Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 8 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The next day, he instructed the people to go home, and they blessed the king, then went home feeling happy and encouraged because of all the good things that Yahweh had done for his servant David’s family and for his people Israel.
OET-LV In_the_day the_eighth he_sent_away DOM the_people and_blessed DOM the_king and_went to_tents_their joyful and_good_of of_heart on all the_goodness which he_had_done YHWH to_Dāvid servant_his and_to_Yisrāʼēl/(Israel) people_his.
UHB בַּיּ֤וֹם הַשְּׁמִינִי֙ שִׁלַּ֣ח אֶת־הָעָ֔ם וַֽיְבָרֲכ֖וּ אֶת־הַמֶּ֑לֶךְ וַיֵּלְכ֣וּ לְאָהֳלֵיהֶ֗ם שְׂמֵחִים֙ וְט֣וֹבֵי לֵ֔ב עַ֣ל כָּל־הַטּוֹבָ֗ה אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֤ה יְהוָה֙ לְדָוִ֣ד עַבְדּ֔וֹ וּלְיִשְׂרָאֵ֖ל עַמּֽוֹ׃ ‡
(bayyōm hashshəmīnī shillaḩ ʼet-hāˊām vayəⱱārₐkū ʼet-hammelek vayyēləkū ləʼāhₒlēyhem səmēḩīm vəţōⱱēy lēⱱ ˊal kāl-haţţōⱱāh ʼₐsher ˊāsāh yhwh lədāvid ˊaⱱdō ūləyisrāʼēl ˊammō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἐξαπέστειλε τὸν λαόν· καὶ εὐλόγησαν τὸν βασιλέα, καὶ ἀπῆλθεν ἕκαστος εἰς τὰ σκηνώματα αὐτοῦ χαίροντες· καὶ ἀγαθὴ ἡ καρδία ἐπὶ τοῖς ἀγαθοῖς οἷς ἐποίησε Κύριος τῷ Δαυὶδ δούλῳ αὐτοῦ, καὶ τῷ Ἰσραὴλ λαῷ αὐτοῦ.
(Kai en taʸ haʸmera taʸ ogdoaʸ exapesteile ton laon; kai eulogaʸsan ton basilea, kai apaʸlthen hekastos eis ta skaʸnōmata autou ⱪairontes; kai agathaʸ haʸ kardia epi tois agathois hois epoiaʸse Kurios tōi Dawid doulōi autou, kai tōi Israaʸl laōi autou. )
BrTr And on the eighth day he sent away the people: and they blessed the king, and each departed to his [fn]tabernacle rejoicing, and their heart was glad because of the good things which the Lord had done to his servant David, and to Israel his people.
8:66 Gr. tabernacles.
ULT On the eighth day he sent the people away, and they blessed the king and they went to their tents rejoicing and good of heart on account of all the goodness that Yahweh had done for David, his servant, and for Israel, his people.
UST On the final day, Solomon sent the people to their homes. They all praised him and went home happy because of all the things that Yahweh had done to bless David and his Israelite people.
BSB § On the fifteenth day [fn] Solomon sent the people away. So they blessed the king and went home, joyful and glad in heart for all the good things that the LORD had done for His servant David and for His people Israel.
8:66 Hebrew On the eighth day, probably referring to the day following the seven-day feast; see 2 Chronicles 7:9–10.
OEB But on the eighth day he sent the people away; and receiving a blessing from the king, they went to their homes, joyful and glad of heart for all the goodness that Jehovah had showed to David his servant, and to Israel his people.
¶
WEBBE On the eighth day he sent the people away; and they blessed the king, and went to their tents joyful and glad in their hearts for all the goodness that the LORD had shown to David his servant, and to Israel his people.
WMBB (Same as above)
NET On the fifteenth day after the festival started, he dismissed the people. They asked God to empower the king and then went to their homes, happy and content because of all the good the Lord had done for his servant David and his people Israel.
LSV On the eighth day he has sent the people away, and they bless the king, and go to their tents, rejoicing and glad of heart for all the good that YHWH has done to His servant David, and to His people Israel.
FBV One day later[fn] Solomon sent the people home. They blessed the king and went home, full of joy and happy for all the good things that the Lord had done for his servant David and for his people Israel.
8:66 “One day later”: literally, “on the eighth day,” counting from the beginning of the second week.
T4T On the eighth day, Solomon sent the people to their homes. They all praised him and went home happy because of all the things that Yahweh had done to bless King David and his Israeli people.
LEB On the eighth day, he sent the people away, and they blessed the king, and they went to their tents rejoicing and in good spirits[fn] because of all the goodness that Yahweh had shown to David his servant and to Israel his people.
8:66 Literally “and good of heart”
BBE And on the eighth day he sent the people away, and, blessing the king, they went to their tents full of joy and glad in their hearts, because of all the good which the Lord had done to David his servant and to Israel his people.
Moff No Moff 1KI book available
JPS On the eighth day he sent the people away, and they blessed the king, and went unto their tents joyful and glad of heart for all the goodness that the LORD had shown unto David His servant, and to Israel His people.
