Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 20 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV in_the_days the_those he_became_sick Ḩizqiyyāh at_the_point_of_death and_came to_him/it Yəshaˊyāh/(Isaiah) the_son of_Amoz the_prophet and_he/it_said to_him/it thus he_says YHWH command to_house_your if/because [are]_about_to_die you and_not you_will_live.
UHB בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם חָלָ֥ה חִזְקִיָּ֖הוּ לָמ֑וּת וַיָּבֹ֣א אֵ֠לָיו יְשַׁעְיָ֨הוּ בֶן־אָמ֜וֹץ הַנָּבִ֗יא וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ צַ֣ו לְבֵיתֶ֔ךָ כִּ֛י מֵ֥ת אַתָּ֖ה וְלֹ֥א תִֽחְיֶֽה׃ ‡
(bayyāmim hāhēm ḩālāh ḩizqiyyāhū lāmūt vayyāⱱoʼ ʼēlāyv yəshaˊyāhū ⱱen-ʼāmōʦ hannāⱱiyʼ vayyoʼmer ʼēlāyv koh-ʼāmar yhwh ʦav ləⱱēytekā kiy mēt ʼattāh vəloʼ tiḩyeh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἠῤῥώστησεν Ἐζεκίας εἰς θάνατον· καὶ εἰσῆλθε πρὸς αὐτὸν Ἡσαΐας υἱὸς Ἀμὼς ὁ προφήτης, καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν, τάδε λέγει Κύριος, ἔντειλαι τῷ οἴκῳ σου, ἀποθνήσκεις σὺ καὶ οὐ ζήσῃ.
(En tais haʸmerais ekeinais aʸɽɽōstaʸsen Ezekias eis thanaton; kai eisaʸlthe pros auton Haʸsaias huios Amōs ho profaʸtaʸs, kai eipe pros auton, tade legei Kurios, enteilai tōi oikōi sou, apothnaʸskeis su kai ou zaʸsaʸ. )
BrTr In those days was Ezekias sick even to death. And the prophet Esaias the son of Amos came in to him, and said to him, Thus saith the Lord, Give charge to thy household; for thou [fn]shalt die, and not live.
20:1 Gr. diest.
ULT In those days, Hezekiah was sick to dying. And Isaiah the son of Amoz, the prophet, came to him, and he said to him, “Thus says Yahweh, ‘Command your house, for you are dying, and you will not live.’ ”
UST About that time, Hezekiah became very ill. He thought that he was about to die. Isaiah the prophet came to him and said, “This is what Yahweh says: ‘You should tell the people in your palace what you want them to do after you die, because you are not going to recover from this illness. You are going to die.’ ”
BSB § In those days Hezekiah became mortally ill. The prophet Isaiah son of Amoz came to him and said, “This is what the LORD says: ‘Put your house in order, for you are about to die; you will not recover.’ ”
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE In those days Hezekiah was sick and dying. Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, “The LORD says, ‘Set your house in order; for you will die, and not live.’ ”
WMBB (Same as above)
NET In those days Hezekiah was stricken with a terminal illness. The prophet Isaiah son of Amoz visited him and told him, “This is what the Lord says, ‘Give your household instructions, for you are about to die; you will not get well.’ ”
LSV In those days Hezekiah has been sick to death, and Isaiah son of Amoz the prophet comes to him and says to him, “Thus said YHWH: Give a charge to your house, for you are dying, and do not live.”
FBV About this time Hezekiah fell very sick and was about to die. The prophet Isaiah, son of Amoz, went to him and said, “This is what the Lord says: Put your affairs in order, because you are going to die. You won't recover.”
T4T About that time, Hezekiah became very ill. He thought that he was about to die. Isaiah the prophet came to him and said, “This is what Yahweh says: ‘You should tell the people in your palace what you want them to do after you die, because you are not going to recover from this illness. You are going to die.’ ”
LEB In those days Hezekiah became deathly ill,[fn] and Isaiah the son of Amoz the prophet came to him and said to him, “Thus says Yahweh, ‘Command your house, for you are about to die; you will not recover.’ ”
20:1 Literally “ill to die”
BBE In those days Hezekiah was ill and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, The Lord says, Put your house in order, for your death is near.
Moff No Moff 2KI book available
JPS In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him: 'Thus saith the LORD: Set thy house in order; for thou shalt die, and not live.'
ASV In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith Jehovah, Set thy house in order; for thou shalt die, and not live.
DRA In those days Ezechias was sick unto death: and Isaias the son of Amos the prophet came and said to him: Thus saith the Lord God: Give charge concerning thy house, for thou shalt die, and not live.
YLT In those days hath Hezekiah been sick unto death, and come unto him doth Isaiah son of Amoz the prophet, and saith unto him, 'Thus said Jehovah: Give a charge to thy house, for thou art dying, and dost not live.'
