Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 9 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel 1KI 9:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 9:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_cut_off DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_under the_surface the_soil which I_have_given to/for_them and_DOM the_house which I_have_consecrated for_name_my I_will_send_away from_under sight_my and_it_was Yisrāʼēl/(Israel) as_proverb and_as_byword in_all the_peoples.

UHBוְ⁠הִכְרַתִּ֣י אֶת־יִשְׂרָאֵ֗ל מֵ⁠עַ֨ל פְּנֵ֤י הָ⁠אֲדָמָה֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַ֣תִּי לָ⁠הֶ֔ם וְ⁠אֶת־הַ⁠בַּ֨יִת֙ אֲשֶׁ֣ר הִקְדַּ֣שְׁתִּי לִ⁠שְׁמִ֔⁠י אֲשַׁלַּ֖ח מֵ⁠עַ֣ל פָּנָ֑⁠י וְ⁠הָיָ֧ה יִשְׂרָאֵ֛ל לְ⁠מָשָׁ֥ל וְ⁠לִ⁠שְׁנִינָ֖ה בְּ⁠כָל־הָ⁠עַמִּֽים׃
   (və⁠hikrattiy ʼet-yisrāʼēl mē⁠ˊal pənēy hā⁠ʼₐdāmāh ʼₐsher nātattī lā⁠hem və⁠ʼet-ha⁠bayit ʼₐsher hiqdashtī li⁠shəmi⁠y ʼₐshallaḩ mē⁠ˊal pānā⁠y və⁠hāyāh yisrāʼēl lə⁠māshāl və⁠li⁠shənīnāh bə⁠kāl-hā⁠ˊammim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἐξαρῶ τὸν Ἰσραὴλ ἀπὸ τῆς γῆς ἧς ἔδωκα αὐτοῖς, καὶ τὸν οἶκον τοῦτον ὃν ἡγίασα τῷ ὀνόματί μου ἀποῤῥίψω ἐκ προσώπου μου· καὶ ἔσται Ἰσραὴλ εἰς ἀφανισμὸν καὶ εἰς λάλημα εἰς πάντας τοὺς λαούς.
   (kai exarō ton Israaʸl apo taʸs gaʸs haʸs edōka autois, kai ton oikon touton hon haʸgiasa tōi onomati mou apoɽɽipsō ek prosōpou mou; kai estai Israaʸl eis afanismon kai eis lalaʸma eis pantas tous laous. )

BrTrthen will I cut off Israel from the land which I have given them, and this house which I have consecrated to my name I will cast out of my sight; and Israel shall be a desolation and a by-word to all nations.

ULTthen I will cut off Israel from on the face of the ground that I have given to them, and the house that I have set apart for my name, I will send away from on my face, and Israel will be for a proverb and for a taunt among all the peoples.

USTThen I will remove my Israelite people from the land that I have given to them. I will also abandon this temple that I have dedicated. Then people everywhere will despise Israel and make fun of it.

BSBthen I will cut off Israel from the land that I have given them, and I will banish from My presence this temple I have sanctified for My Name. Then Israel will become an object of scorn and ridicule among all peoples.


OEBthen I will take away Israel from the land, which I have given them; and this temple which I have hallowed for my name, will I cast away from me, and Israel shall be a proverb and a byword among all peoples.

WEBBEthen I will cut off Israel out of the land which I have given them; and I will cast this house, which I have made holy for my name, out of my sight; and Israel will be a proverb and a byword amongst all peoples.

WMBB (Same as above)

NETthen I will remove Israel from the land I have given them, I will abandon this temple I have consecrated with my presence, and Israel will be mocked and ridiculed among all the nations.

LSVthen I have cut off Israel from the face of the ground that I have given to them, and the house that I have hallowed for My Name I send away from My presence, and Israel has been for an allegory and for a byword among all the peoples;

FBVthen I will cut Israel off from the land I have given them. I will banish from my presence this Temple I have dedicated to my honor, and I will make it an object lesson of ridicule among the nations.

T4TI will remove my Israeli people from the land that I have given to them. I will also abandon this temple that I have set apart/dedicated to be the place where people should worship me. Then people everywhere will despise the people of Israel and make fun of them.

LEBthen I will cut Israel off from the face of the land that I have given to them, even the house which I have consecrated for my name I will cast away from my face; and Israel shall become a proverb and an object of taunting among all the peoples.

