Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 4 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) One day a woman who was a wife of one of the prophets-in-training, called out to Elisha, “Your servant, my husband, died, and you yourself know that your servant served Yahweh. Now the moneylender has come to take two of my children in payment to become his slaves.”
OET-LV and_woman one of_wives of_the_sons the_prophets she_cried_out to ʼElīshāˊ to_say servant_your husband_my he_is_dead and_you(ms) you_know if/because_that servant_your he_was fearing DOM YHWH and_the_creditor [is]_about_to_come to_take/accept/receive DOM the_two children_my to_him/it as_slaves.
UHB וְאִשָּׁ֣ה אַחַ֣ת מִנְּשֵׁ֣י בְנֵֽי־הַ֠נְּבִיאִים צָעֲקָ֨ה אֶל־אֱלִישָׁ֜ע לֵאמֹ֗ר עַבְדְּךָ֤ אִישִׁי֙ מֵ֔ת וְאַתָּ֣ה יָדַ֔עְתָּ כִּ֣י עַבְדְּךָ֔ הָיָ֥ה יָרֵ֖א אֶת־יְהוָ֑ה וְהַ֨נֹּשֶׁ֔ה בָּ֗א לָקַ֜חַת אֶת־שְׁנֵ֧י יְלָדַ֛י ל֖וֹ לַעֲבָדִֽים׃ ‡
(vəʼishshāh ʼaḩat minnəshēy ⱱənēy-hannəⱱīʼīm ʦāˊₐqāh ʼel-ʼₑlīshāˊ lēʼmor ˊaⱱdəkā ʼīshiy mēt vəʼattāh yādaˊtā kiy ˊaⱱdəkā hāyāh yārēʼ ʼet-yhwh vəhannosheh bāʼ lāqaḩat ʼet-shənēy yəlāday lō laˊₐⱱādim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ γυνὴ μία ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν προφητῶν ἐβόα πρὸς τὸν Ἑλισαῖε, λέγουσα, ὁ δοῦλός σου ἀνήρ μου ἀπέθανε, καὶ σὺ ἔγνως, ὅτι δοῦλὸς σου ἦν φοβούμενος τὸν Κύριον· καὶ ὁ δανειστὴς ἦλθε λαβεῖν τοὺς δύο υἱούς μου ἑαυτῷ εἰς δούλους.
(Kai gunaʸ mia apo tōn huiōn tōn profaʸtōn eboa pros ton Helisaie, legousa, ho doulos sou anaʸr mou apethane, kai su egnōs, hoti doulos sou aʸn foboumenos ton Kurion; kai ho daneistaʸs aʸlthe labein tous duo huious mou heautōi eis doulous. )
BrTr And one of the wives of the sons of the prophets cried to Elisaie, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant feared the Lord: and the creditor is come to take my two sons to be his servants.
ULT And a woman, one from the wives of the sons of the prophets, cried out to Elisha, saying, “Your servant, my husband, died, and you yourself know that your servant was one who feared Yahweh. And the moneylender has come to take two of my children for himself to be slaves.”
UST One day the widow of one of Yahweh’s prophets came to Elisha and cried out to him, “My husband, who worked with you, is dead. You know that he revered Yahweh very much. But now someone to whom he owed a lot of money has come to me. I cannot pay him back, so he is threatening to take away my two sons to be his slaves as payment!”
BSB § Now the wife of one of the sons of the prophets cried out to Elisha, “Your servant, my husband, is dead, and you know that your servant feared the LORD. And now his creditor is coming to take my two children as his slaves!”
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE Now a certain woman of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, saying, “Your servant my husband is dead. You know that your servant feared the LORD. Now the creditor has come to take for himself my two children to be slaves.”
WMBB (Same as above)
NET Now a wife of one of the prophets appealed to Elisha for help, saying, “Your servant, my husband is dead. You know that your servant was a loyal follower of the Lord. Now the creditor is coming to take away my two boys to be his servants.”
