Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 8 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 2KI 8:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ki 8:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 8:1 verse available

OET-LV

and_ʼₑlīshāˊ he_spoke to the_woman whom he_had_restored_to_life DOM son_whose to_say arise and_go you[fn] and_household_your and_sojourn in/on/at/with_where you_will_sojourn DOM he_has_called Yahweh for_a_famine and_also it_will_come to the_earth/land seven years.

8:1 Variant note: אתי: (x-qere) ’אַ֣תְּ’: lemma_859 b morph_HPp2fs id_12Wxh אַ֣תְּ

UHBוֶ⁠אֱלִישָׁ֡ע דִּבֶּ֣ר אֶל־הָ⁠אִשָּׁה֩ אֲשֶׁר־הֶחֱיָ֨ה אֶת־בְּנָ֜⁠הּ לֵ⁠אמֹ֗ר ק֤וּמִי וּ⁠לְכִי֙ אַ֣תְּ וּ⁠בֵיתֵ֔⁠ךְ וְ⁠ג֖וּרִי בַּ⁠אֲשֶׁ֣ר תָּג֑וּרִי כִּֽי־קָרָ֤א יְהוָה֙ לָֽ⁠רָעָ֔ב וְ⁠גַם־בָּ֥א אֶל־הָ⁠אָ֖רֶץ שֶׁ֥בַע שָׁנִֽים׃ 
   (ve⁠ʼₑlīshāˊ ddiber ʼel-hā⁠ʼishshāh ʼₐsher-heḩₑyāh ʼet-bənā⁠h lē⁠ʼmor qūmī ū⁠lə ʼattə ū⁠ⱱēytē⁠k və⁠gūrī ba⁠ʼₐsher ttāgūrī ⱪiy-qārāʼ yəhvāh lā⁠rāˊāⱱ və⁠gam-bāʼ ʼel-hā⁠ʼāreʦ sheⱱaˊ shāniym.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Elisha spoke to the woman, who he made her son live, saying, “Get up and go, you and your house, and sojourn where you will sojourn, for Yahweh has called for a famine, and also it will come to the land seven years.”

UST After Elisha had caused the son of the woman from the city of Shunem to become alive again, he had told her that she should leave with her family and live somewhere else for a while, because Yahweh was going to send a famine in the land. He said that the famine would last for seven years.


BSB § Now Elisha had said to the woman whose son he had restored to life, “Arise, you and your household; go and live as a foreigner wherever you can. For the LORD has decreed a seven-year famine, and it has already come to the land.”

OEBNo OEB 2KI book available

WEB Now Elisha had spoken to the woman whose son he had restored to life, saying, “Arise, and go, you and your household, and stay for a while wherever you can; for Yahweh has called for a famine. It will also come on the land for seven years.”

WMB Now Elisha had spoken to the woman whose son he had restored to life, saying, “Arise, and go, you and your household, and stay for a while wherever you can; for the LORD has called for a famine. It will also come on the land for seven years.”

NET Now Elisha advised the woman whose son he had brought back to life, “You and your family should go and live somewhere else for a while, for the Lord has decreed that a famine will overtake the land for seven years.”

LSV And Elisha spoke to the woman whose son he had revived, saying, “Rise and go, you and your household, and sojourn where you sojourn, for YHWH has called for a famine, and also, it is coming to the land [for] seven years.”

FBV Elisha told the woman whose son he had brought back to life, “You and your family need to pack up and leave, and live where you can somewhere else like a foreigner. For the Lord announced a famine will come to the land and will last seven years.”

T4T After Elisha caused the son of the woman from Shunem town to become alive again, he told her that she should leave with her family and live somewhere else for a while, because Yahweh was going to send a famine/cause food to become very scarce► in the land. He said that the famine would last for seven years.

LEB Elisha spoke to the woman whose son he had restored to life, saying, “Get up and go, you and your household, and dwell as an alien wherever you can, for Yahweh has called for a famine, and it will come to the land for seven years.”

BBE Now Elisha had said to the woman whose son he had given back to life, Go now, with all the people of your house, and get a living-place for yourselves wherever you are able; for by the word of the Lord, there will be great need of food in the land; and this will go on for seven years.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS Now Elisha had spoken unto the woman, whose son he had restored to life, saying: 'Arise, and go thou and thy household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn; for the LORD hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years.'

ASV Now Elisha had spoken unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thy household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for Jehovah hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years.

DRA And Eliseus spoke to the woman, whose son he had restored to life, saying: Arise, and go thou and thy household, and sojourn wheresoever thou canst find: for the Lord hath exiled a famine, and it shall come upon the land seven years.

YLT And Elisha spake unto the woman whose son he had revived, saying, 'Rise and go, thou and thy household, and sojourn where thou dost sojourn, for Jehovah hath called for a famine, and also, it is coming unto the land seven years.'

DBY And Elisha had spoken to the woman whose son he had restored to life, saying, Rise up and go, thou and thy household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn; for Jehovah has called for a famine, and it shall also come upon the land for seven years.

RV Now Elisha had spoken unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thine household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for the LORD hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years.

WBS Now Elisha had spoken unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thine household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for the LORD hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years.

KJB Then spake Elisha unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thine household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for the LORD hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years.
  (Then spake Elisha unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou/you and thine/your household, and sojourn wheresoever thou/you canst sojourn: for the LORD hath/has called for a famine; and it shall also come upon the land seven years.)

