Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 1 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_to/for thus he_says YHWH the_bed where you_have_gone_up there not you_will_come_down from_her/it if/because surely_(die) you_will_die and_he/it_went ʼĒliyyāh.
UHB וְלָכֵן֙ כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הַמִּטָּ֞ה אֲשֶׁר־עָלִ֥יתָ שָּׁ֛ם לֹֽא־תֵרֵ֥ד מִמֶּ֖נָּה כִּ֣י מ֣וֹת תָּמ֑וּת וַיֵּ֖לֶךְ אֵלִיָּֽה׃ ‡
(vəlākēn koh-ʼāmar yhwh hammiţţāh ʼₐsher-ˊālitā shām loʼ-tērēd mimmennāh kiy mōt tāmūt vayyēlek ʼēliyyāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι τάδε λέγει Κύριος, ἡ κλίνη ἐφʼ ἧς ἀνέβης ἐκεῖ, οὐ καταβήσῃ ἀπʼ αὐτῆς, ὅτι θανάτῳ ἀποθανῇ· καὶ ἐπορεύθη Ἠλιοὺ, καὶ εἶπε πρὸς αὐτούς.
(Hoti tade legei Kurios, haʸ klinaʸ efʼ haʸs anebaʸs ekei, ou katabaʸsaʸ apʼ autaʸs, hoti thanatōi apothanaʸ; kai eporeuthaʸ Aʸliou, kai eipe pros autous. )
BrTr For thus saith the Lord, The bed on which thou art gone up, thou shalt not come down from it, for thou shalt surely die. And Eliu went, and said so to them.
ULT And therefore, thus says Yahweh, “The bed that you have gone up there, you will not come down from it, for surely you will die.” ’ ” And Elijah went.
UST Yahweh says that you should tell King Ahaziah that he will not recover from his being injured; he will surely die.” Then Elijah left.
BSB Therefore this is what the LORD says: ‘You will not get up from the bed on which you are lying. You will surely die.’ ”
§ So Elijah departed.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE Now therefore the LORD says, “You will not come down from the bed where you have gone up, but you will surely die.” ’ ” Then Elijah departed.
WMBB (Same as above)
NET Therefore this is what the Lord says, “You will not leave the bed you lie on, for you will certainly die!” ’ ” So Elijah went on his way.
LSV And therefore, thus said YHWH: The bed to where you have gone up, you do not come down from it, for you certainly die”; and Elijah goes on.
FBV So this is the Lord's answer: ‘You will not leave the bed on which you are lying. You're definitely going to die.’ ” And Elijah left.
T4T Yahweh says that you should tell King Ahaziah that he will not recover from his being injured; he will surely die.’ ”
LEB Therefore, thus says Yahweh, ‘The bed upon which you have gone, you will not come down from it, but you shall surely die.’ ” So Elijah went.
BBE Give ear then to the words of the Lord: You will never again get down from the bed on to which you have gone up, but death will certainly come to you. Then Elijah went away.
Moff No Moff 2KI book available
JPS Now therefore thus saith the LORD: Thou shalt not come down from the bed whither thou art gone up, but shalt surely die.' And Elijah departed.
ASV Now therefore thus saith Jehovah, Thou shalt not come down from the bed whither thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed.
DRA Wherefore thus saith the Lord: From the bed, on which thou art gone up, thou shalt not come down, but thou shalt surely die. And Elias went away.
YLT and therefore, thus said Jehovah, The bed whither thou hast gone up, thou dost not come down from it, for thou dost certainly die;' and Elijah goeth on.
Drby Now therefore thus saith Jehovah: Thou shalt not come down from the bed on which thou art gone up, but shalt certainly die. And Elijah departed.
RV Now therefore thus saith the LORD, Thou shalt not come down from the bed whither thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed.
Wbstr Now therefore thus saith the LORD, Thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed.
KJB-1769 Now therefore thus saith the LORD, Thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed.[fn]
(Now therefore thus saith/says the LORD, Thou shalt not come down from that bed on which thou/you art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed. )
1.4 Thou shalt…: Heb. The bed whither thou art gone up, thou shalt not come down from it
KJB-1611 Now therefore, thus sayeth the LORD, [fn]Thou shalt not come downe from that bed on which thou art gone vp, but shalt surely die. And Eliiah departed.
(Now therefore, thus sayeth the LORD, Thou shalt not come down from that bed on which thou/you art gone up, but shalt surely die. And Eliiah departed.)
1:4 Heb. the bed, whither thou art gone vp, thou shalt not come downe from it.
Bshps Wherefore thus saith the Lorde: Thou shalt not come downe fro the bed on which thou art gone vp, but shalt die the death. And Elias departed.
(Wherefore thus saith/says the Lord: Thou shalt not come down from the bed on which thou/you art gone up, but shalt die the death. And Elias/Elijah departed.)
Gnva Wherefore thus saith the Lord, Thou shalt not come downe from the bed on which thou art gone vp, but shalt die the death. So Eliiah departed.
(Wherefore thus saith/says the Lord, Thou shalt not come down from the bed on which thou/you art gone up, but shalt die the death. So Eliiah departed. )
Cvdl Therfore thus sayeth the LORDE: Thou shalt not come from the bed wheron thou lyest, but shalt dye the death. And Elias wente his waye.
(Therefore thus sayeth the LORD: Thou shalt not come from the bed wheron thou/you lyest, but shalt dye the death. And Elias/Elijah went his way.)
Wyc For which thing the Lord seith these thingis, Thou schalt not go doun of the bed, on which thou stiedist.
(For which thing the Lord saith/says these things, Thou shalt not go down of the bed, on which thou/you stiedist.)
Luth Darum so spricht der HErr: Du sollst nicht von dem Bette kommen, darauf du dich geleget hast, sondern sollst des Todes sterben. Und Elia ging weg.
(Therefore so says the/of_the LORD: You should not from to_him Bette coming, on_it you you/yourself geleget hast, rather should the Todes die. And Elia went weg.)
ClVg Quam ob rem hæc dicit Dominus: De lectulo, super quem ascendisti, non descendes, sed morte morieris. Et abiit Elias.
(Quam ob rem these_things dicit Master: De lectulo, over which ascendisti, not/no descendes, but morte morieris. And he_is_gone Elias. )
1:3-4 The angel of the Lord does not seem to be a christophany in the book of Kings, as in other Old Testament texts (e.g., Judg 6:11-18).
• Elijah, who had previously confronted Ahaziah’s father, Ahab, had a twofold message for the king: a condemnation for failure to acknowledge that Yahweh, not Baal, is God (see 1 Kgs 18:16-18), and a pronouncement of doom (see 1 Kgs 21:17-24).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Therefore Yahweh says
(Some words not found in UHB: and,to/for, thus he/it_had_said YHWH the,bed which/who gone there not come_down from=her/it that/for/because/then/when to_die you(ms)_will_die and=he/it_went ʼĒliyyāh )
This is Yahweh’s message to King Ahaziah. Alternate translation: “Therefore Yahweh says to King Ahaziah”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) You will not come down from the bed to where you have gone up
(Some words not found in UHB: and,to/for, thus he/it_had_said YHWH the,bed which/who gone there not come_down from=her/it that/for/because/then/when to_die you(ms)_will_die and=he/it_went ʼĒliyyāh )
When King Ahaziah was injured, he was placed in a bed. Yahweh said that he will never become well and be able to get out of the bed. Alternate translation: “You will not recover and you will not get up from the bed on which you are lying”