Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_sacrificed Shəlomoh three times in/on/at/with_year burnt_offerings and_fellowship_offerings on the_altar which he_had_built to/for_YHWH and_burning_incense with_him/it[fn] which to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_completed DOM the_house.
9:25 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB וְהֶעֱלָ֣ה שְׁלֹמֹ֡ה שָׁלֹשׁ֩ פְּעָמִ֨ים בַּשָּׁנָ֜ה עֹל֣וֹת וּשְׁלָמִ֗ים עַל־הַמִּזְבֵּ֨חַ֙ אֲשֶׁ֣ר בָּנָ֣ה לַיהוָ֔ה וְהַקְטֵ֣יר אִתּ֔וֹ אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְשִׁלַּ֖ם אֶת־הַבָּֽיִת׃ ‡
(vəheˊₑlāh shəlomoh shālosh pəˊāmim bashshānāh ˊolōt ūshəlāmim ˊal-hammizbēaḩ ʼₐsher bānāh layhvāh vəhaqţēyr ʼittō ʼₐsher lifənēy yhwh vəshillam ʼet-habāyit.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX 1KI 9:25 verse available
BrTr No BrTr 1KI 9:25 verse available
ULT And Solomon offered up three times in the year burnt up offerings and peace offerings on the altar that he built for Yahweh, and he burned incense with it, which was before the face of Yahweh. And he completed the house.
UST Three times each year Solomon brought to the temple offerings that the priests burned completely on the altar and offerings to promise friendship with Yahweh. He also brought incense to be burned in the presence of Yahweh.
¶ And that is how his men finished building the temple.
BSB § Three times a year Solomon offered burnt offerings and peace offerings on the altar he had built for the LORD, burning incense with them before the LORD. So he completed the temple.
OEB And three times in the year Solomon used to offer burnt-offering and peace-offerings upon the altar which he built to Jehovah, and he used to cause the savor of the sacrifice to rise before Jehovah. So he finished the temple.
WEBBE Solomon offered burnt offerings and peace offerings on the altar which he built to the LORD three times per year, burning incense with them on the altar that was before the LORD. So he finished the house.
WMBB (Same as above)
NET Three times a year Solomon offered burnt offerings and peace offerings on the altar he had built for the Lord, burning incense along with them before the Lord. He made the temple his official worship place.
LSV And Solomon caused burnt-offerings and peace-offerings to ascend three times in a year on the altar that he built for YHWH, and he burned it as incense with that which [is] before YHWH, and finished the house.
FBV Three times each year Solomon sacrificed burnt offerings and friendship offerings on the altar he had built for the Lord, burning incense before the Lord with them, and so fulfilled what was required at the Temple.[fn]
9:25 “So fulfilled what was required at the Temple.” Some read this as “so he completed building the Temple,” however this has already been stated, and this verse begins by stating that Solomon sacrificed three times a year, clearly regular acts well after the completion of the Temple.
T4T Three times each year Solomon brought to the temple offerings that were completely burned on the altar and offerings to restore fellowship with Yahweh. He also brought incense to be burned in the presence of Yahweh.
¶ And so his men finished building the temple.
LEB Solomon sacrificed three times a year: burnt offerings and fellowship offerings on the altar that he had built to Yahweh, and he offered incense with it before Yahweh; and so he completed the house.
BBE Three times in the year it was Solomon's way to give burned offerings and peace-offerings on the altar he had made to the Lord, causing his fire-offering to go up on the altar before the Lord.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And three times in a year did Solomon offer burnt-offerings and peace-offerings upon the altar which he built unto the LORD, offering thereby, upon the altar that was before the LORD. So he finished the house.
ASV And three times in a year did Solomon offer burnt-offerings and peace-offerings upon the altar which he built unto Jehovah, burning incense therewith, upon the altar that was before Jehovah. So he finished the house.
DRA Solomon also offered three times every year holocausts, and victims of peace offerings upon the altar which he had built to the Lord, and he burnt incense before the Lord: and the temple was finished.
YLT And Solomon caused to ascend, three times in a year, burnt-offerings and peace-offerings on the altar that he built to Jehovah, and he perfumed it with that which [is] before Jehovah, and finished the house.
