Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 20 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel 2KI 20:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 20:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 20:1 verse available

OET-LVin_the_days the_those he_became_sick Ḩizqiyyāh at_the_point_of_death and_came to_him/it Yəshaˊyāh the_son of_Amoz the_prophet and_he/it_said to_him/it thus he_says Yahweh command to_house_your DOM [are]_about_to_die you and_not you_will_live.

UHBבַּ⁠יָּמִ֣ים הָ⁠הֵ֔ם חָלָ֥ה חִזְקִיָּ֖הוּ לָ⁠מ֑וּת וַ⁠יָּבֹ֣א אֵ֠לָי⁠ו יְשַׁעְיָ֨הוּ בֶן־אָמ֜וֹץ הַ⁠נָּבִ֗יא וַ⁠יֹּ֨אמֶר אֵלָ֜י⁠ו כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ צַ֣ו לְ⁠בֵיתֶ֔⁠ךָ כִּ֛י מֵ֥ת אַתָּ֖ה וְ⁠לֹ֥א תִֽחְיֶֽה׃ 
   (ba⁠yyāmiym hā⁠hēm ḩālāh ḩizqiyyāhū lā⁠mūt va⁠yyāⱱoʼ ʼēlāy⁠v yəshaˊyāhū ⱱen-ʼāmōʦ ha⁠nnāⱱiyʼ va⁠yyoʼmer ʼēlāy⁠v ⱪoh-ʼāmar yahweh ʦav lə⁠ⱱēyte⁠kā ⱪiy mēt ʼattāh və⁠loʼ tiḩyeh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT In those days, Hezekiah was sick to dying. And Isaiah the son of Amoz, the prophet, came to him, and he said to him, “Thus says Yahweh, ‘Command your house, for you are dying, and you will not live.’”

UST About that time, Hezekiah became very ill. He thought that he was about to die. Isaiah the prophet came to him and said, “This is what Yahweh says: ‘You should tell the people in your palace what you want them to do after you die, because you are not going to recover from this illness. You are going to die.’”


BSB § In those days Hezekiah became mortally ill. The prophet Isaiah son of Amoz came to him and said, “This is what the LORD says: ‘Put your house in order, for you are about to die; you will not recover.’”

OEBNo OEB 2KI book available

WEB In those days Hezekiah was sick and dying. Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, “Yahweh says, ‘Set your house in order; for you will die, and not live.’”

WMB In those days Hezekiah was sick and dying. Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, “The LORD says, ‘Set your house in order; for you will die, and not live.’”

NET In those days Hezekiah was stricken with a terminal illness. The prophet Isaiah son of Amoz visited him and told him, “This is what the Lord says, ‘Give your household instructions, for you are about to die; you will not get well.’”

LSV In those days Hezekiah has been sick to death, and Isaiah son of Amoz the prophet comes to him and says to him, “Thus said YHWH: Give a charge to your house, for you are dying, and do not live.”

FBV About this time Hezekiah fell very sick and was about to die. The prophet Isaiah, son of Amoz, went to him and said, “This is what the Lord says: Put your affairs in order, because you are going to die. You won't recover.”

T4T About that time, Hezekiah became very ill. He thought that he was about to die. Isaiah the prophet came to him and said, “This is what Yahweh says: ‘You should tell the people in your palace what you want them to do after you die, because you are not going to recover from this illness. You are going to die.’ ”

LEB In those days Hezekiah became deathly ill,[fn] and Isaiah the son of Amoz the prophet came to him and said to him, “Thus says Yahweh, ‘Command your house, for youare about to die; you will not recover.’ ”


?:? Literally “ill to die”

BBE In those days Hezekiah was ill and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, The Lord says, Put your house in order, for your death is near.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him: 'Thus saith the LORD: Set thy house in order; for thou shalt die, and not live.'

ASV In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith Jehovah, Set thy house in order; for thou shalt die, and not live.

