Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_rebuked with the_officials and_said why has_it_been_neglected the_house the_ʼElohīm and_gathered_together_them[fn] and_set_them at posts_their.
13:11 Note: We read one or more accents in L differently from BHQ.
UHB וָאָרִ֨יבָה֙ אֶת־הַסְּגָנִ֔ים וָאֹ֣מְרָ֔ה מַדּ֖וּעַ נֶעֱזַ֣ב בֵּית־הָאֱלֹהִ֑ים וָֽאֶ֨קְבְּצֵ֔ם וָֽאַעֲמִדֵ֖ם עַל־עָמְדָֽם׃ ‡
(vāʼāriyⱱāh ʼet-haşşəgānim vāʼomrāh maddūˊa neˊₑzaⱱ bēyt-hāʼₑlohim vāʼeqbəʦēm vāʼaˊₐmidēm ˊal-ˊāmədām.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr And I strove with the commanders, and said, Wherefore has the house of God been abandoned? and I assembled them, and set them in their place.
ULT And I contended with the prefects, and I said, “Why is the house of God forsaken?” And I gathered them and caused them to stand at their stations.
UST So I rebuked the city officials. I told them, “You have neglected the work of the temple!” Then I brought the Levites and the singers back to the temple and told them to do their work again.
BSB So I rebuked the officials and asked, “Why has the house of God been neglected?”
§ Then I gathered the Levites and singers together and stationed them at their posts,
OEB Then I contented with the rulers and said, ’Why is the house of God forsaken?’ And I gathered them together and placed them at their posts.
WEBBE Then I contended with the rulers, and said, “Why is God’s house forsaken?” I gathered them together, and set them in their place.
WMBB (Same as above)
NET So I registered a complaint with the leaders, asking “Why is the temple of God neglected?” Then I gathered them and reassigned them to their positions.
LSV And I strive with the prefects, and say, “Why has the house of God been forsaken?” And I gather them, and set them on their station;
FBV I went and confronted the leaders, asking, “Why is God's Temple being neglected?” I called the Levites[fn] back and made sure they were carrying out their responsibilities.
13:11 “Levites”: implied.
T4T So I rebuked the officials, saying to them, “◄Why have you not taken care of the work in the temple?/It is disgraceful that you have not taken care of the work in the temple.►” [RHQ] So I brought the descendants of Levi and the musicians back to the temple, and told them to do their work there again.
LEB So I quarreled with the prefects, and I said, “Why is the house of God forsaken?” And I gathered them and set them at their station.
BBE Then I made protests to the chiefs, and said, Why has the house of God been given up? And I got them together and put them in their places.
Moff No Moff NEH book available
JPS Then contended I with the rulers, and said: 'Why is the house of God forsaken?' And I gathered them together, and set them in their place.
ASV Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.
DRA And I pleaded the matter against the magistrates, and said: Why have we forsaken the house of God? And I gathered them together, and I made them to stand in their places.
YLT And I strive with the prefects, and say, 'Wherefore hath the house of God been forsaken?' and I gather them, and set them on their station;
Drby Then I contended with the rulers, and said, Why is the house of [fn]God forsaken? And I gathered them together and set them in their place.
13.11 Elohim
RV Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.
Wbstr Then I contended with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? and I assembled them, and set them in their place.
KJB-1769 Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.[fn]
13.11 place: Heb. standing
KJB-1611 [fn]Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.
(Same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
13:11 Heb. standing.
Bshps Then reproued I the rulers, and sayd: Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.
(Then reproved I the rulers, and said: Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.)
Gnva Then reproued I the rulers and sayd, Why is the house of God forsaken? And I assembled them, and set them in their place.
(Then reproved I the rulers and said, Why is the house of God forsaken? And I assembled them, and set them in their place. )
Cvdl Then reproued I the rulers, and sayde: Why forsake we the house of God? But I gathered them together, and set them in their place.
(Then reproved I the rulers, and said: Why forsake we the house of God? But I gathered them together, and set them in their place.)
Wycl and Y dide the cause ayens magistratis, and Y seide, Whi `forsaken we the hous of God? And Y gaderide hem togidere, `that is, dekenes and mynystris `that hadden go awei, and Y made hem to stonde in her stondyngis.
(and I did the cause against magistratis, and I said, Whi `forsaken we the house of God? And I gatherede them together, `that is, deacons and ministers `that had go away, and I made them to stand in her stondyngis.)
Luth Da schalt ich die Obersten und sprach: Warum verlassen wir das Haus Gottes? Aber ich versammelte sie und stellete sie an ihre Stätte.
(So schalt I the Obersten and spoke: Warum leave we/us the house God’s? But I gatherede they/she/them and stellete they/she/them at their/her Stätte.)
ClVg et egi causam adversus magistratus, et dixi: Quare dereliquimus domum Dei? et congregavi eos, et feci stare in stationibus suis.
(and egi causam adversus magistratus, and dixi: Quare dereliquimus home of_God? and congregavi them, and feci to_stand in stationibus to_his_own. )
13:4-14 Eliashib the priest (see 12:10, 22; 13:28) had stopped following the practice of excluding the Ammonites and Moabites (13:1), and the people quit giving their tithes to the Levites (13:10-12). Now, Nehemiah corrected these problems.
Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential
וָאָרִ֨יבָה֙
and,rebuked,
In this context, the conjunction And indicates that this event took place after the event the story has just described. If it would be helpful in your language, you could show this relationship by using a phrase such as “and after that”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וָאָרִ֨יבָה֙ אֶת־הַסְּגָנִ֔ים
and,rebuked, DOM the,officials
As in 5:7, contended is a technical term that describes a public accusation that requires the defendants to answer for themselves in the presence of their fellow citizens. Alternate translation: “Then I called the city officials to account publicly for what they had allowed”
הַסְּגָנִ֔ים
the,officials
See how you translated this term in 2:16. Alternate translation: “the city officials”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וָאֹ֣מְרָ֔ה
and,said,
The implication in context is that what Nehemiah said was an accusation. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that indicates this. Alternate translation: “I demanded to know”
Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion
מַדּ֖וּעַ נֶעֱזַ֣ב בֵּית־הָאֱלֹהִ֑ים
why forsaken house_of the=ʼElohīm
Nehemiah uses the question form to challenge or even ridicule the officials who have failed in the basic responsibility of making sure that worship continues in the temple. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Because of you, the temple has been abandoned”
וָֽאֶ֨קְבְּצֵ֔ם וָֽאַעֲמִדֵ֖ם עַל־עָמְדָֽם
and,gathered_~_together,them and,set,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in posts,their
Here, them refers not to the city officials but to the Levites and singers who had gone back to their farms. Alternate translation: “I brought the Levites and the singers back to the temple and I had them start doing their work again”
Note 5 topic: grammar-connect-time-sequential
וָֽאֶ֨קְבְּצֵ֔ם
and,gathered_~_together,them
In this context, the conjunction And indicates that this event took place after the event the story has just described. If it would be helpful in your language, you could show this relationship by using a word such as “then”