Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 11 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel 2KI 11:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 11:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_Athaliah the_mother of_ʼĀḩāzziah and[fn] if/because_that he_was_dead son_her and_she/it_arose and_destroy DOM all the_offspring the_royal.


11:1 Variant note: ו/ראתה: (x-qere) ’רָאֲתָ֖ה’: lemma_7200 n_1.0 morph_HVqp3fs id_12YnQ רָאֲתָ֖ה

UHBוַֽ⁠עֲתַלְיָה֙ אֵ֣ם אֲחַזְיָ֔הוּ ו⁠ראתה[fn] כִּ֣י מֵ֣ת בְּנָ֑⁠הּ וַ⁠תָּ֨קָם֙ וַ⁠תְּאַבֵּ֔ד אֵ֖ת כָּל־זֶ֥רַע הַ⁠מַּמְלָכָֽה׃
   (va⁠ˊₐtalyāh ʼēm ʼₐḩazyāhū v⁠rʼth kiy mēt bənā⁠h va⁠ttāqām va⁠ttəʼabēd ʼēt kāl-zeraˊ ha⁠mmamlākāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ו⁠ראתה

BrLXXΚαὶ Γοθολία ἡ μήτηρ Ὀχοζίου εἶδεν ὅτι ἀπέθανεν ὁ υἱὸς αὐτῆς, καὶ ἀπώλεσε πᾶν τὸ σπέρμα τῆς βασιλείας.
   (Kai Gotholia haʸ maʸtaʸr Oⱪoziou eiden hoti apethanen ho huios autaʸs, kai apōlese pan to sperma taʸs basileias. )

BrTrAnd Gotholia the mother of Ochozias saw that her son was dead, and she destroyed all the [fn]seed royal.


11:1 Gr. seed of the kingdom.

ULTAnd Athaliah was the mother of Ahaziah, and she saw that her son died. And she got up, and she destroyed all the seed of the kingdom.

USTWhen King Ahaziah’s mother Athaliah saw that her son had been killed, she commanded that all the members of Ahaziah’s family who might become king must be executed.

BSB  § When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to annihilate all the royal heirs.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBENow when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal offspring.

WMBB (Same as above)

NETWhen Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she was determined to destroy the entire royal line.

LSVAnd Athaliah [is] mother of Ahaziah, and she has seen that her son [is] dead, and she rises, and destroys all the seed of the kingdom;

FBVWhen Athaliah, the mother of Ahaziah,[fn] saw that her son was dead, she had all the rest of the royal family murdered.


11:1 Ahaziah was the king of Judah.

T4TWhen King Ahaziah’s mother Athaliah saw that her son had been killed, she commanded that all the members of Ahaziah’s family who might become king must be executed.

LEBNow Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, so she prepared to destroy all of the offspring of the royal family.

BBENow when Athaliah, the mother of Ahaziah, saw that her son was dead, she had all the rest of the seed of the kingdom put to death.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSNow when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.

ASVNow when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.

DRAAnd Athalia the mother of Ochozias seeing that her son was dead, arose, and slew all the royal seed.

YLTAnd Athaliah [is] mother of Ahaziah, and she hath seen that her son [is] dead, and she riseth, and destroyeth all the seed of the kingdom;

DrbyAnd when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she rose up and destroyed all the royal seed.

RVNow when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.

WbstrAnd when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.

KJB-1769And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.[fn]


11.1 seed…: Heb. seed of the kingdom

KJB-1611[fn][fn]And when Athaliah the mother of Ahaziah sawe that her sonne was dead, she arose, and destroyed all the seed royall.
   (¶ And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose, and destroyed all the seed royall.)


11:1 2. Chron. 22.10.

11:1 Heb. seede of the kingdome.

BshpsAnd Athalia ye mother of Ahaziahu, when she saw that her sonne was dead, she arose, and destroyed all the kinges seede.
   (And Athalia ye/you_all mother of Ahaziahu, when she saw that her son was dead, she arose, and destroyed all the kings seede.)

GnvaThen Athaliah the mother of Ahaziah when she saw that her sonne was dead, she arose, and destroyed all the Kings seede.
   (Then Athaliah the mother of Ahaziah when she saw that her son was dead, she arose, and destroyed all the Kings seede. )

CvdlAthalia the mother of Ochosias, wha she sawe that hir sonne was deed, gat her vp, and destroyed all the kynges sede.
   (Athalia the mother of Ochosias, wha she saw that her son was dead, gat her up, and destroyed all the kings sede.)