LSV And a certain woman of the wives of the sons of the prophets has cried to Elisha, saying, “Your servant, my husband, is dead, and you have known that your servant was fearing YHWH, and the lender has come to take my two children to himself for servants.”
FBV The wife of one of the sons of the prophets appealed to Elisha, “My husband, your servant, is dead, and you know that he honored the Lord. But now to pay his debts his creditor is coming to take my two sons as his slaves!”
T4T One day the widow of one of Yahweh’s prophets came to Elisha and cried out to him, “My husband, who worked with you, is dead. You know that he revered Yahweh very much. But now a man to whom he owed a lot of money has come to me. And because I cannot pay back the money, he is threatening to take away my two sons to be his slaves as payment for what I owe him!”
LEB A certain woman from the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, saying, “Your servant my husband is dead. Now you know that your servant was a fearer of Yahweh, but the creditor came to take two of my children for himself as slaves.
BBE Now a certain woman, the wife of one of the sons of the prophets, came crying to Elisha and said, Your servant my husband is dead; and to your knowledge he was a worshipper of the Lord; but now, the creditor has come to take my two children as servants in payment of his debt.
Moff No Moff 2KI book available
JPS Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying: 'Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the LORD; and the creditor is come to take unto him my two children to be bondmen.'
ASV Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear Jehovah: and the creditor is come to take unto him my two children to be bondmen.
DRA Now a certain woman of the wives of the prophets cried to Eliseus, saying: Thy servant my husband is dead, and thou knowest that thy servant was one that feared God, and behold the creditor is come to take away my two sons to serve him.
YLT And a certain woman of the wives of the sons of the prophets hath cried unto Elisha, saying, 'Thy servant, my husband, is dead, and thou hast known that thy servant was fearing Jehovah, and the lender hath come to take my two children to him for servants.'
Drby And a woman of the wives of the sons of the prophets cried to Elisha saying, Thy servant my husband is dead, and thou knowest that thy servant feared Jehovah; and the creditor is come to take my two children to be bondmen.
RV Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead: and thou knowest that thy servant did fear the LORD: and the creditor is come to take unto him my two children to be bondmen.
Wbstr Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets to Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant feared the LORD: and the creditor hath come to take to him my two sons to be bond-men.
KJB-1769 Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the LORD: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen.
(Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou/you knowest/know that thy/your servant did fear the LORD: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen. )
KJB-1611 ¶ Now there cryed a certaine woman of the wiues of the sonnes of the Prophets vnto Elisha, saying, Thy seruant my husband is dead, and thou knowest that thy seruant did feare the LORD: and the creditour is come to take vnto him my two sonnes to be bondmen.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And there cryed a certayne woman of the wyues of the sonnes of the prophetes, vnto Elisa, saying: Thy seruaunt my husband is dead, & thou knowest that thy seruaunt did feare the Lorde: And the creditor is come to fet my two sonnes to be his bondmen.
(And there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets, unto Elisa, saying: Thy servant my husband is dead, and thou/you knowest/know that thy/your servant did fear the Lord: And the creditor is come to fetched my two sons to be his bondmen.)
Gnva And one of the wiues of the sonnes of the Prophets cryed vnto Elisha, saying, Thy seruant mine husband is dead, and thou knowest, that thy seruant did feare the Lord: and the creditour is come to take my two sonnes to bee his bondmen.
(And one of the wives of the sons of the Prophets cried unto Elisha, saying, Thy servant mine husband is dead, and thou/you knowest, that thy/your servant did fear the Lord: and the creditor is come to take my two sons to be his bondmen. )
Cvdl And there cried a woman amoge the wyues of the prophetes children vnto Eliseus, and sayde: Thy seruaunt my hu?bade is deed, and thou knowest that thy seruaunt feared the LORDE. Now commeth the man that he was detter vnto, and wyll take awaye both my children to be bonde seruauntes.
