Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_they_came ʼŌfīr_to and_they_took from_there gold four hundred(s) and_twenty talent[s] and_delivered to the_king Shəlomoh.
UHB וַיָּבֹ֣אוּ אוֹפִ֔ירָה וַיִּקְח֤וּ מִשָּׁם֙ זָהָ֔ב אַרְבַּע־מֵא֥וֹת וְעֶשְׂרִ֖ים כִּכָּ֑ר וַיָּבִ֖אוּ אֶל־הַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹֽה׃פ ‡
(vayyāⱱoʼū ʼōfirāh vayyiqḩū mishshām zāhāⱱ ʼarbaˊ-mēʼōt vəˊesrim kikkār vayyāⱱiʼū ʼel-hammelek shəlomoh.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἦλθον εἰς Σωφιρὰ, καὶ ἔλαβον ἐκεῖθεν χρυσίου ἑκατὸν καὶ εἴκοσι τάλαντα, καὶ ἤνεγκαν τῷ βασιλεῖ Σαλωμών.
(Kai aʸlthon eis Sōfira, kai elabon ekeithen ⱪrusiou hekaton kai eikosi talanta, kai aʸnegkan tōi basilei Salōmōn. )
BrTr And they came to Sophira, and took thence a hundred and twenty talents of gold, and brought them to king Solomon.
ULT And they came to Ophir and took from there gold, 420 kikkars. And they brought it to the king Solomon.
UST They sailed to the region of Ophir and brought back to Solomon about fourteen metric tons of gold.
BSB They sailed to Ophir and imported gold from there—420 talents [fn]—and delivered it to Solomon.
9:28 420 talents is approximately 15.8 tons or 14.4 metric tons of gold.
OEB And they went to Ophir, and took from there gold, four hundred and twenty talents, and brought it to King Solomon.
¶
WEBBE They came to Ophir, and fetched from there gold, four hundred and twenty talents,[fn] and brought it to King Solomon.
9:28 A talent is about 30 kilograms or 66 pounds or 965 Troy ounces, so 420 talents is about 12.6 metric tonnes
WMBB (Same as above including footnotes)
NET They sailed to Ophir, took from there four hundred twenty talents of gold, and then brought them to King Solomon.
LSV and they come to Ophir, and take four hundred and twenty talents of gold from there, and bring [it] to King Solomon.
FBV They sailed to Ophir and brought back 420 talents of gold from there and delivered it to Solomon.
T4T They sailed to the Ophir region and brought back to Solomon about 16 tons of gold.
LEB They went to Ophir and imported from there four hundred and twenty talents of gold, and they brought it to King Solomon.
BBE And they came to Ophir, where they got four hundred and twenty talents of gold, and took it back to King Solomon.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon.
ASV And they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon.
DRA And they came to Ophir, and they brought from thence to king Solomon four hundred and twenty talents of gold.
YLT and they come in to Ophir and take thence gold, four hundred and twenty talents, and bring [it] in unto king Solomon.
Drby and they went to Ophir, and fetched thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon.
RV And they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon.
Wbstr And they came to Ophir, and imported from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon.
KJB-1769 And they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon.
KJB-1611 And they came to Ophir, and fet from thence gold foure hundred and twentie talents, and brought it to king Solomon.
(And they came to Ophir, and fetched from thence gold four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon.)
Bshps And they came to Ophir, and set from thence foure hundred and twentie talentes of golde, and brought it to king Solomon.
(And they came to Ophir, and set from thence four hundred and twenty talentes of gold, and brought it to king Solomon.)
Gnva And they came to Ophir and sette from thence foure hundreth and twentie talents of gold, and brought it to King Salomon.
(And they came to Ophir and set from thence four hundreth and twenty talents of gold, and brought it to King Salomon. )
Cvdl and they came vnto Ophir, and fetched from thence one & twenty score hundreth weight of golde, and brought it vnto Salomon.
(and they came unto Ophir, and fetched from thence one and twenty score hundreth weight of gold, and brought it unto Salomon.)
Wyc and whanne thei hadden come in to Ophir, thei brouyten fro thennus gold of foure hundrid and twenti talentis to kyng Salomon.
(and when they had come in to Ophir, they brought from thence gold of four hundred and twenty talents to king Salomon.)
Luth Und kamen gen Ophir und holeten daselbst vierhundertundzwanzig Zentner Goldes und brachten es dem Könige Salomo.
(And came to/toward Ophir and holeten there vierhundertundzwanzig Zentner Goldes and brought it to_him kings/king Salomo.)
ClVg Qui cum venissent in Ophir, sumptum inde aurum quadringentorum viginti talentorum, detulerunt ad regem Salomonem.[fn]
(Who when/with venissent in Ophir, sumptum inde aurum quadringentorum twenty talentorum, dethey_took to regem Salomonem. )
9.28 In Ophir. ID. Ophir nomen est provinciæ in India. Ab Ophir uno de posteris Heber nominatur, quæ et terra aurea appellatur, eo quod montes aureos habeat, qui a leonibus et sævissimis bestiis incoluntur. Ad quos nullus aliter accedere audet, nisi qui in navi stantes juxta littus, terram quam unguibus leonum effossam invenerint, in suam navem recipiunt, ut si bestiæ eos senserint, facile in mare recipiantur.