Drby In those days Hezekiah was sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him and said to him, Thus saith Jehovah: Set thy house in order; for thou shalt die, and not live.
RV In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live.
Wbstr In those days was Hezekiah sick to death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said to him, Thus saith the LORD, Set thy house in order; for thou shalt die, and not live.
KJB-1769 In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live.[fn]
(In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith/says the LORD, Set thine/your house in order; for thou/you shalt die, and not live. )
20.1 Set…: Heb. Give charge concerning thine house
KJB-1611 ¶ [fn][fn]In those dayes was Hezekiah sicke vnto death: and the Prophet Isaiah the sonne of Amos came to him, and saide vnto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not liue.
(¶ In those days was Hezekiah sick unto death: and the Prophet Isaiah the son of Amos came to him, and said unto him, Thus saith/says the LORD, Set thine/your house in order: for thou/you shalt die, and not liue.)
Bshps About that time was Hezekia sicke vnto the death: And the prophete Isai the sonne of Amoz came to him, and sayde vnto him, Thus saith the Lord: Put thine houshold in an order, for thou shalt dye, and not lyue.
(About that time was Hezekia sick unto the death: And the prophet Isai the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith/says the Lord: Put thine/your household in an order, for thou/you shalt dye, and not lyue.)
Gnva About that time was Hezekiah sicke vnto death: and the Prophet Isaiah the sonne of Amoz came to him, and said vnto him, Thus saith the Lord, Put thine house in an order: for thou shalt die, and not liue.
(About that time was Hezekiah sick unto death: and the Prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith/says the Lord, Put thine/your house in an order: for thou/you shalt die, and not liue. )
Cvdl At that tyme was Ezechias deedsicke. And the prophet Esay ye sonne of Amos, came to him, & sayde vnto him: Thus sayeth ye LORDE: Set thine house in ordre for thou shalt dye & not lyue.
(At that time was Ezechias deadsicke. And the prophet Esay ye/you_all son of Amos, came to him, and said unto him: Thus sayeth ye/you_all LORD: Set thine/your house in ordre for thou/you shalt dye and not lyue.)
Wycl In tho daies Ezechie was sijk `til to the deeth; and Isaie, the prophete, sone of Amos, cam to hym, and seide to hym, The Lord God seith these thingis, Comaunde to thin hows, for thou schalt die, and thou schalt not lyue.
(In those days Ezechie was sick `til to the death; and Isaie, the prophet, son of Amos, came to him, and said to him, The Lord God saith/says these things, Comaunde to thin house, for thou/you shalt die, and thou/you shalt not lyue.)
Luth Zu der Zeit ward Hiskia todkrank. Und der Prophet Jesaja, der Sohn Amoz, kam zu ihm und sprach zu ihm: So spricht der HErr: Beschicke dein Haus; denn du wirst sterben und nicht leben bleiben.
(Zu the/of_the time what/which Hiskia todkrank. And the/of_the Prophet Yesaja, the/of_the son Amoz, came to him and spoke to him: So says the/of_the LORD: Beschicke your house; because you will die and not life bleiben.)
ClVg In diebus illis ægrotavit Ezechias usque ad mortem: et venit ad eum Isaias filius Amos propheta, dixitque ei: Hæc dicit Dominus Deus: Præcipe domui tuæ: morieris enim tu, et non vives.[fn]
(In days illis ægrotavit Ezechias until to mortem: and he_came to him Isaias son Amos propheta, dixitque ei: This dicit Master God: Præcipe domui tuæ: morieris because you, and not/no vives. )
20.1 In diebus illis. RAB. in lib. Reg., tom. 3. Ne elevaretur cor Ezechiæ post incredibiles triumphos, infirmitate corporis visitatur et audit se esse moriturum, ut conversus ad Dominum, flectat sententiam. Cuncta Deus secutura præsciens ante sæcula, decrevit qualiter per sæcula disponantur. Statutum ergo est quantum in ipsa vita mortali temporaliter vivatur. Nam etsi annos quindecim Ezechiæ addidit Deus, eum tamen cum mori permisit, tunc præscivit eum esse moriturum. Cui cum mortis sententia dicta est, protinus ad ejus lacrymas vita est addita. Eo quidem tempore mori merebatur, qui elatus, Domino gratias pro inopinata victoria non reddidit, scilicet quia suæ justitiæ et meritis deputavit. Nec præfixum in præscientia Dei tempus vitæ prolongatum est, sed illud quod peccando amiserat, ex largitate Dei redditum erat. Qui cum moriturum prædixit, ante pœnitentiam illius præscivit. Convertit faciem ad parietem templi, quia ad templum ire non poterat. Parietem templi dicit juxta quod palatium erat, vel ad parietem absolute, ne lacrymas assistentibus ostentaret, ut tota mente Deum deprecaretur.
