Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Now this is the matter of the forced labour that King Shelomoh brought up to build Yahweh’s residence and his palace, the raised terraces and the Yerushalem city wall, and the cities of Hatsor, Megiddo and Gezer.
OET-LV And_this [is]_the_word the_forced_labour which he_raised the_king Shəlomoh to_build DOM the_house of_YHWH and_DOM house_his_own and_DOM the_millo and_DOM the_wall of_Yərūshālayim/(Jerusalem) and_DOM Ḩāʦōr and_DOM Məgiddō and_DOM Gezer.
UHB וְזֶ֨ה דְבַר־הַמַּ֜ס אֲשֶֽׁר־הֶעֱלָ֣ה ׀ הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֗ה לִבְנוֹת֩ אֶת־בֵּ֨ית יְהוָ֤ה וְאֶת־בֵּיתוֹ֙ וְאֶת־הַמִּלּ֔וֹא וְאֵ֖ת חוֹמַ֣ת יְרוּשָׁלִָ֑ם וְאֶת־חָצֹ֥ר וְאֶת־מְגִדּ֖וֹ וְאֶת־גָּֽזֶר׃ ‡
(vəzeh dəⱱar-hammaş ʼₐsher-heˊₑlāh hammelek shəlomoh liⱱənōt ʼet-bēyt yhwh vəʼet-bēytō vəʼet-hammillōʼ vəʼēt ḩōmat yərūshālāim vəʼet-ḩāʦor vəʼet-məgiddō vəʼet-gāzer.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX 1KI 9:15 verse available
BrTr No BrTr 1KI 9:15 verse available
ULT Now this is the matter of the forced labor that the king Solomon brought up to build the house of Yahweh and his house and the Millo and the wall of Jerusalem and Hazor and Megiddo and Gezer.
UST This is a record of the work that King Solomon forced men to do. He forced them to build the temple and his palace and the landfill on the east side of the city, and the wall around Jerusalem, and to rebuild the cities of Hazor, Megiddo, and Gezer.
BSB § This is the account of the forced labor that King Solomon imposed to build the house of the LORD, his own palace, the supporting terraces,[fn] and the wall of Jerusalem, as well as Hazor, Megiddo, and Gezer.
9:15 Hebrew the Millo; also in verse 24
OEB And this is the way it was with the levy which King Solomon raised to build the temple of Jehovah, his own palace, Millo, the wall of Jerusalem, Hazor, Meggido, Gezer,
WEBBE This is the reason of the forced labour which King Solomon conscripted: to build the LORD’s house, his own house, Millo, Jerusalem’s wall, Hazor, Megiddo, and Gezer.
WMBB (Same as above)
NET Here are the details concerning the work crews King Solomon conscripted to build the Lord’s temple, his palace, the terrace, the wall of Jerusalem, and Gezer.
LSV And this [is] the matter of the tribute that King Solomon has lifted up, to build the house of YHWH, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer
FBV Here is the account of the forced labor that King Solomon imposed to build the Lord's Temple, his own palace, the terraces, and the wall of Jerusalem, as well as Hazor, Megiddo, and Gezer.
T4T This is a record of the work that King Solomon forced men to do. He forced them to build the temple and his palace and the terraces/landfills on the east side of the city, and the wall around Jerusalem, and to rebuild the cities of Hazor and Megiddo and Gezer.
LEB This is the account of the forced labor that King Solomon conscripted to build the house of Yahweh and his house, the Millo, the walls of Jerusalem, Hazor, Megiddo, and Gezer.
BBE Now, this was the way of Solomon's system of forced work for the building of the Lord's house and of the king's house, and the Millo and the wall of Jerusalem and Megiddo and Gezer. ...
Moff No Moff 1KI book available
JPS And this is the account of the levy which king Solomon raised; to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
ASV And this is the reason of the levy which king Solomon raised, to build the house of Jehovah, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
DRA This is the sum of the expenses, which king Solomon offered to build the house of the Lord, and his own house, and Mello, and the wall of Jerusalem, and Heser, and Mageddo, and Gazer.