9.28 In Ophir. ID. Ophir nomen it_is provinciæ in India. Ab Ophir uno about posteris Heber nominatur, which and earth/land aurea appellatur, eo that mountains aureos habeat, who from leonibus and sævissimis bestiis incoluntur. Ad which nullus aliter accedere audet, nisi who in navi stantes next_to littus, the_earth/land how unguibus leonum effossam invenerint, in his_own navem recipiunt, as when/but_if bestiæ them senserint, facile in the_sea recipiantur.
9:26-28 The seaport of Ezion-geber was situated on the Gulf of Aqaba, which opens onto the Red Sea. The location of Ophir is uncertain but may have been located in southwestern Arabia, eastern Africa, or India; the mention of gold and other precious commodities (see 10:11-12) indicates its strategic importance for trade.
Note 1 topic: translate-numbers
420 talents of gold
(Some words not found in UHB: and=they_came Ophir,to and=they_took from=there gold four hundreds and=twenty talents and,delivered to/towards the=king Shəlomoh )
“four hundred and twenty talents of gold.” A talent is a unit of weight equal to about 33 kilograms. Alternate translation: “about 14,000 kilograms of gold” (See also: translate-bweight)
1 Kings 9-10; 2 Chronicles 2:1-18; 8:1-9:28
Near the beginning of Solomon’s reign, the Lord promised to bless him with great wisdom, riches, and honor (1 Kings 3:2-15), and the fulfillment of this promise led to great fame for Solomon throughout the Near East. Humanly speaking, Solomon had been set up for immense success by his father David, who passed on to him a powerful kingdom that stretched from the tip of the Red Sea to the Euphrates River (2 Samuel 8-10; 1 Chronicles 18-19; 2 Chronicles 8). During Solomon’s reign Israel controlled all land routes leading from Egypt and the Red Sea to the Aramean and Hittite nations to the north, and they also controlled the northern terminus of the great Incense Route leading from the peoples of southwest Arabia to the shores of the Mediterranean Sea at Gaza. Solomon appears to have capitalized on his strategic control over travel and shipping throughout the region by setting up a very lucrative international arms dealership, through which he paired chariots bought from Egypt with horses bought from Kue (the term sometimes translated as “Egypt” should probably be translated “Muzur,” a district near Kue) and sold them to the kings of the Hittites and Arameans. Solomon also likely gained immense wealth from very productive copper mines at Punon, Timna, and elsewhere (see “Southern Arabah Valley” map). All this won him great renown among all the rulers of the Near East, including the queen of Sheba, who traveled over a thousand miles to see for herself Solomon’s great wisdom and splendor. She brought with her luxurious gifts from her land, including spices, precious stones, and gold, which she may have obtained from nearby Ophir. Solomon also arranged for King Hiram of Tyre to provide him with cedar timbers from Lebanon to build the Temple of the Lord and his royal palace (2 Chronicles 2). The logs were bound into rafts, floated down to Joppa, and then disassembled and hauled up to Jerusalem. Solomon also launched ships to sail to faraway lands during his reign and bring back riches and exotic goods. Scholars have proposed various locations for the exact destination of the ships, and some have struggled to reconcile what can seem like confusion on the part of the biblical writers over the term Tarshish. But a careful reading of the biblical accounts indicates that there were probably two separate fleets of ships: the fleet of Hiram and Solomon’s fleet of ships of Tarshish. Both fleets are separately mentioned in 1 Kings 10:22, and the phrase “at sea with” may simply indicate that they were sailing at the same time but not necessarily together. Also, the list of goods brought back by Hiram’s fleet is somewhat different than the list of goods brought back by Solomon’s fleet (compare 1 Kings 10:11, 22; 2 Chronicles 8:17-18; 9:10, 21). Likewise, the wording of 2 Chronicles 8:17-18 is that Hiram “sent to [Solomon] by the hand of his servants ships and servants familiar with the sea,” but the implication seems to be that the ships remained Hiram’s, not Solomon’s, whereas the other fleet of ships of Tarshish appears to have belonged to Solomon, though the ships were manned by Hiram’s men as well (2 Chronicles 9:21). Thus, Hiram’s fleet set sail from Ezion-geber, traveled the length of the Red Sea, and acquired gold from Ophir. Solomon’s fleet, on the other hand, could have sailed either the Red Sea or the Mediterranean Sea, since the term ships of Tarshish seems to have been used at times to indicate a class of trading or refinery ships rather than a specific destination (see article for “Tarshish” map). It is also possible, however, that the term Tarshish referred to the ships’ actual destination, which during Solomon’s reign appears to have been located in the far western Mediterranean Sea. This is supported by isotopic studies of silver found in Israel during Solomon’s time, which have traced the source to Tharros on the island of Sardinia. This also fits well with the length of time given for the voyage of Solomon’s fleet, which returned every three years with their exotic goods.