(And there cried a woman among the wives of the prophets children unto Eliseus, and said: Thy servant my hu?bade is dead, and thou/you knowest/know that thy/your servant feared the LORD. Now cometh/comes the man that he was detter unto, and will take away both my children to be bond servants.)
Wycl Forsothe sum womman of the wyues of prophetys criede to Elisee, and seide, Thi seruaunt, myn hosebonde, is deed, and thou knowist that thi seruaunt dredde God; and lo! the creaunser, `that is, he to whom the dette is owid, cometh to take my two sones to serue hym.
(Forsothe sum woman of the wives of prophetys cried to Elisee, and said, Thi servant, mine husband, is dead, and thou/you knowest/know that thy/your servant dreaded God; and lo! the creaunser, `that is, he to whom the dette is owid, cometh/comes to take my two sons to serve him.)
Luth Und es schrie ein Weib unter den Weibern der Kinder der Propheten zu Elisa und sprach: Dein Knecht, mein Mann, ist gestorben; so weißt du, daß er, dein Knecht, den HErr’s fürchtete; nun kommt der Schuldherr und will meine beiden Kinder nehmen zu eigenen Knechten.
(And it shouted/screamed a woman under the women the/of_the children the/of_the Propheten to Elisa and spoke: Dein Knecht, my Mann, is gestorben; so weißt you, that er, your Knecht, the LORD’s fürchtete; now comes the/of_the Schuldherr and will my both children take to eigenen servants.)
ClVg Mulier autem quædam de uxoribus prophetarum clamabat ad Eliseum, dicens: Servus tuus vir meus mortuus est, et tu nosti quia servus tuus fuit timens Dominum: et ecce creditor venit ut tollat duos filios meos ad serviendum sibi.[fn]
(Mulier however quædam about uxoribus prophetarum clamabat to Eliseum, saying: Servus tuus man mine dead it_is, and you nosti because servus tuus fuit timens Dominum: and behold he_believesor he_came as tollat duos filios meos to serviendum sibi. )
4.1 Mulier, etc. RAB. Sancta Ecclesia duorum populorum, id est Judaici et Gentilis est mater, etc., usque ad Nam Abraham et Sara tres viros suscepit et pavit.
4.1 Mulier, etc. RAB. Sancta Ecclesia duorum to_the_peoplerum, id it_is Yudaici and Gentilis it_is mater, etc., until to Nam Abraham and Sara tres men suscepit and pavit.
4:1 The widow’s husband had been a member of the group of prophets . . . who served Elisha (2:3-18).
• take my two sons as slaves: The law of Moses allowed a creditor to place a debtor and his children into slavery to work off a debt (Exod 21:2-4; Lev 25:10).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) the sons of the prophets
(Some words not found in UHB: and,woman one(fs) of,wives sons_of the,prophets cried_out to/towards ʼElīshāˊ to=say servant,your husband,my dead and=you(ms) know that/for/because/then/when servant,your it_became fearing DOM YHWH and,the,creditor he/it_came to=take/accept/receive DOM two_of children,my to=him/it as,slaves )
This does not mean that they were the sons of prophets, but rather, that they were a group of prophets. See how you translated this phrase in 2 Kings 2:3. Alternate translation: “the prophets”
(Occurrence 0) Your servant my husband
(Some words not found in UHB: and,woman one(fs) of,wives sons_of the,prophets cried_out to/towards ʼElīshāˊ to=say servant,your husband,my dead and=you(ms) know that/for/because/then/when servant,your it_became fearing DOM YHWH and,the,creditor he/it_came to=take/accept/receive DOM two_of children,my to=him/it as,slaves )
Alternate translation: “My husband, who was your servant”
(Occurrence 0) creditor
(Some words not found in UHB: and,woman one(fs) of,wives sons_of the,prophets cried_out to/towards ʼElīshāˊ to=say servant,your husband,my dead and=you(ms) know that/for/because/then/when servant,your it_became fearing DOM YHWH and,the,creditor he/it_came to=take/accept/receive DOM two_of children,my to=him/it as,slaves )
person who lends other people money