Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Am_not on these did_he_sin Shəlomoh the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) and_in/on/at/with_nations the_many not he_was a_king like_him and_loved by_god_his he_was and_made_him god king over all Yisrāʼēl/(Israel) also DOM_him they_caused_to_sin the_women the_foreign.
UHB הֲל֣וֹא עַל־אֵ֣לֶּה חָטָֽא־שְׁלֹמֹ֣ה מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֡ל וּבַגּוֹיִ֣ם הָרַבִּים֩ לֹֽא־הָיָ֨ה מֶ֜לֶךְ כָּמֹ֗הוּ וְאָה֤וּב לֵֽאלֹהָיו֙ הָיָ֔ה וַיִּתְּנֵ֣הוּ אֱלֹהִ֔ים מֶ֖לֶךְ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל גַּם־אוֹת֣וֹ הֶחֱטִ֔יאוּ הַנָּשִׁ֖ים הַנָּכְרִיּֽוֹת׃ ‡
(hₐlōʼ ˊal-ʼēlleh ḩāţāʼ-shəlomoh melek yisrāʼēl ūⱱaggōyim hārabīm loʼ-hāyāh melek kāmohū vəʼāhūⱱ lēʼlohāyv hāyāh vayyittənēhū ʼₑlohim melek ˊal-kāl-yisrāʼēl gam-ʼōtō heḩₑţiyʼū hannāshim hannākəriyyōt.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr Did not Solomon king of Israel sin thus? though there was no king like him among many nations, and he was beloved of God, and God made him king over all Israel; yet strange women turned him aside.
ULT Did not Solomon, the king of Israel, sin concerning these things? Yet among many nations there was no king like him: and he was beloved by his God, and God gave him as king over all Israel. The foreign women caused even him to sin.
UST I said to them, “You know that Solomon, the king of Israel, sinned as a result of marrying foreign women who worshiped idols! You know that he was greater than any of the kings of other nations. God loved him, and God set him as the king over all the people of Israel. But his foreign wives caused even him to sin!
BSB Did not King Solomon of Israel sin in matters like this? There was not a king like him among many nations, and he was loved by his God, who made him king over all Israel—yet foreign women drew him into sin.
OEB Did not Solomon king of Israel sin by these acts? Yet among many nations there was no king like him, and he was beloved by his God, and God made him king over all Israel; nevertheless foreign women led him into sin.
WEBBE Didn’t Solomon king of Israel sin by these things? Yet amongst many nations there was no king like him, and he was loved by his God, and God made him king over all Israel. Nevertheless foreign women caused even him to sin.
WMBB (Same as above)
NET Was it not because of things like these that King Solomon of Israel sinned? Among the many nations there was no king like him. He was loved by his God, and God made him king over all Israel. But the foreign wives made even him sin!
LSV By these did not Solomon king of Israel sin? And among the many nations there was no king like him, and he was beloved by his God, and God makes him king over all Israel—even him [whom] the strange women caused to sin.
FBV Wasn't it marriages like these that made King Solomon of Israel sin? There wasn't a king in any nation like him. God loved him, and God made him king over all Israel, but even he was made to sin by foreign women.
T4T I said to them, “Solomon, the king of Israel, sinned [RHQ] as a result of marrying foreign women. He was greater than any of the kings of other nations. God loved him, and caused him to become the king of all the Israeli people, but his foreign wives caused even him to sin.
LEB Did not King Solomon of Israel sin in this way? And among the many nations there was no king like him, and he was beloved by his God, and God made him king over all Israel. Yet the foreign women made even him sin.
BBE Was it not in these things that Solomon, king of Israel, did wrong? among a number of nations there was no king like him, and he was dear to his God, and God made him king over all Israel: but even he was made to do evil by strange women.
Moff No Moff NEH book available
JPS Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, and he was beloved of his God, and God made him king over all Israel; nevertheless even him did the foreign women cause to sin.
ASV Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, and he was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did foreign women cause to sin.
DRA Did not Solomon king of Israel sin in this kind of thing? and surely among many nations, there was not a king like him, and he was beloved of his God, and God made him king over all Israel: and yet women of other countries brought even him to sin.
YLT 'By these did not Solomon king of Israel sin? and among the many nations there was no king like him, and beloved by his God he was, and God maketh him king over all Israel — even him did the strange women cause to sin.
Drby Did not Solomon king of Israel sin by these things? Yet among the many nations was there no king like him, who was beloved of his [fn]God, and [fn]God made him king over all Israel; but even him did foreign wives cause to sin.
13.26 Elohim
RV Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, and he was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did strange women cause to sin.
Wbstr Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, who was beloved by his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did outlandish women cause to sin.
KJB-1769 Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, who was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did outlandish women cause to sin.
KJB-1611 [fn]Did not Solomon king of Israel sinne by these things? yet among many nations was there no king like him, who was beloued of his God, and God made him king ouer all Israel: neuerthelesse, euen him did outlandish women cause to sinne.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
13:26 1.King.11 1, &c.