YLT And this [is] the matter of the tribute that king Solomon hath lifted up, to build the house of Jehovah, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer,
Drby And this is the account of the levy which king Solomon raised, to build the house of Jehovah, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
RV And this is the reason of the levy which king Solomon raised; for to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
Wbstr And this is the reason of the levy which king Solomon raised, to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
KJB-1769 ¶ And this is the reason of the levy which king Solomon raised; for to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
(¶ And this is the reason of the levy which king Solomon raised; for to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Yerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer. )
KJB-1611 ¶ And this is the reason of the leuie which king Solomon raised, for to build the house of the LORD, and his owne house, and Millo, and the wall of Ierusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps (And this is the summe whiche king Solomon raysed for a tribute when he buylded the house of the Lorde, and his owne house, and Millo, and the wall of Hierusalem, and Hazor, and Megeddo, and Gazer.
((And this is the some which king Solomon raised for a tribute when he builded/built the house of the Lord, and his own house, and Millo, and the wall of Yerusalem, and Hazor, and Megeddo, and Gazer.)
Gnva And this is the cause of the tribute why King Salomon raised tribute, to wit, to builde the house of the Lord, and his owne house, and Millo, and the wall of Ierusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
(And this is the cause of the tribute why King Salomon raised tribute, to wit, to build the house of the Lord, and his own house, and Millo, and the wall of Yerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer. )
Cvdl And the same is the summe of the taxe, that kynge Salomon raysed to the buyldinge of the house of the LORDE, and his awne house, & Millo, and the walles of Ierusalem, and Hasor, and Megiddo, and Gaser.
(And the same is the some of the taxe, that king Salomon raised to the building of the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the walls of Yerusalem, and Hasor, and Megiddo, and Gaser.)
Wycl This is the summe of `costis, which summe Salomon the kyng yaf to bilde the hows of the Lord, and his house Mello, and the wal of Jerusalem, and Ezer, and Maggeddo, and Gazer.
(This is the some of `costis, which some Salomon the king gave to build the house of the Lord, and his house Mello, and the wall of Yerusalem, and Ezer, and Maggeddo, and Gazer.)
Luth Und dasselbe ist die Summa der Zinse, die der König Salomo aufhub, zu bauen des HErr’s Haus und sein Haus und Millo und die Mauern Jerusalems und Hazor und Megiddo und Gaser.
(And dasselbe is the Summa the/of_the Zinse, the the/of_the king Salomo aufhub, to bauen the LORD’s house and his house and Millo and the walls Yerusalems and Hazor and Megiddo and Gaser.)
ClVg Hæc est summa expensarum quam obtulit rex Salomon ad ædificandam domum Domini et domum suam, et Mello, et murum Jerusalem, et Heser, et Mageddo, et Gazer.
(This it_is summa expensarum how obtook king Salomon to ædificandam home Master and home his_own, and Mello, and murum Yerusalem, and Heser, and Mageddo, and Gazer. )
9:15 Solomon strengthened the supporting terraces, which were on a slope of the southeastern ridge in the traditional City of David area of Jerusalem (see 2 Sam 5:9), and the wall of Jerusalem. He also fortified the key cities of Hazor, Megiddo, and Gezer. Archaeological research shows that the walls and gates of all three cities have distinctive traits attributable to Solomon’s time. Hazor, in the north, was a first line of defense against invasion. Megiddo, in the Plain of Sharon, also had strategic military importance (2 Kgs 23:29-30; Rev 16:12-16).
the account of the forced labor which King Solomon imposed
(Some words not found in UHB: and=this account the,forced_labor that conscripted the=king Shəlomoh to,build DOM house_of YHWH and=DOM house,his_own and=DOM the,millo and=DOM wall Yərūshālayim/(Jerusalem) and=DOM Ḩāʦōr and=DOM Məgiddō and=DOM Gezer )
Alternate translation: “the account of Solomon requiring men to work”
the Millo
(Some words not found in UHB: and=this account the,forced_labor that conscripted the=king Shəlomoh to,build DOM house_of YHWH and=DOM house,his_own and=DOM the,millo and=DOM wall Yərūshālayim/(Jerusalem) and=DOM Ḩāʦōr and=DOM Məgiddō and=DOM Gezer )
This could mean: (1) “the terrace system” or (2) “the landfill.”
