Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear MARK 15:44

 MARK 15:44 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 36672
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 36673
    1. Πιλᾶτος
    2. pilatos
    3. Pilatos
    4. Pilate
    5. 40910
    6. N····NMS
    7. Pilatos
    8. Pilate
    9. U
    10. Y33; F36683; F36686; F36700
    11. 36674
    1. ἐθαύμασεν
    2. thaumazō
    3. wondered
    4. -
    5. 22960
    6. VIAA3··S
    7. wondered
    8. wondered
    9. -
    10. Y33
    11. 36675
    1. ἐθαύμαζεν
    2. thaumazō
    3. -
    4. -
    5. 22960
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ wondering
    8. ˓was˒ wondering
    9. -
    10. -
    11. 36676
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y33
    11. 36677
    1. ἤδη
    2. ēdē
    3. already
    4. -
    5. 22350
    6. D·······
    7. already
    8. already
    9. -
    10. Y33
    11. 36678
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. whether
    8. whether
    9. -
    10. -
    11. 36679
    1. τέθνηκεν
    2. thnēskō
    3. he has died
    4. -
    5. 23480
    6. VIEA3··S
    7. ˱he˲ ˓has˒ died
    8. ˱he˲ ˓has˒ died
    9. -
    10. Y33; R36671; Person=Jesus
    11. 36680
    1. τεθνήκει
    2. thnēskō
    3. -
    4. -
    5. 23480
    6. VILA3··S
    7. ˱he˲ ˓had˒ died
    8. ˱he˲ ˓had˒ died
    9. -
    10. -
    11. 36681
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 36682
    1. προσκαλεσάμενος
    2. proskaleō
    3. having called to
    4. called
    5. 43410
    6. VPAM·NMS
    7. ˓having˒ called_to
    8. ˓having˒ called_to
    9. -
    10. Y33; R36674
    11. 36683
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 36684
    1. κεντυρίωνα
    2. kenturiōn
    3. centurion
    4. -
    5. 27600
    6. N····AMS
    7. centurion
    8. centurion
    9. -
    10. Y33
    11. 36685
    1. ἐπηρώτησεν
    2. eperōtaō
    3. he asked
    4. -
    5. 19050
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ asked
    8. ˱he˲ asked
    9. -
    10. Y33; R36674
    11. 36686
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 36687
    1. εἰ
    2. ei
    3. whether
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. whether
    8. whether
    9. -
    10. Y33
    11. 36688
    1. ἤδη
    2. ēdē
    3. already
    4. -
    5. 22350
    6. D·······
    7. already
    8. already
    9. -
    10. Y33
    11. 36689
    1. πάλαι
    2. palai
    3. -
    4. -
    5. 38190
    6. D·······
    7. already
    8. already
    9. -
    10. -
    11. 36690
    1. ἀπέθανεν
    2. apothnēskō
    3. he died off
    4. -
    5. 5990
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ died_off
    8. ˱he˲ died_off
    9. -
    10. Y33; R36671; Person=Jesus
    11. 36691
    1. τέθνηκεν
    2. thnēskō
    3. -
    4. -
    5. 23480
    6. VIEA3··S
    7. ˱he˲ ˓has˒ died
    8. ˱he˲ ˓has˒ died
    9. -
    10. -
    11. 36692
    1. τεθνήκει
    2. thnēskō
    3. -
    4. -
    5. 23480
    6. VILA3··S
    7. ˱he˲ ˓had˒ died
    8. ˱he˲ ˓had˒ died
    9. -
    10. -
    11. 36693

OET (OET-LV)And the Pilatos wondered if he_has_ already _died, and having_called_to the centurion, he_asked him whether he_ already _died_off.

OET (OET-RV)Governor Pilate didn’t think he’d be dead yet, so he called an army commander to find out if Yeshua had indeed died.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 15:42–47: Joseph buried Jesus

After someone died on a cross, his body was normally left on the cross to rot. Sometimes the Romans threw the body in a group grave and buried it without any honor. But for the Jews, a proper burial was important. It was their custom to bury the body on the same day that a person died.

Joseph was determined to give Jesus a proper burial. So he bravely went to Pilate and asked permission to do this. When he did this, he risked being punished. Pilate might have thought that since he was a friend of Jesus, he was also rebelling against Rome.

The Sabbath day began just a few hours after Jesus died. On the Sabbath, it was forbidden to move a dead body. So Joseph had to act very quickly in all that he did.

In this section, Mark emphasized two important facts that help readers understand that Jesus truly rose from the dead. First, he showed that Jesus was really dead. Second, he said that the women in 15:47 observed and noted carefully the location of the tomb where Jesus was laid. They did not mistakenly go to the wrong tomb later.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Joseph put/laid the body of Jesus in a tomb

Jesus was placed in a burial cave.

The burial of Jesus

There are parallel passages for this section in Matthew 27:57–61, Luke 23:50–55, and John 19:38–42.

Paragraph 15:42–47

In Jewish culture, a new day started at sunset. Jesus had died sometime during the middle of the afternoon. The Sabbath day would begin in a few hours. On the Sabbath day, a dead body could be washed and prepared for burial, but it could not be moved. This explains why Joseph had to hurry to bury Jesus’ body.

