Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 8 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) so that all the people groups in the worlds would know that Yahweh is the God—there’s no other besides him.
OET-LV So_as to_know all the_peoples the_earth/land if/because_that YHWH he the_ʼElohīm there_[is]_not still_more.
UHB לְמַ֗עַן דַּ֚עַת כָּל־עַמֵּ֣י הָאָ֔רֶץ כִּ֥י יְהוָ֖ה ה֣וּא הָאֱלֹהִ֑ים אֵ֖ין עֽוֹד׃ ‡
(ləmaˊan daˊat kāl-ˊammēy hāʼāreʦ kiy yhwh hūʼ hāʼₑlohim ʼēyn ˊōd.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὅπως γνῶσι πάντες οἱ λαοὶ τῆς γῆς, ὅτι Κύριος ὁ Θεὸς, αὐτὸς Θεὸς, καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι.
(hopōs gnōsi pantes hoi laoi taʸs gaʸs, hoti Kurios ho Theos, autos Theos, kai ouk estin eti. )
BrTr That all the nations of the earth may know that the Lord God, he is God, and there is none beside.
ULT so that all the peoples of the earth may know that Yahweh, he is the God, there is none besides!
UST If you do that, all the people groups in the world will know that you, Yahweh, are the only one who is God, and that there is no other one who is God.
BSB so that all the peoples of the earth may know that the LORD is God. There is no other!
OEB that all the peoples of the earth may know that Jehovah is God alone.
WEBBE that all the peoples of the earth may know that the LORD himself is God. There is no one else.
WMBB (Same as above)
NET Then all the nations of the earth will recognize that the Lord is the only genuine God.
LSV that all the peoples of the earth may know that He, YHWH, [is] God; there is none else;
FBV in order that everyone on the earth may know that the Lord is God, and that there is no other!
T4T If he does that, all the people-groups in the world will know that he is the only one who is God, and that there is no other one who is God.
LEB so that all of the people of the earth may know that Yahweh, he is God; there is none other.
BBE So that all the peoples of the earth may see that the Lord is God, and there is no other.
Moff No Moff 1KI book available
JPS that all the peoples of the earth may know that the LORD, He is God; there is none else.
ASV that all the peoples of the earth may know that Jehovah, he is God; there is none else.
DRA That all the people of the earth may know, that the Lord he is God, and there is no other besides him.
YLT for all the peoples of the earth knowing that Jehovah, He [is] God; there is none else;
Drby that all peoples of the earth may know that Jehovah is [fn]God, that there is none else;
8.60 Elohim
RV that all the peoples of the earth may know that the LORD, he is God; there is none else.
Wbstr That all the people of the earth may know, that the LORD is God, and that there is none else.
KJB-1769 That all the people of the earth may know that the LORD is God, and that there is none else.
KJB-1611 That all the people of the earth may know that the LORD is God: and that there is none else.
(Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps That al nations of ye earth may knowe that the Lord is God, and none but he.
(That all nations of ye/you_all earth may know that the Lord is God, and none but he.)
Gnva That all the people of ye earth may knowe, that the Lord is God, and none other.
(That all the people of ye/you_all earth may knowe, that the Lord is God, and none other. )
Cvdl that all nacions vpon earth maye knowe, that the LORDE is God, & that there is none other.
(that all nations upon earth may knowe, that the LORD is God, and that there is none other.)
Wycl and alle the puplis of erthe wite, that the Lord hym silf is God, and noon `is ouer `with out hym.
(and all the peoples of earth wite, that the Lord himself is God, and noon `is over `with out him.)
Luth auf daß alle Völker auf Erden erkennen, daß der HErr GOtt ist, und keiner mehr.
(auf that all peoples on earthn erkennen, that the/of_the LORD God is, and keiner mehr.)
ClVg ut sciant omnes populi terræ quia Dominus ipse est Deus, et non est ultra absque eo.
(ut sciant everyone of_the_people terræ because Master exactly_that/himself it_is God, and not/no it_is ultra without by_him. )
8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).