Drby And three times in the year did Solomon offer up burnt-offerings and peace-offerings upon the altar that he had built to Jehovah, and he burned incense upon that which was before Jehovah. So he finished the house.
RV And three times in a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built unto the LORD, burning incense therewith, upon the altar that was before the LORD. So he finished the house.
Wbstr And three times in a year did Solomon offer burnt-offerings and peace-offerings upon the altar which he built to the LORD, and he burnt incense upon the altar that was before the LORD. So he finished the house.
KJB-1769 ¶ And three times in a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built unto the LORD, and he burnt incense upon the altar that was before the LORD. So he finished the house.[fn]
9.25 upon the altar that: Heb. upon it, etc
KJB-1611 ¶ [fn]And three times in a yeere did Solomon offer burnt offerings, and peace offerings vpon the Altar which he built vnto the LORD, and he burnt incense vpon the altar that was before the LORD: so he finished the house.
(¶ And three times in a year did Solomon offer burnt offerings, and peace offerings upon the Altar which he built unto the LORD, and he burnt incense upon the altar that was before the LORD: so he finished the house.)
9:25 Hebr. vpon it.
Bshps And thryse a yere did Solomon offer burnt offringes & peace offringes vpon the aulter whiche he buylt vnto the Lorde, and he burnt incense vpon the aulter that was before the Lord, and so he finished the house.
(And thryse a year did Solomon offer burnt offeringes and peace offeringes upon the altar which he buylt unto the Lord, and he burnt incense upon the altar that was before the Lord, and so he finished the house.)
Gnva And thrise a yere did Salomon offer burnt offringes and peace offrings vpon the altar which he built vnto the Lord: and hee burnt incense vpon the altar that was before the Lord, when hee had finished the house.
(And thrise a year did Salomon offer burnt offeringes and peace offerings upon the altar which he built unto the Lord: and he burnt incense upon the altar that was before the Lord, when he had finished the house. )
Cvdl And thre tymes in the yeare dyd Salomon offre burntofferynges and deedofferynges vpon the altare that he had buylded vnto the LORDE, and burnt incense vpon it before the LORDE, and so was the house ended and fynished.
(And three times in the year did Salomon offre burntofferynges and deadofferynges upon the altar that he had buylded unto the LORD, and burnt incense upon it before the LORD, and so was the house ended and fynished.)
Wyc Also Salomon offride in thre tymes bi alle yeeris brent sacrifices and pesible sacrifices, on the auter which he hadde bildid to the Lord; and he brente encense bifor the Lord, and the temple was performed.
(Also Salomon offride in three times by all yearis burnt sacrifices and peaceable sacrifices, on the altar which he had bildid to the Lord; and he burnte encense before the Lord, and the temple was performed.)
Luth Und Salomo opferte des Jahrs dreimal Brandopfer und Dankopfer auf dem Altar, den er dem HErr’s gebauet hatte, und räucherte über ihm vor dem HErr’s. Und ward also das Haus fertig.
(And Salomo opferte the Yahrs threemal Brandopfer and Dankopfer on to_him Altar, the he to_him LORD’s gebauet had, and räucherte above him before/in_front_of to_him LORD’s. And what/which also the house fertig.)
ClVg Offerebat quoque Salomon, tribus vicibus per annos singulos, holocausta et pacificas victimas super altare quod ædificaverat Domino, et adolebat thymiama coram Domino: perfectumque est templum.[fn]
(Offerebat too Salomon, tribus vicibus through years singulos, holocausta and pacificas victimas over altare that ædificaverat Master, and adolebat thymiama coram Master: perfectumque it_is templum. )
9.25 Offerebat quoque. ID. Offert Pacificus noster, etc., usque ad et ea quæ sunt Deo placita postulat.
9.25 Offerebat quoque. ID. Offert Pacificus noster, etc., until to and ea which are Deo placita postulat.
9:25 Three times each year Solomon provided exemplary leadership for Israel as he presented . . . offerings at the national festivals of Unleavened Bread, Harvest (or Pentecost, or Weeks), and Shelters (Deut 16:16).
