word of all the good promise which he promised by the hand of Moses his servant.)
Gnva Blessed be the Lord that hath giuen rest vnto his people Israel, according to all that hee promised: there hath not fayled one word of all his good promise which he promised by the hand of Moses his seruant.
(Blessed be the Lord that hath/has given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath/has not fayled one word of all his good promise which he promised by the hand of Moses his servant. )
Cvdl Praysed be the LORDE which hath geuen rest vnto his people, acordinge as he sayde. There hath not one fayled of all his good wordes, which he spake by his seruaunt Moses.
(Praysed be the LORD which hath/has given rest unto his people, according as he said. There hath/has not one fayled of all his good words, which he spake by his servant Moses.)
Wyc Blessid be the Lord God of Israel, that yaf reste to his puple Israel, bi alle thingis whiche he spak; a word felde not doun, sotheli nether oon, of alle goodis whiche he spak bi Moises, his seruaunt.
(Blessed be the Lord God of Israel, that gave rest to his people Israel, by all things which he spak; a word field not down, truly neither oon, of all goods which he spake by Moses, his servant.)
Luth Gelobet sei der HErr, der seinem Volk Israel Ruhe gegeben hat, wie er geredet hat! Es ist nicht eins verfallen aus allen seinen guten Worten, die er geredet hat durch seinen Knecht Mose.
(Gelobet be the/of_the LORD, the/of_the his people Israel Ruhe given has, like he geredet hat! It is not eins verfallen out_of all his guten words, the he geredet has through his Knecht Mose.)
ClVg Benedictus Dominus, qui dedit requiem populo suo Israël, juxta omnia quæ locutus est: non cecidit ne unus quidem sermo ex omnibus bonis quæ locutus est per Moysen servum suum.
(Blessed Master, who he_gave requiem to_the_people his_own Israel, next_to everything which spoke it_is: not/no fell not unus indeed sermo from to_all bonis which spoke it_is through Moysen servum his_own. )
BrTr Blessed be the Lord this day, who has given rest to his people Israel, according to all that he said: there has not failed one word among all his good words which he spoke by the hand of his servant Moses.
BrLXX εὐλογητὸς Κύριος σήμερον ὃς ἔδωκε κατάπαυσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ Ἰσραὴλ, κατὰ πάντα ὅσα ἐλάλησεν· οὐ διεφώνησε λόγος εἷς ἐν πᾶσι τοῖς λόγοις αὐτοῦ τοῖς ἀγαθοῖς οἷς ἐλάλησεν ἐν χειρὶ δούλου αὐτοῦ Μωυσῆ.
(eulogaʸtos Kurios saʸmeron hos edōke katapausin tōi laōi autou Israaʸl, kata panta hosa elalaʸsen; ou diefōnaʸse logos heis en pasi tois logois autou tois agathois hois elalaʸsen en ⱪeiri doulou autou Mōusaʸ. )
8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
May Yahweh be praised
(Some words not found in UHB: blessed YHWH which/who he/it_gave rest to,people,his Yisrael according_to,all which/who promised not failed word one(ms) from=all promises,his the,good which/who he/it_had_said in/on/at/with,hand Mosheh servant,his )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Praise Yahweh”
Note 2 topic: figures-of-speech / litotes
Not one word has failed out of all Yahweh’s good promises
(Some words not found in UHB: blessed YHWH which/who he/it_gave rest to,people,his Yisrael according_to,all which/who promised not failed word one(ms) from=all promises,his the,good which/who he/it_had_said in/on/at/with,hand Mosheh servant,his )
This can be stated positively. Alternate translation: “Yahweh has made every word of his good promises come true”