1 Kings 9-10; 2 Chronicles 2:1-18; 8:1-9:28
Near the beginning of Solomon’s reign, the Lord promised to bless him with great wisdom, riches, and honor (1 Kings 3:2-15), and the fulfillment of this promise led to great fame for Solomon throughout the Near East. Humanly speaking, Solomon had been set up for immense success by his father David, who passed on to him a powerful kingdom that stretched from the tip of the Red Sea to the Euphrates River (2 Samuel 8-10; 1 Chronicles 18-19; 2 Chronicles 8). During Solomon’s reign Israel controlled all land routes leading from Egypt and the Red Sea to the Aramean and Hittite nations to the north, and they also controlled the northern terminus of the great Incense Route leading from the peoples of southwest Arabia to the shores of the Mediterranean Sea at Gaza. Solomon appears to have capitalized on his strategic control over travel and shipping throughout the region by setting up a very lucrative international arms dealership, through which he paired chariots bought from Egypt with horses bought from Kue (the term sometimes translated as “Egypt” should probably be translated “Muzur,” a district near Kue) and sold them to the kings of the Hittites and Arameans. Solomon also likely gained immense wealth from very productive copper mines at Punon, Timna, and elsewhere (see “Southern Arabah Valley” map). All this won him great renown among all the rulers of the Near East, including the queen of Sheba, who traveled over a thousand miles to see for herself Solomon’s great wisdom and splendor. She brought with her luxurious gifts from her land, including spices, precious stones, and gold, which she may have obtained from nearby Ophir. Solomon also arranged for King Hiram of Tyre to provide him with cedar timbers from Lebanon to build the Temple of the Lord and his royal palace (2 Chronicles 2). The logs were bound into rafts, floated down to Joppa, and then disassembled and hauled up to Jerusalem. Solomon also launched ships to sail to faraway lands during his reign and bring back riches and exotic goods. Scholars have proposed various locations for the exact destination of the ships, and some have struggled to reconcile what can seem like confusion on the part of the biblical writers over the term Tarshish. But a careful reading of the biblical accounts indicates that there were probably two separate fleets of ships: the fleet of Hiram and Solomon’s fleet of ships of Tarshish. Both fleets are separately mentioned in 1 Kings 10:22, and the phrase “at sea with” may simply indicate that they were sailing at the same time but not necessarily together. Also, the list of goods brought back by Hiram’s fleet is somewhat different than the list of goods brought back by Solomon’s fleet (compare 1 Kings 10:11, 22; 2 Chronicles 8:17-18; 9:10, 21). Likewise, the wording of 2 Chronicles 8:17-18 is that Hiram “sent to [Solomon] by the hand of his servants ships and servants familiar with the sea,” but the implication seems to be that the ships remained Hiram’s, not Solomon’s, whereas the other fleet of ships of Tarshish appears to have belonged to Solomon, though the ships were manned by Hiram’s men as well (2 Chronicles 9:21). Thus, Hiram’s fleet set sail from Ezion-geber, traveled the length of the Red Sea, and acquired gold from Ophir. Solomon’s fleet, on the other hand, could have sailed either the Red Sea or the Mediterranean Sea, since the term ships of Tarshish seems to have been used at times to indicate a class of trading or refinery ships rather than a specific destination (see article for “Tarshish” map). It is also possible, however, that the term Tarshish referred to the ships’ actual destination, which during Solomon’s reign appears to have been located in the far western Mediterranean Sea. This is supported by isotopic studies of silver found in Israel during Solomon’s time, which have traced the source to Tharros on the island of Sardinia. This also fits well with the length of time given for the voyage of Solomon’s fleet, which returned every three years with their exotic goods.