Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And the Pilatos wondered if he_has_ already _died, and having_called_to the centurion, he_asked him whether he_ already _died_off.
OET (OET-RV) Governor Pilate didn’t think he’d be dead yet, so he called an army commander to find out if Yeshua had indeed died.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Then]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
εἰ ἤδη τέθνηκεν
if already ˱he˲_/has/_died
Here Mark means that Pilate was not sure whether Jesus had already died, but he marveled that it might be true. If it would be helpful in your language, you could use a form that indicates this kind of possibility. Alternate translation: [because it was possible that Jesus had already died]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν κεντυρίωνα
the centurion
Here Mark implies that this is the same centurion who was in charge of crucifying Jesus (see 15:39). If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [the centurion who was in charge of Jesus’ crucifixion] or [the centurion who oversaw Jesus’ execution]
Note 4 topic: figures-of-speech / quotations
ἐπηρώτησεν αὐτὸν εἰ πάλαι ἀπέθανεν
˱he˲_asked him whether (Some words not found in SR-GNT: ὁ δὲ Πιλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα ἐπηρώτησεν αὐτὸν εἰ ἤδη ἀπέθανεν)
It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: [he asked him, ‘Has he already died?’]
15:43-45 Joseph of Arimathea (possibly from the village of Ramathaim, twenty miles northwest of Jerusalem) was an honored member of the high council and a secret disciple of Jesus who was waiting for the Kingdom of God to come (see Matt 27:57; Luke 23:50-51; John 19:38). He courageously requested the body of Jesus from Pilate for burial. Since he was a member of the high council and was not known to be Jesus’ disciple, it served Rome’s purposes to grant his request: It would satisfy Jewish concerns about leaving the dead exposed after sunset (Deut 21:22-23), and Jesus’ disciples would not receive the body.
OET (OET-LV) And the Pilatos wondered if he_has_ already _died, and having_called_to the centurion, he_asked him whether he_ already _died_off.
OET (OET-RV) Governor Pilate didn’t think he’d be dead yet, so he called an army commander to find out if Yeshua had indeed died.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.