Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel LEV 15:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 15:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_vessel of_earthenware which he_will_touch in/on/over_him/it the_discharge it_will_be_broken and_all vessel of_wood it_will_be_rinsed in/on/at/with_water.

UHBוּ⁠כְלִי־חֶ֛רֶשׂ אֲשֶׁר־יִגַּע־בּ֥⁠וֹ הַ⁠זָּ֖ב יִשָּׁבֵ֑ר וְ⁠כָל־כְּלִי־עֵ֔ץ יִשָּׁטֵ֖ף בַּ⁠מָּֽיִם׃
   (ū⁠kə-ḩeres ʼₐsher-yiggaˊ-b⁠ō ha⁠zzāⱱ yishshāⱱēr və⁠kāl-kə-ˊēʦ yishshāţēf ba⁠mmāyim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ σκεῦος ὀστράκινον οὗ ἂν ἅψηται ὁ γονοῤῥυὴς, συντριβήσεται· καὶ σκεῦος ξύλινον νιφήσεται ὕδατι, καὶ καθαρὸν ἔσται.
   (Kai skeuos ostrakinon hou an hapsaʸtai ho gonoɽɽuaʸs, suntribaʸsetai; kai skeuos xulinon nifaʸsetai hudati, kai katharon estai. )

BrTrAnd the earthen vessel which he that has the issue shall happen to touch, shall be broken; and a wooden vessel shall be washed with water, and shall be clean.

ULTAnd a vessel of clay that the flow touches shall be broken, and every vessel of wood shall be rinsed with water.

USTIt may happen that the man who has had a discharge touches a clay pot. If this happens, whoever owns the pot should shatter it. However, if the man touches a wooden utensil, whoever owns the utensil may rinse it with water.

BSBAny clay pot that the man with the discharge touches must be broken, and any wooden utensil must be rinsed with water.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBE“‘The earthen vessel, which he who has the discharge touches, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.

WMBB (Same as above)

NETA clay vessel which the man with the discharge touches must be broken, and any wooden utensil must be rinsed in water.

LSVAnd the earthen vessel which he who has the discharging comes against is broken; and every wooden vessel is rinsed with water.

FBVAny clay item touched by the man must be broken, and any wooden item must be washed with water.

T4T“If such a man touches a clay pot, that pot must be broken into pieces. Anything made from wood that he touches must be rinsed in water.

LEBBut[fn] a clay vessel that the person who discharges touches must be broken, and any wood object[fn] must be rinsed with water.


15:12 Or “And”

15:12 Literally “object of wood”

BBEAnd any vessel of earth which has been touched by the unclean man will have to be broken and any vessel of wood washed.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd the earthen vessel, which he that hath the issue toucheth, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.

ASVAnd the earthen vessel, which he that hath the issue toucheth, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.

DRAIf he touch a vessel of earth, it shall be broken: but if a vessel of wood, if shall be washed with water.

YLT'And the earthen vessel which he who hath the issue cometh against is broken; and every wooden vessel is rinsed with water.

DrbyAnd the vessel of earth that he toucheth who hath the flux shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.

RVAnd the earthen vessel, which he that hath the issue toucheth, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.

WbstrAnd the vessel of earth that he toucheth who hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.

KJB-1769And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
   (And the vessel of earth, that he toucheth which hath/has the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water. )

KJB-1611[fn]And the vessell of earth that hee toucheth which hath the issue, shall bee broken: and euery vessell of wood shall be rinsed in water.
   (And the vessel of earth that he toucheth which hath/has the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.)


15:12 Chap.6. 28.

BshpsThe vessell of earth that he toucheth which hath the issue, shalbe broken: and all vessels of wood shalbe rensed in water.
   (The vessel of earth that he toucheth which hath/has the issue, shall be broken: and all vessels of wood shall be rensed in water.)

GnvaAnd the vessel of earth that he toucheth, which hath the issue, shalbe broken: and euery vessel of wood shalbe rinsed in water.
   (And the vessel of earth that he toucheth, which hath/has the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water. )

CvdlWhan he toucheth an erthen vessell, it shal be broken: but the treen vessell shal be rensed wt water.
   (When he toucheth an earthn vessel, it shall be broken: but the treen vessel shall be rensed with water.)

Wyc`A vessel of erthe which he touchith, schal be brokun; but a `vessel of tre schal be waischun in watir.
   (`A vessel of earth which he touchith, shall be brokun; but a `vessel of tree shall be washing in water.)

LuthWenn er ein irden Gefäß anrühret, das soll man zerbrechen; aber das hölzerne Gefäß soll man mit Wasser spülen.
   (When he a irden Gefäß anrühret, the should man zerbrechen; but the hölzerne Gefäß should man with water spülen.)

ClVgVas fictile quod tetigerit confringetur: vas autem ligneum lavabitur aqua.
   (Vas fictile that tetigerit confringetur: vas however ligneum lavabitur water. )


TSNTyndale Study Notes:

15:1-33 The principle of normal and abnormal and the created order again aids the interpretation of these regulations (see “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note). Bodily discharges, such as infections (see study note on 13:1-46), were not “normal” because they weakened the vitality of the person, so the person was not seen as whole. Whether male (15:1-18) or female (15:19-33), such a person became unclean.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ⁠כְלִי־ חֶ֛רֶשׂ אֲשֶׁר־ יִגַּע־ בּ֥⁠וֹ הַ⁠זָּ֖ב יִשָּׁבֵ֑ר

and,vessel clay which/who touches in/on/over=him/it the,discharge broken

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And whoever owns the vessel of clay that the flowing man touches shall break it”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

וּ⁠כְלִי־חֶ֛רֶשׂ

and,vessel clay

The expression vessel of clay uses the possessive form to describe a container that is characterized by being made of clay. If your language would not use the possessive form for this, you could use an adjective to show that one noun describes the other. Alternate translation: “And a clay container”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠כָל־ כְּלִי־ עֵ֔ץ יִשָּׁטֵ֖ף בַּ⁠מָּֽיִם

and=all vessel tree/word rinsed in/on/at/with,water

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and someone must rinse every wooden container with water”

Note 4 topic: figures-of-speech / extrainfo

וְ⁠כָל־כְּלִי־עֵ֔ץ יִשָּׁטֵ֖ף בַּ⁠מָּֽיִם׃

and=all vessel tree/word rinsed (Some words not found in UHB: and,vessel clay which/who touches in/on/over=him/it the,discharge broken and=all vessel tree/word rinsed in/on/at/with,water )

This expression contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. See how you handled the similar expression in 7:17. Alternate translation: “and whoever owns a vessel of wood shall rinse it thoroughly”

Note 5 topic: translate-unknown

וְ⁠כָל־כְּלִי־עֵ֔ץ

and=all vessel tree/word

The expression a vessel of wood is likely an implement rather than a container. Additionally, the expression here refers to any wooden implement that the one flowing touches. If your readers would not be familiar with this type of tool, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “and every wooden implement that the man who has a flux touches”

BI Lev 15:12 ©