Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 8 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_be words_mine these which I_have_sought_favour to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH near to YHWH god_our by_day and_night for_doing the_justice servant_his and_cause people_his Yisrāʼēl/(Israel) a_matter of_a_day in_its_day.
UHB וְיִֽהְי֨וּ דְבָרַ֜י אֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֤ר הִתְחַנַּ֨נְתִּי֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה קְרֹבִ֛ים אֶל־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ יוֹמָ֣ם וָלָ֑יְלָה לַעֲשׂ֣וֹת ׀ מִשְׁפַּ֣ט עַבְדּ֗וֹ וּמִשְׁפַּ֛ט עַמּ֥וֹ יִשְׂרָאֵ֖ל דְּבַר־י֥וֹם בְּיוֹמֽוֹ׃ ‡
(vəyihyū dəⱱāray ʼēlleh ʼₐsher hitḩannantī lifənēy yhwh qəroⱱim ʼel-yhwh ʼₑlohēynū yōmām vālāyəlāh laˊₐsōt mishpaţ ˊaⱱdō ūmishpaţ ˊammō yisrāʼēl dəⱱar-yōm bəyōmō.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔστωσαν οἱ λόγοι οὗτοι ὡς δεδέημαι ἐνώπιον Κυρίου Θεοῦ ἡμῶν, ἐγγίζοντες πρὸς Κύριον Θεὸν ἡμῶν ἡμέρας καὶ νυκτὸς, τοῦ ποιεῖν τὸ δικαίωμα τοῦ δοῦλου σου, καὶ τὸ δικαίωμα λαοῦ Ἰσραὴλ ῥῆμα ἡμέρας ἐν ἡμέρᾳ ἐνιαυτοῦ·
(Kai estōsan hoi logoi houtoi hōs dedeaʸmai enōpion Kuriou Theou haʸmōn, engizontes pros Kurion Theon haʸmōn haʸmeras kai nuktos, tou poiein to dikaiōma tou doulou sou, kai to dikaiōma laou Israaʸl ɽaʸma haʸmeras en haʸmera eniautou; )
BrTr And let these words, [fn]which I have prayed before the Lord our God, be [fn]near to the Lord our God day and night, to maintain the cause of thy servant, and the cause of thy people Israel [fn]for ever.
8:59 Gr. as.
8:59 Gr. approaching.
8:59 Gr. a thing or word of a day in a day of a year. But Alex. reads ἡμέρᾳ αὐτοῦ, which agrees with the Heb.
ULT And may these words of mine, which I have pleaded for favor before the face of Yahweh, be near to Yahweh our God by day and night, to do the justice of his servant and the justice of his people Israel, the word of day by its day,
UST I pray that Yahweh our God will never forget these words that I have prayed, pleading for his help. I pray that he will think about them by day and by night. I pray that he will always act mercifully toward us Israelite people and toward our king, giving us the things that we need day by day.
BSB ¶ And may these words with which I have made my petition before the LORD be near to the LORD our God day and night, so that He may uphold the cause of His servant and of His people Israel as each day requires,
OEB And let these my words, wherewith I have made supplication before Jehovah, be near to Jehovah, our God, day and night, that he uphold the cause of his servant and the cause of his people Israel, as each day shall require,
WEBBE Let these my words, with which I have made supplication before the LORD, be near to the LORD our God day and night, that he may maintain the cause of his servant and the cause of his people Israel, as every day requires;
WMBB (Same as above)
NET May the Lord our God be constantly aware of these requests of mine I have presented to him, so that he might vindicate his servant and his people Israel as the need arises.
LSV and these, my words, with which I have made supplication before YHWH, are near to our God YHWH by day and by night, to maintain the cause of His servant, and the cause of His people Israel, the matter of a day in its day,
FBV May these words of mine I have used to make my request in the Lord's presence be before the Lord our God day and night. In that way he may support the cause of his servant and of his people Israel as is needed every day,
T4T I pray that Yahweh our God will never forget these words that I have prayed, pleading for his help; I pray that he will think about them by day and by night. I pray that he will always help us Israeli people and me, giving us the things that we need day by day.
