Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and asked, “My friend, what sort of cities are these that you’ve given me?” and he called the area ‘Kabul’ (meaning ‘Worthless’), which it’s still called to this day.
OET-LV And_he/it_said what the_cities the_these which you_have_given to/for_me my_brother/kindred and_he/it_called to/for_them the_land of_Kāⱱūl/(Cabul) until the_day the_this.
UHB וַיֹּ֕אמֶר מָ֚ה הֶעָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁר־נָתַ֥תָּה לִּ֖י אָחִ֑י וַיִּקְרָ֤א לָהֶם֙ אֶ֣רֶץ כָּב֔וּל עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃פ ‡
(vayyoʼmer māh heˊārim hāʼēlleh ʼₐsher-nātattāh liy ʼāḩiy vayyiqrāʼ lāhem ʼereʦ kāⱱūl ˊad hayyōm hazzeh.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε, τί αἱ πόλεις αὗται ἃς ἔδωκάς μοι ἀδελφέ; καὶ ἐκάλεσεν αὐτὰς Ὅριον ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
(Kai eipe, ti hai poleis hautai has edōkas moi adelfe; kai ekalesen autas Horion heōs taʸs haʸmeras tautaʸs. )
BrTr What are these cities which thou hast given me, brother? And he called them Boundary until this day.
ULT And he said, “What are these cities that you have given to me, my brother?” And he called them the land of Kabul until this day.
UST He said to Solomon, “My friend, those cities that you gave me are worthless.” Because of that, Hiram called that region Worthless.
BSB § “What are these towns you have given me, my brother?” asked Hiram, and he called them the Land of Cabul,[fn] as they are called to this day.
9:13 Cabul sounds like the Hebrew for good-for-nothing.
OEB And he said, ‘What sort of cities are these which you have given me, my brother?’ So they are called the land of Cabul {Good for nothing} even to the present day.
WEBBE He said, “What cities are these which you have given me, my brother?” He called them the land of Cabul[fn] to this day.
9:13 “Cabul” sounds like Hebrew for “good-for-nothing”.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET Hiram asked, “Why did you give me these cities, my friend ?” He called that area the region of Cabul, a name which it has retained to this day.
LSV and he says, “What [are] these cities that you have given to me, my brother?” And one calls them the land of Cabul to this day.
FBV “What are these towns you have given me, my brother?” asked Hiram. He called them the land of Cabul,[fn] the name they are known by to this day.
9:13 “The land of Cabul:” suggesting these towns were of no value.
T4T He said to Solomon, “My friend, those cities that you gave me are worthless!” So, that area is still called ‘Worthless’.
LEB So he said, “What are these cities that you have given to me, my brother?” So they are called the land of Cabul until this day.[fn]
9:13 Literally “So he called them the land of Cabul up to this day”
BBE And he said, What sort of towns are these which you have given me, my brother? So they were named the land of Cabul, to this day.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And he said: 'What cities are these which thou hast given me, my brother?' And they were called the land of Cabul, unto this day.
ASV And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto this day.
DRA And he said: Are these the cities which thou hast given me, brother? And he called them the land of Chabul, unto this day.
YLT and he saith, 'What [are] these cities that thou hast given to me, my brother?' and one calleth them the land of Cabul unto this day.
Drby And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul to this day.
RV And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul, unto this day.
Wbstr And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul to this day.
KJB-1769 And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto this day.[fn]
(And he said, What cities are these which thou/you hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto this day. )
9.13 Cabul: that is, displeasing, or, dirty
KJB-1611 [fn]And he said, What cities are these which thou hast giuen me, my brother? And he called them the land of Cabul vnto this day.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
9:13 That is, displeasing or, dirtie.
Bshps And he sayde: What cities are these which thou hast geuen me my brother? And he called them the lande of barren vnto this day.
(And he said: What cities are these which thou/you hast given me my brother? And he called them the land of barren unto this day.)
Gnva Therefore hee sayde, What cities are these which thou hast giuen me, my brother? And hee called them the land of Cabul vnto this day.
(Therefore he said, What cities are these which thou/you hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto this day. )
Cvdl and he sayde: What maner of cities are these (my brother) that thou hast geue me? And he called them the londe of Cabul vnto this daye.
(and he said: What manner of cities are these (my brother) that thou/you hast give me? And he called them the land of Cabul unto this day.)
Wycl and he seide, Whethir thes ben the citees, whiche thou, brother, hast youe to me? And he clepide tho citees the lond of Chabul, `til in to this dai.
(and he said, Whethir thes been the cities, which thou/you, brother, hast given to me? And he called those cities the land of Chabul, `til in to this day.)
Luth Und sprach: Was sind das für Städte, mein Bruder, die du mir gegeben hast? Und hieß sie das Land Kabul bis auf diesen Tag.
(And spoke: What are the for Städte, my brother, the you to_me given hast? And was_called they/she/them the Land Kabul until on this day.)