BB Then spake Elisa vnto the woman (whose sonne he had restored to lyfe againe) saying: Up, and go thou and thyne house, and soiourne where so euer thou canst: For the Lord hath called for a dearth, and the same shall come vpon the lande seuen yeres.
  (Then spake Elisa unto the woman (whose son he had restored to life again) saying: Up, and go thou/you and thine/your house, and sojourn where so ever thou/you canst: For the Lord hath/has called for a dearth, and the same shall come upon the land seven years.)

GNV Then spake Elisha vnto the woman, whose sonne he had restored to life, saying, Vp, and goe, thou, and thine house, and soiourne where thou canst soiourne: for the Lord hath called for a famine, and it commeth also vpon the land seuen yeeres.
  (Then spake Elisha unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Vp, and goe, thou, and thine/your house, and sojourn where thou/you canst sojourn: for the Lord hath/has called for a famine, and it cometh/comes also upon the land seven years.)

CB Eliseus spake vnto the woma, whose sonne he had restored vnto life againe, and sayde: Get the vp, & go with thine housholde, and be a straunger where thou canst: for the LORDE shall call for a derth, which shal come into the londe seuen yeare loge.
  (Eliseus spake unto the woma, whose son he had restored unto life again, and said: Get the up, and go with thine/your household, and be a stranger where thou/you canst: for the LORD shall call for a death, which shall come into the land seven year loge.)

WYC Forsothe Elisee spak to the womman, whose sone he made to lyue, and he seide, Rise thou, and go, bothe thou and thin hows, and `go in pilgrimage, where euer thou schalt fynde; for the Lord schal clepe hungur, and it schal come on the lond bi seuene yeer.
  (Forsothe Elisee spoke to the woman, whose son he made to live, and he said, Rise thou, and go, both thou/you and thin hows, and `go in pilgrimage, where ever thou/you schalt fynde; for the Lord shall clepe hunger, and it shall come on the land by seven year.)

LUT Elisa redete mit dem Weibe, des Sohn er hatte lebendig gemacht, und sprach: Mache dich auf und gehe hin mit deinem Hause und sei Fremdling, wo du kannst; denn der HErr wird eine Teurung rufen, die wird ins Land kommen sieben Jahre lang.
  (Elisa talked with to_him Weibe, the son he had lifedig made, and spoke: Mache you/yourself on and go there with deinem Hause and be Fremdling, wo you kannst; because the LORD becomes one Teurung rufen, the becomes into_the Land coming seven years lang.)

CLV Eliseus autem locutus est ad mulierem cujus vivere fecerat filium, dicens: Surge, vade tu et domus tua, et peregrinare ubicumque repereris: vocavit enim Dominus famem, et veniet super terram septem annis.
  (Eliseus however locutus it_is to mulierem cuyus vivere fecerat filium, dicens: Surge, vade tu and domus tua, and peregrinare ubicumque repereris: vocavit because Master famem, and veniet super the_earth/land seven annis.)

BRN And Elisaie spoke to the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thy house, and sojourn wherever thou mayest sojourn: for the Lord has called for a famine upon the land; indeed it is come upon the land for seven years.

BrLXX Καὶ Ἑλισαιὲ ἐλάλησε πρὸς τὴν γυναῖκα, ἧς ἐζωπύρησε τὸν υἱὸν, λέγων, ἀνάστηθι καὶ δεῦρο σὺ καὶ ὁ οἶκός σου, καὶ παροίκει οὗ ἐὰν παροικήσῃς, ὅτι κέκληκε Κύριος λιμὸν ἐπὶ τὴν γῆν, καί γε ἦλθεν ἐπὶ τὴν γῆν ἑπτὰ ἔτη.
  (Kai Helisaie elalaʸse pros taʸn gunaika, haʸs ezōpuraʸse ton huion, legōn, anastaʸthi kai deuro su kai ho oikos sou, kai paroikei hou ean paroikaʸsaʸs, hoti keklaʸke Kurios limon epi taʸn gaʸn, kai ge aʸlthen epi taʸn gaʸn hepta etaʸ.)


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Now

(Some words not found in UHB: and,Elisha he/it_had_said to/towards the=woman which/who restored_to_life DOM son,whose to=say arise and,go you and,household,your and,sojourn in/on/at/with,where sojourn that/for/because/then/when he/it_called YHWH for_a,famine and=also he/it_came to/towards the=earth/land seven years )

This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author starts to tell a new part of the story.

(Occurrence 0) the woman whose son he had restored to life

(Some words not found in UHB: and,Elisha he/it_had_said to/towards the=woman which/who restored_to_life DOM son,whose to=say arise and,go you and,household,your and,sojourn in/on/at/with,where sojourn that/for/because/then/when he/it_called YHWH for_a,famine and=also he/it_came to/towards the=earth/land seven years )

The story of this woman and her son is found at 2 Kings 4:8.

(Occurrence 0) he had restored to life

(Some words not found in UHB: and,Elisha he/it_had_said to/towards the=woman which/who restored_to_life DOM son,whose to=say arise and,go you and,household,your and,sojourn in/on/at/with,where sojourn that/for/because/then/when he/it_called YHWH for_a,famine and=also he/it_came to/towards the=earth/land seven years )

Alternate translation: “he had caused to become alive again”

(Occurrence 0) Arise, and go

(Some words not found in UHB: and,Elisha he/it_had_said to/towards the=woman which/who restored_to_life DOM son,whose to=say arise and,go you and,household,your and,sojourn in/on/at/with,where sojourn that/for/because/then/when he/it_called YHWH for_a,famine and=also he/it_came to/towards the=earth/land seven years )

To arise here is for a person to stop what he is doing and begin to do what he needs to do. Alternate translation: “Do as I say, and go”

BI 2Ki 8:1 ©