Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 11 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_Athaliah the_mother of_ʼĀḩāzziah and[fn] if/because_that he_was_dead son_her and_she/it_arose and_destroy DOM all the_offspring the_royal.
11:1 Variant note: ו/ראתה: (x-qere) ’רָאֲתָ֖ה’: lemma_7200 n_1.0 morph_HVqp3fs id_12YnQ רָאֲתָ֖ה
UHB וַֽעֲתַלְיָה֙ אֵ֣ם אֲחַזְיָ֔הוּ וראתה[fn] כִּ֣י מֵ֣ת בְּנָ֑הּ וַתָּ֨קָם֙ וַתְּאַבֵּ֔ד אֵ֖ת כָּל־זֶ֥רַע הַמַּמְלָכָֽה׃ ‡
(vaˊₐtalyāh ʼēm ʼₐḩazyāhū vrʼth kiy mēt bənāh vattāqām vattəʼabēd ʼēt kāl-zeraˊ hammamlākāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K וראתה
BrLXX Καὶ Γοθολία ἡ μήτηρ Ὀχοζίου εἶδεν ὅτι ἀπέθανεν ὁ υἱὸς αὐτῆς, καὶ ἀπώλεσε πᾶν τὸ σπέρμα τῆς βασιλείας.
(Kai Gotholia haʸ maʸtaʸr Oⱪoziou eiden hoti apethanen ho huios autaʸs, kai apōlese pan to sperma taʸs basileias. )
BrTr And Gotholia the mother of Ochozias saw that her son was dead, and she destroyed all the [fn]seed royal.
11:1 Gr. seed of the kingdom.
ULT And Athaliah was the mother of Ahaziah, and she saw that her son died. And she got up, and she destroyed all the seed of the kingdom.
UST When King Ahaziah’s mother Athaliah saw that her son had been killed, she commanded that all the members of Ahaziah’s family who might become king must be executed.
BSB § When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to annihilate all the royal heirs.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal offspring.
WMBB (Same as above)
NET When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she was determined to destroy the entire royal line.
LSV And Athaliah [is] mother of Ahaziah, and she has seen that her son [is] dead, and she rises, and destroys all the seed of the kingdom;
FBV When Athaliah, the mother of Ahaziah,[fn] saw that her son was dead, she had all the rest of the royal family murdered.
11:1 Ahaziah was the king of Judah.
T4T When King Ahaziah’s mother Athaliah saw that her son had been killed, she commanded that all the members of Ahaziah’s family who might become king must be executed.
LEB Now Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, so she prepared to destroy all of the offspring of the royal family.
BBE Now when Athaliah, the mother of Ahaziah, saw that her son was dead, she had all the rest of the seed of the kingdom put to death.
Moff No Moff 2KI book available
JPS Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.
ASV Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.
DRA And Athalia the mother of Ochozias seeing that her son was dead, arose, and slew all the royal seed.
YLT And Athaliah [is] mother of Ahaziah, and she hath seen that her son [is] dead, and she riseth, and destroyeth all the seed of the kingdom;
Drby And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she rose up and destroyed all the royal seed.
RV Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.
Wbstr And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.
KJB-1769 And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.[fn]
11.1 seed…: Heb. seed of the kingdom
KJB-1611 ¶ [fn][fn]And when Athaliah the mother of Ahaziah sawe that her sonne was dead, she arose, and destroyed all the seed royall.
(¶ And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose, and destroyed all the seed royall.)
Bshps And Athalia ye mother of Ahaziahu, when she saw that her sonne was dead, she arose, and destroyed all the kinges seede.
(And Athalia ye/you_all mother of Ahaziahu, when she saw that her son was dead, she arose, and destroyed all the kings seede.)
Gnva Then Athaliah the mother of Ahaziah when she saw that her sonne was dead, she arose, and destroyed all the Kings seede.
(Then Athaliah the mother of Ahaziah when she saw that her son was dead, she arose, and destroyed all the Kings seede. )
Cvdl Athalia the mother of Ochosias, wha she sawe that hir sonne was deed, gat her vp, and destroyed all the kynges sede.
(Athalia the mother of Ochosias, wha she saw that her son was dead, gat her up, and destroyed all the kings sede.)
Wyc Forsothe Athalie, modir of Ocozie, siy hir sone deed, and sche roos, and killide al the seed of the kyng.