DRA In those days Ezechias was sick unto death: and Isaias the son of Amos the prophet came and said to him: Thus saith the Lord God: Give charge concerning thy house, for thou shalt die, and not live.

YLT In those days hath Hezekiah been sick unto death, and come unto him doth Isaiah son of Amoz the prophet, and saith unto him, 'Thus said Jehovah: Give a charge to thy house, for thou art dying, and dost not live.'

DBY In those days Hezekiah was sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him and said to him, Thus saith Jehovah: Set thy house in order; for thou shalt die, and not live.

RV In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live.

WBS In those days was Hezekiah sick to death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said to him, Thus saith the LORD, Set thy house in order; for thou shalt die, and not live.

KJB In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live.[fn]
  (In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine/your house in order; for thou/you shalt die, and not live.)


20.1 Set…: Heb. Give charge concerning thine house

BB About that time was Hezekia sicke vnto the death: And the prophete Isai the sonne of Amoz came to him, and sayde vnto him, Thus saith the Lord: Put thine houshold in an order, for thou shalt dye, and not lyue.
  (About that time was Hezekia sick unto the death: And the prophet Isai the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the Lord: Put thine/your houshold in an order, for thou/you shalt dye, and not lyue.)

GNV About that time was Hezekiah sicke vnto death: and the Prophet Isaiah the sonne of Amoz came to him, and said vnto him, Thus saith the Lord, Put thine house in an order: for thou shalt die, and not liue.
  (About that time was Hezekiah sick unto death: and the Prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the Lord, Put thine/your house in an order: for thou/you shalt die, and not liue. )

CB At that tyme was Ezechias deedsicke. And the prophet Esay ye sonne of Amos, came to him, & sayde vnto him: Thus sayeth ye LORDE: Set thine house in ordre for thou shalt dye & not lyue.
  (At that time was Ezechias deadsicke. And the prophet Esay ye/you_all son of Amos, came to him, and said unto him: Thus sayeth ye/you_all LORD: Set thine/your house in ordre for thou/you shalt dye and not lyue.)

WYC In tho daies Ezechie was sijk `til to the deeth; and Isaie, the prophete, sone of Amos, cam to hym, and seide to hym, The Lord God seith these thingis, Comaunde to thin hows, for thou schalt die, and thou schalt not lyue.
  (In tho days Ezechie was sick `til to the death; and Isaie, the prophet, son of Amos, came to him, and said to him, The Lord God saith/says these things, Comaunde to thin hows, for thou/you shalt die, and thou/you shalt not lyue.)

LUT Zu der Zeit ward Hiskia todkrank. Und der Prophet Jesaja, der Sohn Amoz, kam zu ihm und sprach zu ihm: So spricht der HErr: Beschicke dein Haus; denn du wirst sterben und nicht leben bleiben.
  (Zu the Zeit was Hiskia todkrank. And the Prophet Yesaja, the son Amoz, came to him and spoke to ihm: So spricht the HErr: Beschicke your Haus; because you wirst dien and not life bleiben.)

CLV In diebus illis ægrotavit Ezechias usque ad mortem: et venit ad eum Isaias filius Amos propheta, dixitque ei: Hæc dicit Dominus Deus: Præcipe domui tuæ: morieris enim tu, et non vives.[fn]
  (In days illis ægrotavit Ezechias usque to mortem: and he_came to him Isaias filius Amos propheta, dixitque ei: Hæc dicit Master God: Præcipe domui tuæ: morieris because tu, and not/no vives.)