WycForsothe Athalie, modir of Ocozie, siy hir sone deed, and sche roos, and killide al the seed of the kyng.
   (Forsothe Athalie, mother of Ocozie, saw her son dead, and she rose, and killed all the seed of the king.)

LuthAthalja aber, Ahasjas Mutter, da sie sah, daß ihr Sohn tot war, machte sie sich auf und brachte um allen königlichen Samen.
   (Athalja but, Ahasjas Mutter, there they/she/them saw, that you/their/her son dead was, made they/she/them itself/yourself/themselves on and brought around/by/for all königlichen seed/seeds.)

ClVgAthalia vero mater Ochoziæ, videns mortuum filium suum, surrexit, et interfecit omne semen regium.[fn]
   (Athalia vero mater Ochoziæ, videns mortuum son his_own, surrexit, and interfecit omne seed regium. )


11.1 Athalia vero. RAB. Athalia, quæ semen David exstinguere moliebatur, impietatem exprimit Synagogæ, quæ semini David, hoc est Christi, insidiatrix erat. Quæ aliquando regnare videbatur, cum legis cæremonias temporaliter observabat. Interpretatur enim Athalia temporalis Domini. Sed Josabeth strenuitate, quæ interpretatur saturitas Domini, id est, Ecclesiæ, in qua veræ sunt deliciæ, servatur Joas, id est memoria Domini. Christus, scilicet, in quo est memoria nominis Domini, ne per crudelitatem sævientis hostis interimatur in cordibus electorum. Magis nutritur in domo Joiadæ, qui dilectus Domini sonat, de quo Pater: Hic est dilectus Filius meus Matth. 3., cujus domus sancta Ecclesia, ubi in sancta fide electorum manens quotidie facit augmentum corporis sui, donec tempore judicii sceptrum regni et potentiam adversus eos extollet, qui eum deprimere cogitabant, et interfectricem sanctorum æternis deputaverit pœnis.


11.1 Athalia vero. RAB. Athalia, which seed David exstinguere moliebatur, impietatem exprimit Synagogæ, which semini David, this it_is of_Christ, insidiatrix was. Quæ aliquando regnare videbatur, when/with legis cæremonias temporaliter observabat. Interpretatur because Athalia temporalis Master. But Yosabeth strenuitate, which interpretatur saturitas Master, id it_is, Ecclesiæ, in which veræ are deliciæ, servatur Yoas, id it_is memoria Master. Christus, scilicet, in quo it_is memoria nominis Master, not through crudelitatem sævientis hostis interimatur in cordibus electorum. Magis nutritur in domo Yoiadæ, who dilectus Master sonat, about quo Pater: Hic it_is dilectus Son meus Matth. 3., cuyus home sancta Ecclesia, where in sancta fide electorum manens quotidie facit augmentum corporis sui, until tempore yudicii sceptrum regni and potentiam adversus them extollet, who him deprimere cogitabant, and interfectricem sanctorum æternis deputaverit pœnis.


TSNTyndale Study Notes:

11:1-16 Athaliah, the mother of King Ahaziah of Judah, was the daughter of Ahab and Jezebel and the wife of King Jehoram of Judah (8:18, 26). As queen mother, she wielded powerful influence. Unfortunately, it was for evil (8:18, 27; 2 Chr 22:3-4) and included her plans to destroy the rest of the royal family (see 2 Chr 22:10). The demise of Ahab’s family in Samaria was complete, but Athaliah seized power in Judah in a slaughter that mirrored Jehu’s slaughter of her family in Samaria.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Athaliah

(Some words not found in UHB: and,Athaliah mother_of ʼĀḩāzziah and, that/for/because/then/when dead son,her and=she/it_arose and,destroy DOM all/each/any/every seed/offspring the,royal )

This is the name of a woman.

(Occurrence 0) saw that her son was dead

(Some words not found in UHB: and,Athaliah mother_of ʼĀḩāzziah and, that/for/because/then/when dead son,her and=she/it_arose and,destroy DOM all/each/any/every seed/offspring the,royal )

Alternate translation: “became aware that her son was dead”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) she arose and killed all the royal children

(Some words not found in UHB: and,Athaliah mother_of ʼĀḩāzziah and, that/for/because/then/when dead son,her and=she/it_arose and,destroy DOM all/each/any/every seed/offspring the,royal )

Athaliah did not personally kill the children. Alternate translation: “she commanded her servants to kill all the members of Ahaziah’s family who might become king”

BI 2Ki 11:1 ©