20.1 In days illis. RAB. in lib. Reg., tom. 3. Ne elevaretur heart Ezechiæ after incredibiles triumphos, infirmitate corporis visitatur and audit se esse moriturum, as conversus to Dominum, flectat sententiam. Cuncta God secutura præsciens before sæcula, decrevit qualiter through sæcula disponantur. Statutum therefore it_is quantum in herself vita mortali temporaliter he_livesur. Nam etsi years quindecim Ezechiæ addidit God, him tamen when/with mori permisit, tunc præscivit him esse moriturum. Cui when/with mortis sententia dicta it_is, protinus to his lacrymas vita it_is addita. Eo indeed tempore mori merebatur, who elatus, Master gratias for inopinata victoria not/no reddidit, scilicet because suæ justitiæ and meritis deputavit. Nec præfixum in præscientia of_God tempus of_life prolongatum it_is, but illud that peccando amiserat, from largitate of_God redditum was. Who when/with moriturum prædixit, before pœnitentiam illius præscivit. Convertit face to parietem templi, because to templum ire not/no poterat. Parietem templi dicit next_to that palatium was, or to parietem absolute, not lacrymas assistentibus ostentaret, as tota mente God deprecaretur.
20:1 Since Isaiah was already active in Hezekiah’s reign before Sennacherib moved to take Jerusalem, he was readily available to the king during that emergency (19:2).
• Set your affairs in order: Hezekiah’s illness was terminal.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Set your house in order
(Some words not found in UHB: in_the=days the=those became_~_ill Ḩizqiyyāh at_the_point_of,death and,came to=him/it Yəshaˊyāh/(Isaiah) son_of Amoz the,prophet and=he/it_said to=him/it thus he/it_had_said YHWH set_~_inorder to,house,your that/for/because/then/when die you(ms) and=not recover )
“House” is metonymy for what was under Hezekiah’s control. Alternate translation: “Give final instructions to your household and government”
If you ask someone today what biblical prophets did, they will likely tell you that they divinely foretold of future events. While this was often the case, most prophets in the Bible focused as much on “forthtelling” God’s messages as they did on “foretelling” the future. That is, their primary role was to simply “forthtell” divinely acquired messages to leaders and groups of people, and at times that included foretelling of coming judgment, blessing, rescue, etc. Also, though plenty of prophets (sometimes called “seers” in Scripture) often spoke in confrontational or eccentric language that put them at odds with kings and religious leaders, the biblical writers also applied the term prophet to people who communicated God’s messages in ways that many readers today might not think of as prophecy, such as worship leaders appointed by David to “prophesy with lyres, harps, and cymbals” (1 Chronicles 25:1). Similarly, the books of Joshua, Judges, 1 & 2 Samuel, and 1 & 2 Kings are typically categorized as history by Christians, but in the Hebrew canon they belong to the category of Former Prophets. The Lord raised up prophets throughout all of biblical history, from the giving of the law under Moses to the revelation of the last days by the apostle John, and the kings of Israel and Judah often recognized and supported specific people as official prophets of the royal court and consulted them to find out God’s perspective about official matters. Following is a list of nearly everyone designated as prophet or seer in the Old Testament and the primary area of their ministry.
• Zechariah (796 B.C.) [2 Chronicles 24:20] => Jerusalem
• Jonah (780 B.C.) [2 Kings 14:25; Jonah 1:1] => Gath-hepher, Nineveh
• Hosea (770 B.C.) [Hosea 1:1] => Samaria?
• Amos (760 B.C.) [Amos 1:1] => Bethel
• Isaiah (730 B.C.) [2 Kings 19:2; 20:1; 2 Chronicles 26:22; 32:20, 32; Isaiah 1:1] => Jerusalem
• Micah (730 B.C.) [Jeremiah 26:18; Micah 1:1] => Moresheth
• Nahum (650 B.C.) [Nahum 1:1] => Elkosh (Capernaum?)
• Zephaniah (630 B.C.) [Zephaniah 1:1] => Jerusalem?
• Huldah (630 B.C.) [2 Kings 22:14] => Jerusalem
• Habakkuk (600 B.C.) [Habakkuk 1:1; 3:1] => Jerusalem?
• Ezekiel (592 B.C.) [Ezekiel 1:3] => Babylonia/Chebar River
• Uriah (600 B.C.) [Jeremiah 26:20] => Kiriath-jearim
• Jeremiah (587 B.C.) [2 Chronicles 36:12; Jeremiah 1:1; 19:14] => Jerusalem
• Obadiah (586 B.C.) [Obadiah 1:1] => Jerusalem
• Daniel (560 B.C.) [Daniel 7:1; Matthew 24:15] => Babylon
• Haggai (520 B.C.) [Ezra 5:1; Haggai 1:1] => Jerusalem
• Zechariah (520 B.C.) [Ezra 5:1; Zechariah 1:1] => Jerusalem
• Malachi (432 B.C.) [Malachi 1:1] => Jerusalem?