Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
This chapter continues to describe Solomon’s reign as king of Israel. 1. Yahweh appears to Solomon in a dream for a second time, promising blessings for obedience but warning of punishment for disobedience. (9:1–9) 2. Solomon gives King Hiram 20 cities to thank him for his help. (9:10–14) 3. The author describes Solomon’s system of forced labor. (9:15–24) 4. Solomon makes the temple the central location for Israelite worship (9:26) 5. Solomon builds and sails a fleet with Hiram’s help (9:26–27)
After the dedication of the temple, Yahweh appeared to Solomon a second time. He repeated the covenant promises he had made to David. Yahweh promised to establish Solomon’s throne forever if he and his descendants remained faithful and obedient to him. However, he also warned of severe consequences if they became devoted to other gods instead and worshiped them. This divine warning highlights a central theme of the Old Testament: there would be blessings for obedience, but there would be severe punishment for disobedience, especially for disobedience in the form of living in the way that followers of foreign gods lived. The nation’s well-being was directly linked to the fidelity of the king and people to Yahweh. This covenantal relationship provides the background to the events that unfold later in the book of 1 Kings and in the subsequent history of Israel.
In 9:6, Yahweh warns Solomon that his descendants who become kings must not “serve other gods and bow down to them.” When applied to “other gods,” the term “serve” refers to honoring them by living as their followers did, building shrines for them, and generally following religious practices. To “bow down” to these gods (physically bowing to an idol that represented them in a shrine or temple) was a symbolic action of surrender to them as one’s lord. It represented a definitive further step, beyond the idea of “serving” or honoring them. This would provoke Yahweh’s severe judgment, as he describes in 9:7–9. Later in the book, we hear how King Ahab of Israel took this further definitive step. The author reports in 16:31 that “he went and served Baal, and he bowed down to him.” This leads the author to say that Ahab was worse than any other king before him. Because the difference between “serve” and “bow down” has this significance, we recommend that you do not combine these two terms, even if you sometimes combine similar terms in your translation. If it would be helpful to your readers, you could explain in the text of your translation or in a footnote the significance of bowing down. For example, you might translate “serve and bow down to other gods” as “honor other gods and ultimately commit yourself to them by bowing down to them.”