Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 8 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
OET (OET-LV) In_the_day (the)_eighth he_sent_away DOM the_people and_they_blessed DOM the_king and_they_went to_tents_of_their joyful and_good_of heart on all_of the_good which he_had_done YHWH to_Dāvid servant_of_his and_to_Yisrāʼēl/(Israel) people_of_his.
OET (OET-RV) The next day, he instructed the people to go home, and they blessed the king, then went home feeling happy and encouraged because of all the good things that Yahweh had done for his servant David’s family and for his people Yisrael.
Note 1 topic: translate-ordinal
eighth day
(Some words not found in UHB: in_the=day (the),eighth sent_~_away DOM the,people and,they_blessed DOM the=king and,they_went to,tents_of,their joyful and=good_of heart on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the,good which/who he/it_had_made YHWH to,David servant_of,his and,to,Israel people_of,his )
The word “eighth” is the ordinal form of “8.”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
joyful and glad
(Some words not found in UHB: in_the=day (the),eighth sent_~_away DOM the,people and,they_blessed DOM the=king and,they_went to,tents_of,their joyful and=good_of heart on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the,good which/who he/it_had_made YHWH to,David servant_of,his and,to,Israel people_of,his )
The two words mean basically the same thing and are combined for emphasis.
OET (OET-LV) In_the_day (the)_eighth he_sent_away DOM the_people and_they_blessed DOM the_king and_they_went to_tents_of_their joyful and_good_of heart on all_of the_good which he_had_done YHWH to_Dāvid servant_of_his and_to_Yisrāʼēl/(Israel) people_of_his.
OET (OET-RV) The next day, he instructed the people to go home, and they blessed the king, then went home feeling happy and encouraged because of all the good things that Yahweh had done for his servant David’s family and for his people Yisrael.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.