Bshps Dyd not Solomon the king of Israel sinne by these thinges? and yet among many heathen was there no king like him, which was deare vnto his God, & God made hym king ouer all Israel: and yet neuerthelesse outlandishe women caused him to sinne.
(Dyd not Solomon the king of Israel sin by these things? and yet among many heathen was there no king like him, which was dear unto his God, and God made him king over all Israel: and yet nevertheless outlandish women caused him to sin.)
Gnva Did not Salomon the king of Israel sinne by these thinges? yet among many nations was there no King like him: for he was beloued of his God, and God had made him King ouer Israel: yet strange women caused him to sinne.
(Did not Salomon the king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no King like him: for he was beloved of his God, and God had made him King over Israel: yet strange women caused him to sin. )
Cvdl Dyd not Salomon ye kynge of Israel synne ther in? & yet amonge many Heythen was there no kynge like him, & he was deare vnto his God, and God made him kynge ouer all Israel, and the outlandish wemen.
(Dyd not Salomon ye/you_all king of Israel sin there in? and yet among many Heathen was there no king like him, and he was dear unto his God, and God made him king over all Israel, and the outlandish women.)
Wycl and Y seide, Whether Salomon, the kyng of Israel, synnede not in siche a thing? And certis in many folkis was no kyng lijk hym, and he was loued of his God, and God settide hym kyng on al Israel, and therfor alien wymmen brouyten hym to synne.
(and I said, Whether Salomon, the king of Israel, sinned not in such a thing? And certis in many folks/people was no king like him, and he was loved of his God, and God set him king on all Israel, and therefore alien women brought him to sin.)
Luth Hat nicht Salomo, der König Israels, daran gesündiget? Und war doch in vielen Heiden kein König ihm gleich, und er war seinem GOtt lieb, und GOtt setzte ihn zum Könige über ganz Israel; dennoch machten ihn die ausländischen Weiber zu sündigen.
(Hat not Salomo, the/of_the king Israels, daran gesündiget? And what/which though/but in vielen heathens kein king him gleich, and he what/which his God lieb, and God sat him/it for_the kings/king above all Israel; dennoch make him/it the ausländischen women to sündigen.)
ClVg Numquid non in hujuscemodi re peccavit Salomon rex Israël? et certe in gentibus multis non erat rex similis ei, et dilectus Deo suo erat, et posuit eum Deus regem super omnem Israël: et ipsum ergo duxerunt ad peccatum mulieres alienigenæ.
(Numquid not/no in of_this_kind re peccavit Salomon king Israel? and certe in nations multis not/no was king similis ei, and dilectus Deo his_own was, and put him God regem over omnem Israel: and ipsum therefore duxerunt to peccatum mulieres alienigenæ. )
13:15-31 Nehemiah instituted two additional reforms to restore proper Sabbath observance (13:15-22) and proper marriage practices (13:23-31). These two sections have similar structures: Nehemiah discovered a problem, corrected the problem, and asked God for his blessing.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
הֲל֣וֹא עַל־אֵ֣לֶּה חָטָֽא־שְׁלֹמֹ֣ה מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֡ל
am=not on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in these sin Shəlomoh king Yisrael
Here Nehemiah supports his argument by appealing to facts that he assumes these men will know. Alternate translation: “you know that Solomon king of Israel sinned because he married foreign women”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲל֣וֹא עַל־אֵ֣לֶּה חָטָֽא־שְׁלֹמֹ֣ה מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֡ל
am=not on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in these sin Shəlomoh king Yisrael
Nehemiah is using a question form for emphasis as he scolds these men. If it would be helpful in your language, you could translate what he says as a statement. Alternate translation: “you know that Solomon king of Israel sinned because he married foreign women”
Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast
וּבַגּוֹיִ֣ם
and,in/on/at/with,nations
In this context, the conjunction Yet introduces a contrast between what Solomon would have been expected to do and what he actually did. You could begin the sentence with a phrase like “even though” to indicate this contrast.
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
וּבַגּוֹיִ֣ם הָרַבִּים֩ לֹֽא־הָיָ֨ה מֶ֜לֶךְ כָּמֹ֗הוּ
and,in/on/at/with,nations the,many not it_became king like,him
The expression many nations in this phrase indicates, “You could look among as many nations as you wanted, but you would still find no king like him.” In other words, “There was no other king like him anywhere in the world.” If it would be helpful in your language, you could say that as an alternate translation.
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
וְאָה֤וּב לֵֽאלֹהָיו֙ הָיָ֔ה
and,loved by,God,his it_became
If it would be helpful in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “God loved him very much”
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
וַיִּתְּנֵ֣הוּ אֱלֹהִ֔ים מֶ֖לֶךְ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל
and,made,him ʼElohīm king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every Yisrael
This is an idiom that means, “God made him king over all of Israel”
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
גַּם־אוֹת֣וֹ הֶחֱטִ֔יאוּ הַנָּשִׁ֖ים הַנָּכְרִיּֽוֹת
also/yet DOM,him made_~_tosin the,women the,foreign
The implication is that these were foreign women whom Solomon married. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “The foreign women he married caused even him to sin”