(Forsothe Athalie, mother of Ocozie, saw her son dead, and she rose, and killed all the seed of the king.)
Luth Athalja aber, Ahasjas Mutter, da sie sah, daß ihr Sohn tot war, machte sie sich auf und brachte um allen königlichen Samen.
(Athalja but, Ahasjas Mutter, there they/she/them saw, that you/their/her son dead was, made they/she/them itself/yourself/themselves on and brought around/by/for all königlichen seed/seeds.)
ClVg Athalia vero mater Ochoziæ, videns mortuum filium suum, surrexit, et interfecit omne semen regium.[fn]
(Athalia vero mater Ochoziæ, videns mortuum son his_own, surrexit, and interfecit omne seed regium. )
11.1 Athalia vero. RAB. Athalia, quæ semen David exstinguere moliebatur, impietatem exprimit Synagogæ, quæ semini David, hoc est Christi, insidiatrix erat. Quæ aliquando regnare videbatur, cum legis cæremonias temporaliter observabat. Interpretatur enim Athalia temporalis Domini. Sed Josabeth strenuitate, quæ interpretatur saturitas Domini, id est, Ecclesiæ, in qua veræ sunt deliciæ, servatur Joas, id est memoria Domini. Christus, scilicet, in quo est memoria nominis Domini, ne per crudelitatem sævientis hostis interimatur in cordibus electorum. Magis nutritur in domo Joiadæ, qui dilectus Domini sonat, de quo Pater: Hic est dilectus Filius meus Matth. 3., cujus domus sancta Ecclesia, ubi in sancta fide electorum manens quotidie facit augmentum corporis sui, donec tempore judicii sceptrum regni et potentiam adversus eos extollet, qui eum deprimere cogitabant, et interfectricem sanctorum æternis deputaverit pœnis.
11.1 Athalia vero. RAB. Athalia, which seed David exstinguere moliebatur, impietatem exprimit Synagogæ, which semini David, this it_is of_Christ, insidiatrix was. Quæ aliquando regnare videbatur, when/with legis cæremonias temporaliter observabat. Interpretatur because Athalia temporalis Master. But Yosabeth strenuitate, which interpretatur saturitas Master, id it_is, Ecclesiæ, in which veræ are deliciæ, servatur Yoas, id it_is memoria Master. Christus, scilicet, in quo it_is memoria nominis Master, not through crudelitatem sævientis hostis interimatur in cordibus electorum. Magis nutritur in domo Yoiadæ, who dilectus Master sonat, about quo Pater: Hic it_is dilectus Son meus Matth. 3., cuyus home sancta Ecclesia, where in sancta fide electorum manens quotidie facit augmentum corporis sui, until tempore yudicii sceptrum regni and potentiam adversus them extollet, who him deprimere cogitabant, and interfectricem sanctorum æternis deputaverit pœnis.
11:1-16 Athaliah, the mother of King Ahaziah of Judah, was the daughter of Ahab and Jezebel and the wife of King Jehoram of Judah (8:18, 26). As queen mother, she wielded powerful influence. Unfortunately, it was for evil (8:18, 27; 2 Chr 22:3-4) and included her plans to destroy the rest of the royal family (see 2 Chr 22:10). The demise of Ahab’s family in Samaria was complete, but Athaliah seized power in Judah in a slaughter that mirrored Jehu’s slaughter of her family in Samaria.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Athaliah
(Some words not found in UHB: and,Athaliah mother_of ʼĀḩāzziah and, that/for/because/then/when dead son,her and=she/it_arose and,destroy DOM all/each/any/every seed/offspring the,royal )
This is the name of a woman.
(Occurrence 0) saw that her son was dead
(Some words not found in UHB: and,Athaliah mother_of ʼĀḩāzziah and, that/for/because/then/when dead son,her and=she/it_arose and,destroy DOM all/each/any/every seed/offspring the,royal )
Alternate translation: “became aware that her son was dead”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) she arose and killed all the royal children
(Some words not found in UHB: and,Athaliah mother_of ʼĀḩāzziah and, that/for/because/then/when dead son,her and=she/it_arose and,destroy DOM all/each/any/every seed/offspring the,royal )
Athaliah did not personally kill the children. Alternate translation: “she commanded her servants to kill all the members of Ahaziah’s family who might become king”