LEB Let these my words which I pleaded before Yahweh be near to Yahweh our God, by day and by night, to maintain the justice of his servant and the justice of his people Israel as each day requires[fn]
8:59 Literally “the word of the day on its day”
BBE And may these my words, the words of my prayer to the Lord, be before the Lord our God day and night, so that he may see right done to his servant and to his people Israel, day by day as we have need.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that He maintain the cause of His servant, and the cause of His people Israel, as every day shall require;
ASV And let these my words, wherewith I have made supplication before Jehovah, be nigh unto Jehovah our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel, as every day shall require;
DRA And let these my words, wherewith I have prayed before the Lord, he nigh unto the Lord our God day and night, that he may do judgment for his servant, and for his people Israel day by day:
YLT and these my words with which I have made supplication before Jehovah, are near unto Jehovah our God by day and by night, to maintain the cause of His servant, and the cause of His people Israel, the matter of a day in its day;
Drby And let these my words, with which I have made supplication before Jehovah, be nigh to Jehovah our [fn]God day and night, that he maintain the right of his servant, and the right of his people Israel, as the matter of each day shall require;
8.59 Elohim
RV And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel, as every day shall require:
Wbstr And let these my words with which I have made supplication before the LORD, be nigh to the LORD our God day and night, that he may maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require:
KJB-1769 And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require:[fn]
8.59 at all…: Heb. the thing of a day in his day
KJB-1611 [fn]And let these my wordes wherewith I haue made supplication before the LORD, be nigh vnto the LORD our God, day and night, that hee maintaine the cause of his seruant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require:
(And let these my words wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God, day and night, that he maintaine the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require:)
8:59 Heb. the thing of a day in his day.
Bshps And these my wordes whiche I haue prayed before the Lorde, be nye vnto the Lorde our God day and night, that he defende the cause of his seruaunt, and the cause of his people Israel, what thing soeuer chaunce at any time:
(And these my words which I have prayed before the Lord, be nigh/near unto the Lord our God day and night, that he defende the cause of his servant, and the cause of his people Israel, what thing soever chance at any time:)
Gnva And these my wordes, which I haue prayed before the Lord, be neere vnto the Lord our God day and night, that he defende the cause of his seruant, and the cause of his people Israel alway as the matter requireth,
(And these my words, which I have prayed before the Lord, be near unto the Lord our God day and night, that he defende the cause of his servant, and the cause of his people Israel alway as the matter requireth, )
Cvdl And these wordes wherwith I haue made my peticion before the LORDE, come nye vnto the LORDE oure God daye and nighte, that he maye execute iudgment for his seruaunt and for his people of Israel, euery one at his tyme:
(And these words wherewith I have made my peticion before the LORD, come nigh/near unto the LORD our God day and night, that he may execute judgement for his servant and for his people of Israel, every one at his time:)
Wyc And these wordis of me, bi whiche Y preiede bifor the Lord, be neiyynge to oure Lord God bi dai and niyt, that he make doom to his seruaunt, and to his puple Israel bi alle daies;
(And these words of me, by which I prayed before the Lord, be neiyynge to our Lord God by day and niyt, that he make doom to his servant, and to his people Israel by all days;)
Luth Und diese Worte, die ich vor dem HErr’s geflehet habe, müssen nahe kommen dem HErr’s, unserm GOtt, Tag und Nacht, daß er Recht schaffe seinem Knecht und seinem Volk Israel, ein jegliches zu seiner Zeit,
(And this/these Worte, the I before/in_front_of to_him LORD’s geflehet have, müssen nahe coming to_him LORD’s, unserm God, Tag and Nacht, that he law schaffe his Knecht and his people Israel, a jegliches to his Zeit,)
ClVg Et sint sermones mei isti, quibus deprecatus sum coram Domino, appropinquantes Domino Deo nostro die ac nocte, ut faciat judicium servo suo, et populo suo Israël per singulos dies:
(And sint sermones my/mine isti, to_whom deprecatus I_am coram Master, appropinquantes Master Deo nostro day ac nocte, as let_him_do yudicium servo suo, and to_the_people his_own Israel through singulos days: )
8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
day and night
(Some words not found in UHB: and,be words,mine these which/who pleaded to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH near to/towards YHWH God,our day and,night for=doing cause servant,his and,cause people,his Yisrael word/matter_of day in=its=day )
This merism refers to “all the time” or “continually.”