Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 1 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel 2KI 1:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ki 1:4 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVAnd_to/for thus he_says Yahweh the_bed where you_have_gone_up there not you_will_come_down from_her/it DOM surely_(die) you_will_die and_he/it_went ʼĒliyyāh.

UHBוְ⁠לָ⁠כֵן֙ כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הַ⁠מִּטָּ֞ה אֲשֶׁר־עָלִ֥יתָ שָּׁ֛ם לֹֽא־תֵרֵ֥ד מִמֶּ֖⁠נָּה כִּ֣י מ֣וֹת תָּמ֑וּת וַ⁠יֵּ֖לֶךְ אֵלִיָּֽה׃ 
   (və⁠lā⁠kēn ⱪoh-ʼāmar yəhvāh ha⁠mmiţţāh ʼₐsher-ˊāliytā shshām loʼ-tērēd mimme⁠nnāh ⱪiy mōt ttāmūt va⁠uēlek ʼēliuāh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And therefore, thus says Yahweh, “The bed that you have gone up there, you will not come down from it, for surely you will die.”’” And Elijah went.

UST Yahweh says that you should tell King Ahaziah that he will not recover from his being injured; he will surely die.” Then Elijah left.


BSB Therefore this is what the LORD says: ‘You will not get up from the bed on which you are lying. You will surely die.’”
§ So Elijah departed.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB Now therefore Yahweh says, “You will not come down from the bed where you have gone up, but you will surely die.”’” Then Elijah departed.

WMB Now therefore the LORD says, “You will not come down from the bed where you have gone up, but you will surely die.”’” Then Elijah departed.

NET Therefore this is what the Lord says, “You will not leave the bed you lie on, for you will certainly die!”’” So Elijah went on his way.

LSV And therefore, thus said YHWH: The bed to where you have gone up, you do not come down from it, for you certainly die”; and Elijah goes on.

FBV So this is the Lord's answer: ‘You will not leave the bed on which you are lying. You're definitely going to die.’” And Elijah left.

T4T Yahweh says that you should tell King Ahaziah that he will not recover from his being injured; he will surely die.’”

LEB Therefore, thus says Yahweh, ‘The bed upon which you have gone, you will not come down from it, but you shall surely die.’ ” So Elijah went.

BBE Give ear then to the words of the Lord: You will never again get down from the bed on to which you have gone up, but death will certainly come to you. Then Elijah went away.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS Now therefore thus saith the LORD: Thou shalt not come down from the bed whither thou art gone up, but shalt surely die.' And Elijah departed.

ASV Now therefore thus saith Jehovah, Thou shalt not come down from the bed whither thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed.

DRA Wherefore thus saith the Lord: From the bed, on which thou art gone up, thou shalt not come down, but thou shalt surely die. And Elias went away.

YLT and therefore, thus said Jehovah, The bed whither thou hast gone up, thou dost not come down from it, for thou dost certainly die;' and Elijah goeth on.

DBY Now therefore thus saith Jehovah: Thou shalt not come down from the bed on which thou art gone up, but shalt certainly die. And Elijah departed.

RV Now therefore thus saith the LORD, Thou shalt not come down from the bed whither thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed.

WBS Now therefore thus saith the LORD, Thou shalt not come down from the bed whither thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed.

KJB Now therefore thus saith the LORD, Thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed.
  (Now therefore thus saith the LORD, Thou shalt not come down from that bed on which thou/you art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed.)

BB Wherefore thus saith the Lorde: Thou shalt not come downe fro the bed on which thou art gone vp, but shalt die the death. And Elias departed.
  (Wherefore thus saith the Lord: Thou shalt not come down from the bed on which thou/you art gone up, but shalt die the death. And Elias/Elijah departed.)

GNV Wherefore thus saith the Lord, Thou shalt not come downe from the bed on which thou art gone vp, but shalt die the death. So Eliiah departed.
  (Wherefore thus saith the Lord, Thou shalt not come down from the bed on which thou/you art gone up, but shalt die the death. So Eliiah departed.)

CB Therfore thus sayeth the LORDE: Thou shalt not come from the bed wheron thou lyest, but shalt dye the death. And Elias wente his waye.
  (Therfore thus sayeth the LORD: Thou shalt not come from the bed wheron thou/you lyest, but shalt dye the death. And Elias/Elijah went his way.)

WYC For which thing the Lord seith these thingis, Thou schalt not go doun of the bed, on which thou stiedist.
  (For which thing the Lord saith/says these things, Thou schalt not go down of the bed, on which thou/you stiedist.)

LUT Darum so spricht der HErr: Du sollst nicht von dem Bette kommen, darauf du dich geleget hast, sondern sollst des Todes sterben. Und Elia ging weg.
  (Therefore so spricht the HErr: You sollst not from to_him Bette kommen, darauf you you/yourself geleget hast, rather sollst the Todes dien. And Elia went weg.)

CLV Quam ob rem hæc dicit Dominus: De lectulo, super quem ascendisti, non descendes, sed morte morieris. Et abiit Elias.
  (Quam ob rem this dicit Master: De lectulo, super which ascendisti, not/no descendes, but morte morieris. And abiit Elias.)

BRN For thus saith the Lord, The bed on which thou art gone up, thou shalt not come down from it, for thou shalt surely die. And Eliu went, and said so to them.

BrLXX Ὅτι τάδε λέγει Κύριος, ἡ κλίνη ἐφʼ ἧς ἀνέβης ἐκεῖ, οὐ καταβήσῃ ἀπʼ αὐτῆς, ὅτι θανάτῳ ἀποθανῇ· καὶ ἐπορεύθη Ἠλιοὺ, καὶ εἶπε πρὸς αὐτούς.
  (Hoti tade legei Kurios, haʸ klinaʸ efʼ haʸs anebaʸs ekei, ou katabaʸsaʸ apʼ autaʸs, hoti thanatōi apothanaʸ; kai eporeuthaʸ Aʸliou, kai eipe pros autous.)


TSNTyndale Study Notes:

1:3-4 The angel of the Lord does not seem to be a christophany in the book of Kings, as in other Old Testament texts (e.g., Judg 6:11-18).
• Elijah, who had previously confronted Ahaziah’s father, Ahab, had a twofold message for the king: a condemnation for failure to acknowledge that Yahweh, not Baal, is God (see 1 Kgs 18:16-18), and a pronouncement of doom (see 1 Kgs 21:17-24).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Therefore Yahweh says

(Some words not found in UHB: and,to/for, thus he/it_had_said YHWH the,bed which/who gone there not come_down from=her/it that/for/because/then/when to_die you(ms)_will_die and=he/it_went ʼĒliy\sup yāh\sup* )

This is Yahweh’s message to King Ahaziah. Alternate translation: “Therefore Yahweh says to King Ahaziah”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) You will not come down from the bed to where you have gone up

(Some words not found in UHB: and,to/for, thus he/it_had_said YHWH the,bed which/who gone there not come_down from=her/it that/for/because/then/when to_die you(ms)_will_die and=he/it_went ʼĒliy\sup yāh\sup* )

When King Ahaziah was injured, he was placed in a bed. Yahweh said that he will never become well and be able to get out of the bed. Alternate translation: “You will not recover and you will not get up from the bed on which you are lying”

BI 2Ki 1:4 ©