Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel MARK 15:44

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 15:44 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Governor Pilate didn’t think he’d be dead yet, so he called an army commander to find out if Yeshua had indeed died.

OET-LVAnd the Pilatos wondered if he_has_ already _died, and having_called_to the centurion, he_asked him whether he_ already _died_off.

SR-GNT δὲ Πιλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν, καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα, ἐπηρώτησεν αὐτὸν εἰ ἤδη ἀπέθανεν.
   (Ho de Pilatos ethaumasen ei aʸdaʸ tethnaʸken, kai proskalesamenos ton kenturiōna, epaʸrōtaʸsen auton ei aʸdaʸ apethanen.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTNow Pilate was wondering if he had already died, and having called the centurion, he questioned him, whether he had already died.

USTPilate was surprised when he heard that Jesus was already dead. So he summoned the officer who was in charge of the soldiers who had crucified Jesus, and he asked him if Jesus had already died.

BSB  § Pilate was surprised to hear that Jesus was already dead, so he summoned the centurion to ask if this was so.

BLBAnd Pilate wondered if already He were dead. And having summoned the centurion, he questioned him whether He had died already.


AICNTPilate was surprised that he was already dead, and summoning the centurion, he asked him if he had been dead for some time.

OEBBut Pilate was surprised to hear that he had already died. So he sent for the officer, and asked if he were already dead;

WEBBEPilate was surprised to hear that he was already dead; and summoning the centurion, he asked him whether he had been dead long.

WMBB (Same as above)

NETPilate was surprised that he was already dead. He called the centurion and asked him if he had been dead for some time.

LSVAnd Pilate wondered if He were already dead, and having called near the centurion, questioned him if He were long dead,

FBVPilate was surprised that Jesus had died so soon, so he summoned the centurion and asked him if Jesus had already died.

TCNTPilate was surprised that Jesus was already dead, so he called the centurion over and asked him if Jesus [fn]had been dead for some time.


15:44 had been dead for some time 97.8% ¦ was already dead TH WH 1.5%

T4TPilate was surprised when he heard that Jesus was already dead. So he summoned the officer who was in charge of the soldiers who crucified Jesus, and he asked him if Jesus had already died.

LEBAnd Pilate was surprised that he was already dead, and summoning the centurion, asked him whether he had died already.

BBEAnd Pilate was surprised that he was dead; and, sending for the captain, he put a question to see if he had been dead for long.

MoffNo Moff MARK book available

WymthBut Pilate could hardly believe that He was already dead. He called, however, for the Centurion and inquired whether He had been long dead;

ASVAnd Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.

DRABut Pilate wondered that he should be already dead. And sending for the centurion, he asked him if he were already dead.

YLTAnd Pilate wondered if he were already dead, and having called near the centurion, did question him if he were long dead,

DrbyAnd Pilate wondered if he were already dead; and having called to [him] the centurion, he inquired of him if he had long died.

RVAnd Pilate marveled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.

WbstrAnd Pilate wondered if he was already dead: and calling the centurion, he asked him whether he had been any while dead.

KJB-1769And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.

KJB-1611And Pilate marueiled if he were already dead, and calling vnto him the Centurion, hee asked him whether hee had beene any while dead.
   (And Pilate marvelled if he were already dead, and calling unto him the Centurion, he asked him whether he had been any while dead.)

BshpsAnd Pilate marueyled that he was alredy dead: and called vnto hym the Centurion, and asked of hym, whether he had ben any whyle dead.
   (And Pilate marvelled that he was already dead: and called unto him the Centurion, and asked of him, whether he had been any while dead.)

GnvaAnd Pilate marueiled, if he were already dead, and called vnto him the Centurion, and asked of him whether he had bene any while dead.
   (And Pilate marvelled, if he were already dead, and called unto him the Centurion, and asked of him whether he had been any while dead. )

CvdlBut Pylate marueyled yt he was deed all ready, & called ye captayne, & axed hi, whether he had loge bene deed.
   (But Pylate marvelled it he was dead all ready, and called ye/you_all captayne, and asked hi, whether he had loge been dead.)