BBEThen I will have Israel cut off from the land which I have given them; and this house, which I have made holy for myself, I will put away from before my eyes; and Israel will be a public example, and a word of shame among all peoples.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSthen will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for My name, will I cast out of My sight; and Israel shall be a proverb and a by word among all peoples;

ASVthen will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all peoples.

DRAI will take away Israel from the face of the land which I have given them; and the temple which I have sanctified to my name, I will cast out of my sight; and Israel shall be a proverb, and a byword among all people.

YLTthen I have cut off Israel from the face of the ground that I have given to them, and the house that I have hallowed for My name I send away from My presence, and Israel hath been for a simile and for a byword among all the peoples;

Drbythen will I cut off Israel out of the land which I have given them; and the house, which I have hallowed to my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a by word among all peoples;

RVthen will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all peoples:

WbstrThen will I cut off Israel from the land which I have given them; and this house which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a by-word among all people:

KJB-1769Then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all people:
   (Then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed/consecrated for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all people: )

KJB-1611[fn]Then will I cut off Israel out of the land which I haue giuen them; and this house which I haue hallowed for my Name, will I cast out of my sight, and Israel shall bee a prouerbe, and a by-word among all people:
   (Then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house which I have hallowed/consecrated for my Name, will I cast out of my sight, and Israel shall be a proverb, and a by-word among all people:)


9:7 Ier.7.14.

BshpsThen will I weede Israel out of the lande which I haue geuen them, and this house which I haue halowed for my name, will I cast out of my sight, and Israel shalbe a prouerbe and a fable among all nations,
   (Then will I weede Israel out of the land which I have given them, and this house which I have hallowed/consecrated for my name, will I cast out of my sight, and Israel shall be a proverb and a fable among all nations,)

GnvaThen will I cutte off Israel from the lande, which I haue giuen them, and the house which I haue halowed for my Name, will I cast out of my sight, and Israel shall be a prouerbe, and a common talke among all people.
   (Then will I cutte off Israel from the land, which I have given them, and the house which I have hallowed/consecrated for my Name, will I cast out of my sight, and Israel shall be a proverb, and a common talk among all people. )

Cvdlthen wyll I rote Israel out of the londe that I haue geuen them. And the house that I haue halowed vnto my name, wyll I put awaye fro my face. And Israel shall be come a byworde and fabell amoge all nacions,
   (then will I root Israel out of the land that I have given them. And the house that I have hallowed/consecrated unto my name, will I put away from my face. And Israel shall be come a byworde and fabell among all nations,)

WycY schal do awei Israel fro the face of the lond which Y yaue to hem; and Y schal caste awei fro my siyt the temple, which Y halewid to my name; and Israel schal be in to a prouerbe and in to a fable, to alle puplis.
   (I shall do away Israel from the face of the land which I yaue to hem; and I shall cast/threw away from my sight the temple, which I hallowed/consecrated to my name; and Israel shall be in to a proverb and in to a fable, to all puplis.)

Luthso werde ich Israel ausrotten von dem Lande, das ich ihnen gegeben habe; und das Haus, das ich geheiliget habe meinem Namen, will ich verlassen von meinem Angesicht; und Israel wird ein Sprichwort und Fabel sein unter allen Völkern;
   (so become I Israel ausrotten from to_him land, the I to_them given have; and the house, the I geheiliget have my name(s), will I leave from my face; and Israel becomes a Sprichwort and Fabel his under all peoplesn;)

ClVgauferam Israël de superficie terræ quam dedi eis, et templum quod sanctificavi nomini meo, projiciam a conspectu meo: eritque Israël in proverbium, et in fabulam cunctis populis.
   (auferam Israel about superficie terræ how dedi eis, and templum that sanctificavi to_the_name meo, proyiciam from in_sight meo: eritque Israel in proverbium, and in fabulam cunctis of_the_peoples. )


TSNTyndale Study Notes:

9:3-9 The Lord answered Solomon’s prayer by reviewing the conditions of the covenant. Obedience would bring prosperity and the Lord’s blessing; disobedience could mean utter disaster, including destruction of the city and Temple, and deportation of God’s people (see Deut 28:36-37, 63-68). Although God’s covenant was irrevocable, receiving its blessings depended upon faithfulness to its terms (Ps 89:24-37).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

set apart to my name

(Some words not found in UHB: and,cut_off DOM Yisrael from=under face/surface_of the=soil which/who I_give to/for=them and=DOM the,house which/who consecrated for,name,my throw_out from=under sight,my and=it_was Yisrael as,proverb and,as,byword in=all the,peoples )

