Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_vessel of_earthenware which he_will_touch in/on/over_him/it the_discharge it_will_be_broken and_all vessel of_wood it_will_be_rinsed in/on/at/with_water.
UHB וּכְלִי־חֶ֛רֶשׂ אֲשֶׁר־יִגַּע־בּ֥וֹ הַזָּ֖ב יִשָּׁבֵ֑ר וְכָל־כְּלִי־עֵ֔ץ יִשָּׁטֵ֖ף בַּמָּֽיִם׃ ‡
(ūkəlī-ḩeres ʼₐsher-yiggaˊ-bō hazzāⱱ yishshāⱱēr vəkāl-kəlī-ˊēʦ yishshāţēf bammāyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ σκεῦος ὀστράκινον οὗ ἂν ἅψηται ὁ γονοῤῥυὴς, συντριβήσεται· καὶ σκεῦος ξύλινον νιφήσεται ὕδατι, καὶ καθαρὸν ἔσται.
(Kai skeuos ostrakinon hou an hapsaʸtai ho gonoɽɽuaʸs, suntribaʸsetai; kai skeuos xulinon nifaʸsetai hudati, kai katharon estai. )
BrTr And the earthen vessel which he that has the issue shall happen to touch, shall be broken; and a wooden vessel shall be washed with water, and shall be clean.
ULT And a vessel of clay that the flow touches shall be broken, and every vessel of wood shall be rinsed with water.
UST It may happen that the man who has had a discharge touches a clay pot. If this happens, whoever owns the pot should shatter it. However, if the man touches a wooden utensil, whoever owns the utensil may rinse it with water.
BSB Any clay pot that the man with the discharge touches must be broken, and any wooden utensil must be rinsed with water.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “‘The earthen vessel, which he who has the discharge touches, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.
WMBB (Same as above)
NET A clay vessel which the man with the discharge touches must be broken, and any wooden utensil must be rinsed in water.
LSV And the earthen vessel which he who has the discharging comes against is broken; and every wooden vessel is rinsed with water.
FBV Any clay item touched by the man must be broken, and any wooden item must be washed with water.
T4T “If such a man touches a clay pot, that pot must be broken into pieces. Anything made from wood that he touches must be rinsed in water.
LEB But[fn] a clay vessel that the person who discharges touches must be broken, and any wood object[fn] must be rinsed with water.
BBE And any vessel of earth which has been touched by the unclean man will have to be broken and any vessel of wood washed.
Moff No Moff LEV book available
JPS And the earthen vessel, which he that hath the issue toucheth, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.
ASV And the earthen vessel, which he that hath the issue toucheth, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.
DRA If he touch a vessel of earth, it shall be broken: but if a vessel of wood, if shall be washed with water.
YLT 'And the earthen vessel which he who hath the issue cometh against is broken; and every wooden vessel is rinsed with water.
Drby And the vessel of earth that he toucheth who hath the flux shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.
RV And the earthen vessel, which he that hath the issue toucheth, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
Wbstr And the vessel of earth that he toucheth who hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
KJB-1769 And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
(And the vessel of earth, that he toucheth which hath/has the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water. )
KJB-1611 [fn]And the vessell of earth that hee toucheth which hath the issue, shall bee broken: and euery vessell of wood shall be rinsed in water.
(And the vessel of earth that he toucheth which hath/has the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.)
15:12 Chap.6. 28.
Bshps The vessell of earth that he toucheth which hath the issue, shalbe broken: and all vessels of wood shalbe rensed in water.
(The vessel of earth that he toucheth which hath/has the issue, shall be broken: and all vessels of wood shall be rensed in water.)
Gnva And the vessel of earth that he toucheth, which hath the issue, shalbe broken: and euery vessel of wood shalbe rinsed in water.
(And the vessel of earth that he toucheth, which hath/has the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water. )
Cvdl Whan he toucheth an erthen vessell, it shal be broken: but the treen vessell shal be rensed wt water.
(When he toucheth an earthn vessel, it shall be broken: but the treen vessel shall be rensed with water.)
Wyc `A vessel of erthe which he touchith, schal be brokun; but a `vessel of tre schal be waischun in watir.
(`A vessel of earth which he touchith, shall be brokun; but a `vessel of tree shall be washing in water.)
Luth Wenn er ein irden Gefäß anrühret, das soll man zerbrechen; aber das hölzerne Gefäß soll man mit Wasser spülen.
(When he a irden Gefäß anrühret, the should man zerbrechen; but the hölzerne Gefäß should man with water spülen.)
ClVg Vas fictile quod tetigerit confringetur: vas autem ligneum lavabitur aqua.
(Vas fictile that tetigerit confringetur: vas however ligneum lavabitur water. )
15:1-33 The principle of normal and abnormal and the created order again aids the interpretation of these regulations (see “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note). Bodily discharges, such as infections (see study note on 13:1-46), were not “normal” because they weakened the vitality of the person, so the person was not seen as whole. Whether male (15:1-18) or female (15:19-33), such a person became unclean.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וּכְלִי־ חֶ֛רֶשׂ אֲשֶׁר־ יִגַּע־ בּ֥וֹ הַזָּ֖ב יִשָּׁבֵ֑ר
and,vessel clay which/who touches in/on/over=him/it the,discharge broken
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And whoever owns the vessel of clay that the flowing man touches shall break it”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
וּכְלִי־חֶ֛רֶשׂ
and,vessel clay
The expression vessel of clay uses the possessive form to describe a container that is characterized by being made of clay. If your language would not use the possessive form for this, you could use an adjective to show that one noun describes the other. Alternate translation: “And a clay container”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
וְכָל־ כְּלִי־ עֵ֔ץ יִשָּׁטֵ֖ף בַּמָּֽיִם
and=all vessel tree/word rinsed in/on/at/with,water
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and someone must rinse every wooden container with water”
Note 4 topic: figures-of-speech / extrainfo
וְכָל־כְּלִי־עֵ֔ץ יִשָּׁטֵ֖ף בַּמָּֽיִם׃
and=all vessel tree/word rinsed (Some words not found in UHB: and,vessel clay which/who touches in/on/over=him/it the,discharge broken and=all vessel tree/word rinsed in/on/at/with,water )
This expression contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. See how you handled the similar expression in 7:17. Alternate translation: “and whoever owns a vessel of wood shall rinse it thoroughly”
Note 5 topic: translate-unknown
וְכָל־כְּלִי־עֵ֔ץ
and=all vessel tree/word
The expression a vessel of wood is likely an implement rather than a container. Additionally, the expression here refers to any wooden implement that the one flowing touches. If your readers would not be familiar with this type of tool, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “and every wooden implement that the man who has a flux touches”