Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 2 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_was in/on/at/with_take_up YHWH DOM ʼĒliyyāh in/on/at/with_whirlwind the_heavens and_he/it_went ʼĒliyyāh and_ʼElīshāˊ from the_Gilgāl.
UHB וַיְהִ֗י בְּהַעֲל֤וֹת יְהוָה֙ אֶת־אֵ֣לִיָּ֔הוּ בַּֽסְעָרָ֖ה הַשָּׁמָ֑יִם וַיֵּ֧לֶךְ אֵלִיָּ֛הוּ וֶאֱלִישָׁ֖ע מִן־הַגִּלְגָּֽל׃ ‡
(vayəhiy bəhaˊₐlōt yhwh ʼet-ʼēliyyāhū başəˊārāh hashshāmāyim vayyēlek ʼēliyyāhū veʼₑlīshāˊ min-haggilgāl.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀνάγειν Κύριον ἐν συσσεισμῷ τὸν Ἠλιοὺ ὡς εἰς τὸν οὐρανὸν, καὶ ἐπορεύθη Ἠλιοὺ καὶ Ἑλισαιὲ ἐκ Γαλγάλων.
(Kai egeneto en tōi anagein Kurion en susseismōi ton Aʸliou hōs eis ton ouranon, kai eporeuthaʸ Aʸliou kai Helisaie ek Galgalōn. )
BrTr And it came to pass, when the Lord was going to take Eliu with a whirlwind as it were into heaven, that Eliu and Elisaie went out of Galgala.
ULT And it happened, when Yahweh took up Elijah in the windstorm to the heavens, and Elijah went and Elisha from Gilgal.
UST When Yahweh was about to take the prophet Elijah up to heaven in a whirlwind, Elijah and his fellow prophet Elisha were traveling south from Gilgal.
BSB § Shortly before the LORD took Elijah up to heaven in a whirlwind, Elijah and Elisha were on their way from Gilgal,
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE When the LORD was about to take Elijah up by a whirlwind into heaven, Elijah went with Elisha from Gilgal.
WMBB (Same as above)
NET Just before the Lord took Elijah up to heaven in a windstorm, Elijah and Elisha were traveling from Gilgal.
LSV And it comes to pass, at YHWH’s taking up Elijah to the heavens in a whirlwind, that Elijah goes, and Elisha, from Gilgal,
FBV Just before the Lord took Elijah up to heaven in a whirlwind, Elijah and Elisha were walking together on their way from Gilgal.
T4T When Yahweh was about to take the prophet Elijah up to heaven in a ◄whirlwind/twisting wind►, Elijah and his fellow prophet Elisha were traveling south from Gilgal town.
LEB When Yahweh was about to take Elijah up in the storm to heaven, Elijah and Elisha went from Gilgal.
BBE Now when the Lord was about to take Elijah up to heaven in a great wind, Elijah went with Elisha from Gilgal.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And it came to pass, when the LORD would take up Elijah by a whirlwind into heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
ASV And it came to pass, when Jehovah would take up Elijah by a whirlwind into heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
DRA And it came to pass, when the Lord would take up Elias into heaven by a whirlwind, that Elias and Eliseus were going from Galgal.
YLT And it cometh to pass, at Jehovah's taking up Elijah in a whirlwind to the heavens, that Elijah goeth, and Elisha, from Gilgal,
Drby And it came to pass when Jehovah would take up Elijah into the heavens by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
RV And it came to pass, when the LORD would take up Elijah by a whirlwind into heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
Wbstr And it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
KJB-1769 And it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
KJB-1611 ¶ And it came to passe when the LORD would take vp Elijah into heauen by a whirlewinde, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
(¶ And it came to pass when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlewinde, that Elijah went with Elisha from Gilgal.)
Bshps And it chaunced, that whe the Lord would take vp Elias into heauen by a whorle wind, Elias went with Elisa from Gilgal.
(And it chanced, that when the Lord would take up Elias/Elijah into heaven by a whorle wind, Elias/Elijah went with Elisa from Gilgal.)
Gnva And when the Lord would take vp Eliiah into heauen by a whirle winde, Eliiah went with Elisha from Gilgal.
(And when the Lord would take up Eliiah into heaven by a whirle wind, Eliiah went with Elisha from Gilgal. )
Cvdl Whan the LORDE was mynded to take vp Elias in the tempest, Elias and Eliseus wente from Gilgall.
(When the LORD was mindd to take up Elias/Elijah in the tempest, Elias/Elijah and Eliseus went from Gilgall.)
Wyc Forsothe it was don, whanne the Lord wolde reise Elie bi a whirlewynd in to heuene, Elie and Elisee yeden fro Galgalis.
(Forsothe it was done, when the Lord would raise Elye/Elijah by a whirlewynd in to heaven, Elye/Elijah and Elisee went from Galgalis.)
Luth Da aber der HErr wollte Elia im Wetter gen Himmel holen, ging Elia und Elisa von Gilgal.
(So but the/of_the LORD wanted Elia in_the Wetter to/toward heaven fetch, went Elia and Elisa from Gilgal.)
ClVg Factum est autem cum levare vellet Dominus Eliam per turbinem in cælum, ibant Elias et Eliseus de Galgalis.
(Done it_is however when/with levare vellet Master Eliam through turbinem in the_sky, ibant Elias and Eliseus about Galgalis. )
2:1-18 Elijah’s translation into heaven transferred the prophetic mantle to Elisha.
Note 1 topic: writing-newevent
(Occurrence 0) So it came about
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,take_~_up YHWH DOM ʼĒliyyāh in/on/at/with,whirlwind the=heavens and=he/it_went ʼĒliyyāh and,Elisha from/more_than the,Gilgal )
“So it happened.” This phrase is used to introduce the next event in the story line.
(Occurrence 0) a whirlwind
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,take_~_up YHWH DOM ʼĒliyyāh in/on/at/with,whirlwind the=heavens and=he/it_went ʼĒliyyāh and,Elisha from/more_than the,Gilgal )
a strong wind that spins around and around