ASV On the eighth day he sent the people away; and they blessed the king, and went unto their tents joyful and glad of heart for all the goodness that Jehovah had showed unto David his servant, and to Israel his people.
DRA And on the eighth day he sent away the people: and they blessed the king, and went to their dwellings rejoicing, and glad in heart for all the good things that the Lord had done for David his servant, and for Israel his people.
YLT On the eighth day he hath sent the people away, and they bless the king, and go to their tents, rejoicing and glad of heart for all the good that Jehovah hath done to David His servant, and to Israel His people.
Drby On the eighth day he sent the people away; and they blessed the king, and went to their tents, joyful and glad of heart for all the goodness that Jehovah had done to David his servant, and to Israel his people.
RV On the eighth day he sent the people away, and they blessed the king, and went unto their tents joyful and glad of heart for all the goodness that the LORD had shewed unto David his servant, and to Israel his people.
Wbstr On the eighth day he sent the people away: and they blessed the king, and went to their tents joyful and glad of heart for all the goodness that the LORD had done for David his servant, and for Israel his people.
KJB-1769 On the eighth day he sent the people away: and they blessed the king, and went unto their tents joyful and glad of heart for all the goodness that the LORD had done for David his servant, and for Israel his people.[fn]
8.66 blessed: or, thanked
KJB-1611 [fn]On the eight day he sent the people away: and they blessed the King, and went vnto their tents ioyfull, and glad of heart, for all the goodnesse that the LORD had done for Dauid his seruant, and for Israel his people.
(On the eight day he sent the people away: and they blessed the King, and went unto their tents joyful, and glad of heart, for all the goodness that the LORD had done for David his servant, and for Israel his people.)
8:66 Or, thanked.
Bshps And the eyght day he sent the people away, & they blessed the king, and went vnto their tentes, ioyous and with glad heart, because of all the goodnesse that the Lorde had done for Dauid his seruaunt, and for Israel his people.
(And the eyght day he sent the people away, and they blessed the king, and went unto their tents, joyous and with glad heart, because of all the goodness that the Lord had done for David his servant, and for Israel his people.)
Gnva And the eight day he sent the people away: and they thanked the King and went vnto their tentes ioyous and with glad heart, because of al the goodnesse that the Lord had done for Dauid his seruant, and for Israel his people.
(And the eight day he sent the people away: and they thanked the King and went unto their tents joyous and with glad heart, because of all the goodness that the Lord had done for David his servant, and for Israel his people. )
Cvdl And on the eight daye he let the people go. And they blessed the kynge, and wente vnto their tentes reioysinge and with a mery hert, because of all the good that the LORDE had done vnto Dauid his seruaunt, & to his people of Israel.
(And on the eight day he let the people go. And they blessed the king, and went unto their tents rejoicinge and with a merry heart, because of all the good that the LORD had done unto David his servant, and to his people of Israel.)
Wycl And in the eiythe day he delyueryde the puplis, whiche blessiden the kyng, and yeden forth in to her tabernaclis, and weren glade and of ioyful herte on alle the goodis whiche God hadde do to Dauid, his seruaunt, and to Israel, his puple.
(And in the eiythe day he delyueryde the puplis, which blessedn the king, and went forth in to her tabernacles/tents, and were glade and of ioyful heart on all the goods which God had do to David, his servant, and to Israel, his puple.)
Luth Und ließ das Volk des achten Tages gehen. Und sie segneten den König und gingen hin zu ihren Hütten fröhlich und guten Muts über all dem Guten, das der HErr an David, seinem Knecht, und an seinem Volk Israel getan hatte.
(And let the people the achten dayss go. And they/she/them blessesen the king and went there to your Hütten fröhlich and guten Muts above all to_him Guten, the the/of_the LORD at David, his Knecht, and at his people Israel did had.)
ClVg Et in die octava dimisit populos: qui benedicentes regi, profecti sunt in tabernacula sua lætantes, et alacri corde super omnibus bonis quæ fecerat Dominus David servo suo, et Israël populo suo.[fn]
(And in day octava dimisit to_the_peoples: who benesaying regi, profecti are in tabernacula his_own lætantes, and alacri corde over to_all bonis which fecerat Master David servo suo, and Israel to_the_people his_own. )
8.66 Lætantes. Decantantes cum delectatione hymnos, ita ut in ea jucunditate sine labore ad propria remearent.
8.66 Lætantes. Decantantes when/with delectatione hymnos, ita as in ea yucunditate without labore to propria remearent.
8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).
Note 1 topic: translate-ordinal
eighth day
(Some words not found in UHB: in_the=day the,eighth sent_~_away DOM the,people and,blessed DOM the=king and,went to,tents,their joyful and=good_of heart on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the,goodness which/who he/it_had_made YHWH to,David servant,his and,to,Israel people,his )
The word “eighth” is the ordinal form of “8.”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
joyful and glad
(Some words not found in UHB: in_the=day the,eighth sent_~_away DOM the,people and,blessed DOM the=king and,went to,tents,their joyful and=good_of heart on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the,goodness which/who he/it_had_made YHWH to,David servant,his and,to,Israel people,his )
The two words mean basically the same thing and are combined for emphasis.