ClVg Et ait: Hæccine sunt civitates quas dedisti mihi, frater? Et appellavit eas terram Chabul, usque in diem hanc.
(And he_said: Hæccine are civitates which dedisti mihi, frater? And he_called eas the_earth/land Chabul, until in diem hanc. )
9:10-14 In Solomon’s business agreement with King Hiram, he exchanged wheat and olive oil for timber and gold (5:10-11). When Solomon became indebted to Hiram, he gave him twenty towns in . . . Galilee as compensation. However, Hiram was dissatisfied with the towns, so he returned them to Solomon’s control (see 2 Chr 8:2). The two friends settled upon other means of compensation and remained active allies and trading partners (1 Kgs 9:26-28; 10:22).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
What cities are these which you have given me, my brother?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said what the,cities the=these which/who you(ms)_put to/for=me my=brother/kindred and=he/it_called to/for=them earth/land Kāⱱūl/(Cabul) until the=day the,this )
Hiram is rebuking Solomon. This questions can be translated as a statement. Alternate translation: “These cities that you have given me are good for nothing.”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
which they are still called today
(Some words not found in UHB: and=he/it_said what the,cities the=these which/who you(ms)_put to/for=me my=brother/kindred and=he/it_called to/for=them earth/land Kāⱱūl/(Cabul) until the=day the,this )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and people still call them that today”
1 Kings 9-10; 2 Chronicles 2:1-18; 8:1-9:28
Near the beginning of Solomon’s reign, the Lord promised to bless him with great wisdom, riches, and honor (1 Kings 3:2-15), and the fulfillment of this promise led to great fame for Solomon throughout the Near East. Humanly speaking, Solomon had been set up for immense success by his father David, who passed on to him a powerful kingdom that stretched from the tip of the Red Sea to the Euphrates River (2 Samuel 8-10; 1 Chronicles 18-19; 2 Chronicles 8). During Solomon’s reign Israel controlled all land routes leading from Egypt and the Red Sea to the Aramean and Hittite nations to the north, and they also controlled the northern terminus of the great Incense Route leading from the peoples of southwest Arabia to the shores of the Mediterranean Sea at Gaza. Solomon appears to have capitalized on his strategic control over travel and shipping throughout the region by setting up a very lucrative international arms dealership, through which he paired chariots bought from Egypt with horses bought from Kue (the term sometimes translated as “Egypt” should probably be translated “Muzur,” a district near Kue) and sold them to the kings of the Hittites and Arameans. Solomon also likely gained immense wealth from very productive copper mines at Punon, Timna, and elsewhere (see “Southern Arabah Valley” map). All this won him great renown among all the rulers of the Near East, including the queen of Sheba, who traveled over a thousand miles to see for herself Solomon’s great wisdom and splendor. She brought with her luxurious gifts from her land, including spices, precious stones, and gold, which she may have obtained from nearby Ophir. Solomon also arranged for King Hiram of Tyre to provide him with cedar timbers from Lebanon to build the Temple of the Lord and his royal palace (2 Chronicles 2). The logs were bound into rafts, floated down to Joppa, and then disassembled and hauled up to Jerusalem. Solomon also launched ships to sail to faraway lands during his reign and bring back riches and exotic goods. Scholars have proposed various locations for the exact destination of the ships, and some have struggled to reconcile what can seem like confusion on the part of the biblical writers over the term Tarshish. But a careful reading of the biblical accounts indicates that there were probably two separate fleets of ships: the fleet of Hiram and Solomon’s fleet of ships of Tarshish. Both fleets are separately mentioned in 1 Kings 10:22, and the phrase “at sea with” may simply indicate that they were sailing at the same time but not necessarily together. Also, the list of goods brought back by Hiram’s fleet is somewhat different than the list of goods brought back by Solomon’s fleet (compare 1 Kings 10:11, 22; 2 Chronicles 8:17-18; 9:10, 21). Likewise, the wording of 2 Chronicles 8:17-18 is that Hiram “sent to [Solomon] by the hand of his servants ships and servants familiar with the sea,” but the implication seems to be that the ships remained Hiram’s, not Solomon’s, whereas the other fleet of ships of Tarshish appears to have belonged to Solomon, though the ships were manned by Hiram’s men as well (2 Chronicles 9:21). Thus, Hiram’s fleet set sail from Ezion-geber, traveled the length of the Red Sea, and acquired gold from Ophir. Solomon’s fleet, on the other hand, could have sailed either the Red Sea or the Mediterranean Sea, since the term ships of Tarshish seems to have been used at times to indicate a class of trading or refinery ships rather than a specific destination (see article for “Tarshish” map). It is also possible, however, that the term Tarshish referred to the ships’ actual destination, which during Solomon’s reign appears to have been located in the far western Mediterranean Sea. This is supported by isotopic studies of silver found in Israel during Solomon’s time, which have traced the source to Tharros on the island of Sardinia. This also fits well with the length of time given for the voyage of Solomon’s fleet, which returned every three years with their exotic goods.