TNTAnd Pylate merveled that he was alredy deed and called vnto him the Centurion and axed of him whether he had bene eny whyle deed.
   (And Pylate marvelled that he was already dead and called unto him the Centurion and asked of him whether he had been any while dead. )

WycBut Pilat wondride, if he were now deed.
   (But Pilat wondered, if he were now dead.)

LuthPilatus aber verwunderte sich, daß er schon tot war, und rief den Hauptmann und fragte ihn, ob er längst gestorben wäre.
   (Pilatus but verwunderte sich, that he schon dead was, and shouted the headmann and asked him/it, ob he längst gestorben wäre.)

ClVgPilatus autem mirabatur si jam obiisset. Et accersito centurione, interrogavit eum si jam mortuus esset.
   (Pilatus however mirabatur when/but_if yam obiisset. And accersito centurione, interrogavit him when/but_if yam dead esset. )

UGNTὁ δὲ Πειλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν; καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα, ἐπηρώτησεν αὐτὸν εἰ πάλαι ἀπέθανεν.
   (ho de Peilatos ethaumasen ei aʸdaʸ tethnaʸken; kai proskalesamenos ton kenturiōna, epaʸrōtaʸsen auton ei palai apethanen.)

SBL-GNTὁ δὲ Πιλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν, καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα ἐπηρώτησεν αὐτὸν εἰ ⸀πάλαι ἀπέθανεν·
   (ho de Pilatos ethaumasen ei aʸdaʸ tethnaʸken, kai proskalesamenos ton kenturiōna epaʸrōtaʸsen auton ei ⸀palai apethanen;)

TC-GNTὉ δὲ [fn]Πιλάτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκε· καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα, ἐπηρώτησεν αὐτὸν εἰ [fn]πάλαι ἀπέθανε.
   (Ho de Pilatos ethaumasen ei aʸdaʸ tethnaʸke; kai proskalesamenos ton kenturiōna, epaʸrōtaʸsen auton ei palai apethane. )


15:44 πιλατος ¦ πειλατος TH WH

15:44 παλαι 97.8% ¦ ηδη TH WH 1.5%

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:43-45 Joseph of Arimathea (possibly from the village of Ramathaim, twenty miles northwest of Jerusalem) was an honored member of the high council and a secret disciple of Jesus who was waiting for the Kingdom of God to come (see Matt 27:57; Luke 23:50-51; John 19:38). He courageously requested the body of Jesus from Pilate for burial. Since he was a member of the high council and was not known to be Jesus’ disciple, it served Rome’s purposes to grant his request: It would satisfy Jewish concerns about leaving the dead exposed after sunset (Deut 21:22-23), and Jesus’ disciples would not receive the body.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “Then”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

εἰ ἤδη τέθνηκεν

if already ˱he˲_/has/_died

Here Mark means that Pilate was not sure whether Jesus had already died, but he marveled that it might be true. If it would be helpful in your language, you could use a form that indicates this kind of possibility. Alternate translation: “because it was possible that Jesus had already died”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν κεντυρίωνα

the centurion

Here Mark implies that this is the same centurion who was in charge of crucifying Jesus (see 15:39). If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “the centurion who was in charge of Jesus’ crucifixion” or “the centurion who oversaw Jesus’ execution”

Note 4 topic: figures-of-speech / quotations

ἐπηρώτησεν αὐτὸν εἰ πάλαι ἀπέθανεν

˱he˲_asked him whether (Some words not found in SR-GNT: ὁ δὲ Πιλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα ἐπηρώτησεν αὐτὸν εἰ ἤδη ἀπέθανεν)

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “he asked him, ‘Has he already died?’”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Mark 15:44 ©