15:44a

Pilate was surprised to hear that Jesus was already dead,

Pilate was surprised to hear that Jesus was already dead: The Greek phrase that the BSB translates as Pilate was surprised to hear that Jesus was already dead is literally “Pilate was surprised that he was already dead.” The BSB has supplied the phrase to hear to make the clause natural English.

was surprised: The Greek verb that the BSB translates as was surprised expresses surprise or amazement. Here it includes an element of doubt. Pilate was surprised or amazed to hear that Jesus had already died, and he sent for the centurion to confirm the report.

Here are some other ways to translate this:

was astonished/amazed that

wondered/marveled that

15:44b

so he summoned the centurion

so: The Greek conjunction that the BSB translates here as so introduces what Pilate did as a result of what he heard from Joseph. He summoned the centurion to investigate. Connect 15:44b to 15:44a in a way that is natural in your language for this context.

he summoned the centurion: The Greek verb that the BSB translates as summoned here means “commanded to come.” The centurion was still by the cross, so Pilate sent someone to tell the centurion to come to him. The REB translates this as:

sent for the centurion (REB)

15:44c

to ask if this was so.

to ask if this was so: In some languages, it may be natural to use direct speech for this question. For example:

…he/Pilate asked him, “Has Jesus already died?”

…he asked him, “Is it true that Jesus is already dead?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Πιλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν καί προσκαλεσάμενος τόν κεντυρίωνα ἐπηρώτησεν αὐτόν εἰ ἤδη ἀπέθανεν)

Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Then]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

εἰ ἤδη τέθνηκεν

if already ˱he˲_˓has˒_died

Here Mark means that Pilate was not sure whether Jesus had already died, but he marveled that it might be true. If it would be helpful in your language, you could use a form that indicates this kind of possibility. Alternate translation: [because it was possible that Jesus had already died]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν κεντυρίωνα

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Πιλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν καί προσκαλεσάμενος τόν κεντυρίωνα ἐπηρώτησεν αὐτόν εἰ ἤδη ἀπέθανεν)

Here Mark implies that this is the same centurion who was in charge of crucifying Jesus (see [15:39](../15/39.md)). If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [the centurion who was in charge of Jesus’ crucifixion] or [the centurion who oversaw Jesus’ execution]

Note 4 topic: figures-of-speech / quotations

ἐπηρώτησεν αὐτὸν εἰ πάλαι ἀπέθανεν

˱he˲_asked (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Πιλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν καί προσκαλεσάμενος τόν κεντυρίωνα ἐπηρώτησεν αὐτόν εἰ ἤδη ἀπέθανεν)

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: [he asked him, “Has he already died?”]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 36673
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 36672
    1. Pilatos
    2. Pilate
    3. 40910
    4. U
    5. pilatos
    6. N-····NMS
    7. Pilatos
    8. Pilate
    9. U
    10. Y33; F36683; F36686; F36700
    11. 36674
    1. wondered
    2. -
    3. 22960
    4. thaumazō
    5. V-IAA3··S
    6. wondered
    7. wondered
    8. -
    9. Y33
    10. 36675
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y33
    10. 36677
    1. he has
    2. -
    3. 23480
    4. thnēskō
    5. V-IEA3··S
    6. ˱he˲ ˓has˒ died
    7. ˱he˲ ˓has˒ died
    8. -
    9. Y33; R36671; Person=Jesus
    10. 36680
    1. already
    2. -
    3. 22350
    4. ēdē
    5. D-·······
    6. already
    7. already
    8. -
    9. Y33
    10. 36678
    1. died
    2. -
    3. 23480
    4. thnēskō
    5. V-IEA3··S
    6. ˱he˲ ˓has˒ died
    7. ˱he˲ ˓has˒ died
    8. -
    9. Y33; R36671; Person=Jesus
    10. 36680
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 36682
    1. having called to
    2. called
    3. 43410
    4. proskaleō
    5. V-PAM·NMS
    6. ˓having˒ called_to
    7. ˓having˒ called_to
    8. -
    9. Y33; R36674
    10. 36683
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 36684
    1. centurion
    2. -
    3. 27600
    4. kenturiōn
    5. N-····AMS
    6. centurion
    7. centurion
    8. -
    9. Y33
    10. 36685
    1. he asked
    2. -
    3. 19050
    4. eperōtaō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ asked
    7. ˱he˲ asked
    8. -
    9. Y33; R36674
    10. 36686
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 36687
    1. whether
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. whether
    7. whether
    8. -
    9. Y33
    10. 36688
    1. he
    2. -
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ died_off
    7. ˱he˲ died_off
    8. -
    9. Y33; R36671; Person=Jesus
    10. 36691
    1. already
    2. -
    3. 22350
    4. ēdē
    5. D-·······
    6. already
    7. already
    8. -
    9. Y33
    10. 36689
    1. died off
    2. -
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ died_off
    7. ˱he˲ died_off
    8. -
    9. Y33; R36671; Person=Jesus
    10. 36691

OET (OET-LV)And the Pilatos wondered if he_has_ already _died, and having_called_to the centurion, he_asked him whether he_ already _died_off.

OET (OET-RV)Governor Pilate didn’t think he’d be dead yet, so he called an army commander to find out if Yeshua had indeed died.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 15:44 ©