Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 2 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 2KI 2:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 2:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_he/it_was in/on/at/with_take_up YHWH DOM ʼĒliyyāh in/on/at/with_whirlwind the_heavens and_he/it_went ʼĒliyyāh and_ʼElīshāˊ from the_Gilgāl.

UHBוַ⁠יְהִ֗י בְּ⁠הַעֲל֤וֹת יְהוָה֙ אֶת־אֵ֣לִיָּ֔הוּ בַּֽ⁠סְעָרָ֖ה הַ⁠שָּׁמָ֑יִם וַ⁠יֵּ֧לֶךְ אֵלִיָּ֛הוּ וֶ⁠אֱלִישָׁ֖ע מִן־הַ⁠גִּלְגָּֽל׃
   (va⁠yəhiy bə⁠haˊₐlōt yhwh ʼet-ʼēliyyāhū ba⁠şəˊārāh ha⁠shshāmāyim va⁠yyēlek ʼēliyyāhū ve⁠ʼₑlīshāˊ min-ha⁠ggilgāl.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀνάγειν Κύριον ἐν συσσεισμῷ τὸν Ἠλιοὺ ὡς εἰς τὸν οὐρανὸν, καὶ ἐπορεύθη Ἠλιοὺ καὶ Ἑλισαιὲ ἐκ Γαλγάλων.
   (Kai egeneto en tōi anagein Kurion en susseismōi ton Aʸliou hōs eis ton ouranon, kai eporeuthaʸ Aʸliou kai Helisaie ek Galgalōn. )

BrTrAnd it came to pass, when the Lord was going to take Eliu with a whirlwind as it were into heaven, that Eliu and Elisaie went out of Galgala.

ULTAnd it happened, when Yahweh took up Elijah in the windstorm to the heavens, and Elijah went and Elisha from Gilgal.

USTWhen Yahweh was about to take the prophet Elijah up to heaven in a whirlwind, Elijah and his fellow prophet Elisha were traveling south from Gilgal.

BSB  § Shortly before the LORD took Elijah up to heaven in a whirlwind, Elijah and Elisha were on their way from Gilgal,


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEWhen the LORD was about to take Elijah up by a whirlwind into heaven, Elijah went with Elisha from Gilgal.

WMBB (Same as above)

NETJust before the Lord took Elijah up to heaven in a windstorm, Elijah and Elisha were traveling from Gilgal.

LSVAnd it comes to pass, at YHWH’s taking up Elijah to the heavens in a whirlwind, that Elijah goes, and Elisha, from Gilgal,

FBVJust before the Lord took Elijah up to heaven in a whirlwind, Elijah and Elisha were walking together on their way from Gilgal.

T4TWhen Yahweh was about to take the prophet Elijah up to heaven in a whirlwind/twisting wind►, Elijah and his fellow prophet Elisha were traveling south from Gilgal town.

LEBWhen Yahweh was about to take Elijah up in the storm to heaven, Elijah and Elisha went from Gilgal.

BBENow when the Lord was about to take Elijah up to heaven in a great wind, Elijah went with Elisha from Gilgal.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSAnd it came to pass, when the LORD would take up Elijah by a whirlwind into heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal.

ASVAnd it came to pass, when Jehovah would take up Elijah by a whirlwind into heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal.

DRAAnd it came to pass, when the Lord would take up Elias into heaven by a whirlwind, that Elias and Eliseus were going from Galgal.

YLTAnd it cometh to pass, at Jehovah's taking up Elijah in a whirlwind to the heavens, that Elijah goeth, and Elisha, from Gilgal,

DrbyAnd it came to pass when Jehovah would take up Elijah into the heavens by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.

RVAnd it came to pass, when the LORD would take up Elijah by a whirlwind into heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal.

WbstrAnd it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.

KJB-1769And it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.

KJB-1611¶ And it came to passe when the LORD would take vp Elijah into heauen by a whirlewinde, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
   (¶ And it came to pass when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlewinde, that Elijah went with Elisha from Gilgal.)

BshpsAnd it chaunced, that whe the Lord would take vp Elias into heauen by a whorle wind, Elias went with Elisa from Gilgal.
   (And it chanced, that when the Lord would take up Elias/Elijah into heaven by a whorle wind, Elias/Elijah went with Elisa from Gilgal.)

GnvaAnd when the Lord would take vp Eliiah into heauen by a whirle winde, Eliiah went with Elisha from Gilgal.
   (And when the Lord would take up Eliiah into heaven by a whirle wind, Eliiah went with Elisha from Gilgal. )

CvdlWhan the LORDE was mynded to take vp Elias in the tempest, Elias and Eliseus wente from Gilgall.
   (When the LORD was mindd to take up Elias/Elijah in the tempest, Elias/Elijah and Eliseus went from Gilgall.)

WycForsothe it was don, whanne the Lord wolde reise Elie bi a whirlewynd in to heuene, Elie and Elisee yeden fro Galgalis.
   (Forsothe it was done, when the Lord would raise Elye/Elijah by a whirlewynd in to heaven, Elye/Elijah and Elisee went from Galgalis.)

LuthDa aber der HErr wollte Elia im Wetter gen Himmel holen, ging Elia und Elisa von Gilgal.
   (So but the/of_the LORD wanted Elia in_the Wetter to/toward heaven fetch, went Elia and Elisa from Gilgal.)

ClVgFactum est autem cum levare vellet Dominus Eliam per turbinem in cælum, ibant Elias et Eliseus de Galgalis.
   (Done it_is however when/with levare vellet Master Eliam through turbinem in the_sky, ibant Elias and Eliseus about Galgalis. )


TSNTyndale Study Notes:

2:1-18 Elijah’s translation into heaven transferred the prophetic mantle to Elisha.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

(Occurrence 0) So it came about

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,take_~_up YHWH DOM ʼĒliyyāh in/on/at/with,whirlwind the=heavens and=he/it_went ʼĒliyyāh and,Elisha from/more_than the,Gilgal )

“So it happened.” This phrase is used to introduce the next event in the story line.

(Occurrence 0) a whirlwind

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,take_~_up YHWH DOM ʼĒliyyāh in/on/at/with,whirlwind the=heavens and=he/it_went ʼĒliyyāh and,Elisha from/more_than the,Gilgal )

a strong wind that spins around and around

BI 2Ki 2:1 ©