Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 8 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel 1KI 8:60

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 8:60 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so that all the people groups in the worlds would know that Yahweh is the Godthere’s no other besides him.

OET-LVSo_as to_know all the_peoples the_earth/land if/because_that YHWH he the_ʼElohīm there_[is]_not still_more.

UHBלְמַ֗עַן דַּ֚עַת כָּל־עַמֵּ֣י הָ⁠אָ֔רֶץ כִּ֥י יְהוָ֖ה ה֣וּא הָ⁠אֱלֹהִ֑ים אֵ֖ין עֽוֹד׃
   (ləmaˊan daˊat kāl-ˊammēy hā⁠ʼāreʦ kiy yhwh hūʼ hā⁠ʼₑlohim ʼēyn ˊōd.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὅπως γνῶσι πάντες οἱ λαοὶ τῆς γῆς, ὅτι Κύριος ὁ Θεὸς, αὐτὸς Θεὸς, καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι.
   (hopōs gnōsi pantes hoi laoi taʸs gaʸs, hoti Kurios ho Theos, autos Theos, kai ouk estin eti. )

BrTrThat all the nations of the earth may know that the Lord God, he is God, and there is none beside.

ULTso that all the peoples of the earth may know that Yahweh, he is the God, there is none besides!

USTIf you do that, all the people groups in the world will know that you, Yahweh, are the only one who is God, and that there is no other one who is God.

BSBso that all the peoples of the earth may know that the LORD is God. There is no other!


OEBthat all the peoples of the earth may know that Jehovah is God alone.

WEBBEthat all the peoples of the earth may know that the LORD himself is God. There is no one else.

WMBB (Same as above)

NETThen all the nations of the earth will recognize that the Lord is the only genuine God.

LSVthat all the peoples of the earth may know that He, YHWH, [is] God; there is none else;

FBVin order that everyone on the earth may know that the Lord is God, and that there is no other!

T4TIf he does that, all the people-groups in the world will know that he is the only one who is God, and that there is no other one who is God.

LEBso that all of the people of the earth may know that Yahweh, he is God; there is none other.

BBESo that all the peoples of the earth may see that the Lord is God, and there is no other.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSthat all the peoples of the earth may know that the LORD, He is God; there is none else.

ASVthat all the peoples of the earth may know that Jehovah, he is God; there is none else.

DRAThat all the people of the earth may know, that the Lord he is God, and there is no other besides him.

YLTfor all the peoples of the earth knowing that Jehovah, He [is] God; there is none else;

Drbythat all peoples of the earth may know that Jehovah is [fn]God, that there is none else;


8.60 Elohim

RVthat all the peoples of the earth may know that the LORD, he is God; there is none else.

WbstrThat all the people of the earth may know, that the LORD is God, and that there is none else.

KJB-1769That all the people of the earth may know that the LORD is God, and that there is none else.

KJB-1611That all the people of the earth may know that the LORD is God: and that there is none else.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThat al nations of ye earth may knowe that the Lord is God, and none but he.
   (That all nations of ye/you_all earth may know that the Lord is God, and none but he.)

GnvaThat all the people of ye earth may knowe, that the Lord is God, and none other.
   (That all the people of ye/you_all earth may knowe, that the Lord is God, and none other. )

Cvdlthat all nacions vpon earth maye knowe, that the LORDE is God, & that there is none other.
   (that all nations upon earth may knowe, that the LORD is God, and that there is none other.)

Wycland alle the puplis of erthe wite, that the Lord hym silf is God, and noon `is ouer `with out hym.
   (and all the peoples of earth wite, that the Lord himself is God, and noon `is over `with out him.)

Luthauf daß alle Völker auf Erden erkennen, daß der HErr GOtt ist, und keiner mehr.
   (auf that all peoples on earthn erkennen, that the/of_the LORD God is, and keiner mehr.)

ClVgut sciant omnes populi terræ quia Dominus ipse est Deus, et non est ultra absque eo.
   (ut sciant everyone of_the_people terræ because Master exactly_that/himself it_is God, and not/no it_is ultra without by_him. )


TSNTyndale Study Notes:

8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).

BI 1Ki 8:60 ©