altar that was before Yahweh
(Some words not found in UHB: and,sacrificed Shəlomoh three times in/on/at/with,year burnt_offerings and,fellowship_offerings on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar which/who built to/for=YHWH and,burning_incense with=him/it which/who to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and,completed DOM the,house )
See how you translated this phrase in 1 Kings 8:64.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
So he completed the temple
(Some words not found in UHB: and,sacrificed Shəlomoh three times in/on/at/with,year burnt_offerings and,fellowship_offerings on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar which/who built to/for=YHWH and,burning_incense with=him/it which/who to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and,completed DOM the,house )
Solomon is a metonym for the workers he hired to do the work. Alternate translation: “So his workers completed the temple”
1 Kings 9-10; 2 Chronicles 2:1-18; 8:1-9:28
Near the beginning of Solomon’s reign, the Lord promised to bless him with great wisdom, riches, and honor (1 Kings 3:2-15), and the fulfillment of this promise led to great fame for Solomon throughout the Near East. Humanly speaking, Solomon had been set up for immense success by his father David, who passed on to him a powerful kingdom that stretched from the tip of the Red Sea to the Euphrates River (2 Samuel 8-10; 1 Chronicles 18-19; 2 Chronicles 8). During Solomon’s reign Israel controlled all land routes leading from Egypt and the Red Sea to the Aramean and Hittite nations to the north, and they also controlled the northern terminus of the great Incense Route leading from the peoples of southwest Arabia to the shores of the Mediterranean Sea at Gaza. Solomon appears to have capitalized on his strategic control over travel and shipping throughout the region by setting up a very lucrative international arms dealership, through which he paired chariots bought from Egypt with horses bought from Kue (the term sometimes translated as “Egypt” should probably be translated “Muzur,” a district near Kue) and sold them to the kings of the Hittites and Arameans. Solomon also likely gained immense wealth from very productive copper mines at Punon, Timna, and elsewhere (see “Southern Arabah Valley” map). All this won him great renown among all the rulers of the Near East, including the queen of Sheba, who traveled over a thousand miles to see for herself Solomon’s great wisdom and splendor. She brought with her luxurious gifts from her land, including spices, precious stones, and gold, which she may have obtained from nearby Ophir. Solomon also arranged for King Hiram of Tyre to provide him with cedar timbers from Lebanon to build the Temple of the Lord and his royal palace (2 Chronicles 2). The logs were bound into rafts, floated down to Joppa, and then disassembled and hauled up to Jerusalem. Solomon also launched ships to sail to faraway lands during his reign and bring back riches and exotic goods. Scholars have proposed various locations for the exact destination of the ships, and some have struggled to reconcile what can seem like confusion on the part of the biblical writers over the term Tarshish. But a careful reading of the biblical accounts indicates that there were probably two separate fleets of ships: the fleet of Hiram and Solomon’s fleet of ships of Tarshish. Both fleets are separately mentioned in 1 Kings 10:22, and the phrase “at sea with” may simply indicate that they were sailing at the same time but not necessarily together. Also, the list of goods brought back by Hiram’s fleet is somewhat different than the list of goods brought back by Solomon’s fleet (compare 1 Kings 10:11, 22; 2 Chronicles 8:17-18; 9:10, 21). Likewise, the wording of 2 Chronicles 8:17-18 is that Hiram “sent to [Solomon] by the hand of his servants ships and servants familiar with the sea,” but the implication seems to be that the ships remained Hiram’s, not Solomon’s, whereas the other fleet of ships of Tarshish appears to have belonged to Solomon, though the ships were manned by Hiram’s men as well (2 Chronicles 9:21). Thus, Hiram’s fleet set sail from Ezion-geber, traveled the length of the Red Sea, and acquired gold from Ophir. Solomon’s fleet, on the other hand, could have sailed either the Red Sea or the Mediterranean Sea, since the term ships of Tarshish seems to have been used at times to indicate a class of trading or refinery ships rather than a specific destination (see article for “Tarshish” map). It is also possible, however, that the term Tarshish referred to the ships’ actual destination, which during Solomon’s reign appears to have been located in the far western Mediterranean Sea. This is supported by isotopic studies of silver found in Israel during Solomon’s time, which have traced the source to Tharros on the island of Sardinia. This also fits well with the length of time given for the voyage of Solomon’s fleet, which returned every three years with their exotic goods.