20.1 In diebus illis. RAB. in lib. Reg., tom. 3. Ne elevaretur cor Ezechiæ post incredibiles triumphos, infirmitate corporis visitatur et audit se esse moriturum, ut conversus ad Dominum, flectat sententiam. Cuncta Deus secutura præsciens ante sæcula, decrevit qualiter per sæcula disponantur. Statutum ergo est quantum in ipsa vita mortali temporaliter vivatur. Nam etsi annos quindecim Ezechiæ addidit Deus, eum tamen cum mori permisit, tunc præscivit eum esse moriturum. Cui cum mortis sententia dicta est, protinus ad ejus lacrymas vita est addita. Eo quidem tempore mori merebatur, qui elatus, Domino gratias pro inopinata victoria non reddidit, scilicet quia suæ justitiæ et meritis deputavit. Nec præfixum in præscientia Dei tempus vitæ prolongatum est, sed illud quod peccando amiserat, ex largitate Dei redditum erat. Qui cum moriturum prædixit, ante pœnitentiam illius præscivit. Convertit faciem ad parietem templi, quia ad templum ire non poterat. Parietem templi dicit juxta quod palatium erat, vel ad parietem absolute, ne lacrymas assistentibus ostentaret, ut tota mente Deum deprecaretur.


20.1 In days illis. RAB. in lib. Reg., tom. 3. Ne elevaretur heart Ezechiæ after incredibiles triumphos, infirmitate corporis visitatur and audit se esse moriturum, as conversus to Dominum, flectat sententiam. Cuncta God secutura præsciens before sæcula, decrevit qualiter per sæcula disponantur. Statutum ergo it_is quantum in ipsa vita mortali temporaliter he_livesur. Nam etsi years quindecim Ezechiæ addidit God, him tamen when/with mori permisit, tunc præscivit him esse moriturum. Cui when/with mortis sententia dicta it_is, protinus to his lacrymas vita it_is addita. Eo quidem tempore mori merebatur, who elatus, Domino gratias pro inopinata victoria not/no reddidit, scilicet because suæ justitiæ and meritis deputavit. Nec præfixum in præscientia God tempus of_life prolongatum it_is, but illud that peccando amiserat, ex largitate God redditum was. Who when/with moriturum prædixit, before pœnitentiam illius præscivit. Convertit faciem to parietem templi, because to templum ire not/no poterat. Parietem templi dicit yuxta that palatium was, or to parietem absolute, ne lacrymas assistentibus ostentaret, as tota mente God deprecaretur.

BRN In those days was Ezekias sick even to death. And the prophet Esaias the son of Amos came in to him, and said to him, Thus saith the Lord, Give charge to thy household; for thou [fn]shalt die, and not live.


20:1 Gr. diest.

BrLXX Ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἠῤῥώστησεν Ἐζεκίας εἰς θάνατον· καὶ εἰσῆλθε πρὸς αὐτὸν Ἡσαΐας υἱὸς Ἀμὼς ὁ προφήτης, καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν, τάδε λέγει Κύριος, ἔντειλαι τῷ οἴκῳ σου, ἀποθνήσκεις σὺ καὶ οὐ ζήσῃ.
  (En tais haʸmerais ekeinais aʸῤɽōstaʸsen Ezekias eis thanaton; kai eisaʸlthe pros auton Haʸsaias huios Amōs ho profaʸtaʸs, kai eipe pros auton, tade legei Kurios, enteilai tōi oikōi sou, apothnaʸskeis su kai ou zaʸsaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

20:1 Since Isaiah was already active in Hezekiah’s reign before Sennacherib moved to take Jerusalem, he was readily available to the king during that emergency (19:2).
• Set your affairs in order: Hezekiah’s illness was terminal.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Set your house in order

(Some words not found in UHB: in_the=days the=those became_~_ill Ḩizqiy\sup yāh\sup* at_the_point_of,death and,came to=him/it Yəshaˊ\sup yāh\sup* son_of Amoz the,prophet and=he/it_said to=him/it thus he/it_had_said YHWH set_~_inorder to,house,your that/for/because/then/when die you(ms) and=not recover )

“House” is metonymy for what was under Hezekiah’s control. Alternate translation: “Give final instructions to your household and government”

BI 2Ki 20:1 ©