Here the word “name” is a metonym for the person who possesses something. Alternate translation: “set apart for myself”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

I will cast it out of my sight

(Some words not found in UHB: and,cut_off DOM Yisrael from=under face/surface_of the=soil which/who I_give to/for=them and=DOM the,house which/who consecrated for,name,my throw_out from=under sight,my and=it_was Yisrael as,proverb and,as,byword in=all the,peoples )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word sight, you can express the same idea with the verb “see.” Looking at something is a metaphor for protecting it. Alternate translation: “I will put it where I no longer have to see it” or “I will get rid of it so I no longer have to protect it” (See also: figs-metaphor)


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Solomon’s International Presence

1 Kings 9-10; 2 Chronicles 2:1-18; 8:1-9:28

Near the beginning of Solomon’s reign, the Lord promised to bless him with great wisdom, riches, and honor (1 Kings 3:2-15), and the fulfillment of this promise led to great fame for Solomon throughout the Near East. Humanly speaking, Solomon had been set up for immense success by his father David, who passed on to him a powerful kingdom that stretched from the tip of the Red Sea to the Euphrates River (2 Samuel 8-10; 1 Chronicles 18-19; 2 Chronicles 8). During Solomon’s reign Israel controlled all land routes leading from Egypt and the Red Sea to the Aramean and Hittite nations to the north, and they also controlled the northern terminus of the great Incense Route leading from the peoples of southwest Arabia to the shores of the Mediterranean Sea at Gaza. Solomon appears to have capitalized on his strategic control over travel and shipping throughout the region by setting up a very lucrative international arms dealership, through which he paired chariots bought from Egypt with horses bought from Kue (the term sometimes translated as “Egypt” should probably be translated “Muzur,” a district near Kue) and sold them to the kings of the Hittites and Arameans. Solomon also likely gained immense wealth from very productive copper mines at Punon, Timna, and elsewhere (see “Southern Arabah Valley” map). All this won him great renown among all the rulers of the Near East, including the queen of Sheba, who traveled over a thousand miles to see for herself Solomon’s great wisdom and splendor. She brought with her luxurious gifts from her land, including spices, precious stones, and gold, which she may have obtained from nearby Ophir. Solomon also arranged for King Hiram of Tyre to provide him with cedar timbers from Lebanon to build the Temple of the Lord and his royal palace (2 Chronicles 2). The logs were bound into rafts, floated down to Joppa, and then disassembled and hauled up to Jerusalem. Solomon also launched ships to sail to faraway lands during his reign and bring back riches and exotic goods. Scholars have proposed various locations for the exact destination of the ships, and some have struggled to reconcile what can seem like confusion on the part of the biblical writers over the term Tarshish. But a careful reading of the biblical accounts indicates that there were probably two separate fleets of ships: the fleet of Hiram and Solomon’s fleet of ships of Tarshish. Both fleets are separately mentioned in 1 Kings 10:22, and the phrase “at sea with” may simply indicate that they were sailing at the same time but not necessarily together. Also, the list of goods brought back by Hiram’s fleet is somewhat different than the list of goods brought back by Solomon’s fleet (compare 1 Kings 10:11, 22; 2 Chronicles 8:17-18; 9:10, 21). Likewise, the wording of 2 Chronicles 8:17-18 is that Hiram “sent to [Solomon] by the hand of his servants ships and servants familiar with the sea,” but the implication seems to be that the ships remained Hiram’s, not Solomon’s, whereas the other fleet of ships of Tarshish appears to have belonged to Solomon, though the ships were manned by Hiram’s men as well (2 Chronicles 9:21). Thus, Hiram’s fleet set sail from Ezion-geber, traveled the length of the Red Sea, and acquired gold from Ophir. Solomon’s fleet, on the other hand, could have sailed either the Red Sea or the Mediterranean Sea, since the term ships of Tarshish seems to have been used at times to indicate a class of trading or refinery ships rather than a specific destination (see article for “Tarshish” map). It is also possible, however, that the term Tarshish referred to the ships’ actual destination, which during Solomon’s reign appears to have been located in the far western Mediterranean Sea. This is supported by isotopic studies of silver found in Israel during Solomon’s time, which have traced the source to Tharros on the island of Sardinia. This also fits well with the length of time given for the voyage of Solomon’s fleet, which returned every three years with their exotic goods.

BI 1Ki 9:7 ©