Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 13 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_to/for_before to_this Eliashib the_priest/officer [was]_appointed in/on/at/with_chambers of_the_house god_our [one]_near to_Ţōⱱiyyāh.
UHB וְלִפְנֵ֣י מִזֶּ֔ה אֶלְיָשִׁיב֙ הַכֹּהֵ֔ן נָת֖וּן בְּלִשְׁכַּ֣ת בֵּית־אֱלֹהֵ֑ינוּ קָר֖וֹב לְטוֹבִיָּֽה׃ ‡
(vəlifənēy mizzeh ʼelyāshīⱱ hakkohēn nātūn bəlishkat bēyt-ʼₑlohēynū qārōⱱ ləţōⱱiyyāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr And before this time Eliasib the priest dwelt in the treasury of the house of our God, connected with Tobias;
ULT Now, before the face of this, Eliashib the priest, nearly-related to Tobiah, was being put in the chamber of the house of our God.
UST When he became the Supreme Priest, Eliashib got control of the storerooms in the temple. Now he was related to Tobiah.
BSB § Now before this, Eliashib the priest, a relative of Tobiah, had been put in charge of the storerooms of the house of our God
OEB Now before my return from the king, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, being related to Tobiah,
WEBBE Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the rooms of the house of our God, being allied to Tobiah,
WMBB (Same as above)
NET But prior to this time, Eliashib the priest, a relative of Tobiah, had been appointed over the storerooms of the temple of our God.
LSV And before this Eliashib the priest, appointed over chambers of the house of our God, [is] a relation of Tobiah,
FBV Before all this, Eliashib the priest, who was related to Tobiah,[fn] had been put in charge of the storerooms of the Temple of our God.
13:4 Tobiah was an Ammonite: 2:10.
T4T Previously, Eliashib the priest had been appointed to be in charge of the storerooms in the temple. He was a relative of our enemy Tobiah.
LEB Before this, Eliashib the priest who was appointed over the chambers of the house of our God—the one related to Tobiah—
BBE Now before this, Eliashib the priest, who had been placed over the rooms of the house of our God, being a friend of Tobiah,
Moff No Moff NEH book available
JPS Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, being allied unto Tobiah,
ASV Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, being allied unto Tobiah,
DRA And over this thing was Eliasib the priest, who was set over the treasury of the house of our God, and was near akin to Tobias.
YLT And before this Eliashib the priest, appointed over chambers of the house of our God, [is] a relation of Tobiah,
Drby And before this, Eliashib the priest, who had the oversight of the chambers of the house of our [fn]God, a kinsman of Tobijah,
13.4 Elohim
RV Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, being allied unto Tobiah,
Wbstr And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, was allied to Tobiah:
KJB-1769 ¶ And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, was allied unto Tobiah:[fn]
(¶ And before this, Elias/Elijahhib the priest, having the oversight of the chamber/room of the house of our God, was allied unto Tobiah: )
13.4 having…: Heb. being set over
KJB-1611 ¶ [fn]And before this Eliashib the priest hauing the ouersight of the chamber of the house of our God, was allied vnto Tobiah:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
13:4 Heb. being set ouer.
Bshps And before this had the priest Eliasib the ouersight of the treasurie of the house of our God, and he was kynsman vnto Tobia,
(And before this had the priest Elias/Elijahib the oversight of the treasury of the house of our God, and he was kinsman unto Tobia,)
Gnva And before this had the Priest Eliashib the ouersight of the chamber of the house of our God, being kinsman to Tobiah:
(And before this had the Priest Elias/Elijahhib the oversight of the chamber/room of the house of our God, being kinsman to Tobiah: )
Cvdl And before this had the prest Eliasib delyuered the chest of ye house of oure God vnto his kynsman Tobia:
(And before this had the priest Elias/Elijahib delivered the chest of ye/you_all house of our God unto his kinsman Tobia:)
Wycl And upon these thingis Eliasib, the prest, `was blameful, that was the souereyn in the tresorie of the hows of oure God, and was the neiybore of Tobie.
(And upon these things Elias/Elijahib, the priest, `was blameful, that was the souereyn in the treasury of the house of our God, and was the neighbour of Tobie.)
Luth Und vor dem hatte der Priester Eliasib in den Kasten am Hause unsers Gottes geleget das Opfer Tobias.
(And before/in_front_of to_him had the/of_the priest(s) Eliasib in the Kasten in/at/on_the house unsers God’s geleget the Opfer Tobias.)
ClVg Et super hoc erat Eliasib sacerdos, qui fuerat præpositus in gazophylacio domus Dei nostri, et proximus Tobiæ.
(And over this was Eliasib sacerdos, who fuerat præpositus in gazophylacio home of_God nostri, and proximus Tobiæ. )
13:4-14 Eliashib the priest (see 12:10, 22; 13:28) had stopped following the practice of excluding the Ammonites and Moabites (13:1), and the people quit giving their tithes to the Levites (13:10-12). Now, Nehemiah corrected these problems.
Note 1 topic: writing-background
וְלִפְנֵ֣י מִזֶּ֔ה
and,to/for,before to,this
This phrase indicates that the events the story will now relate came before the events it has just described. If it would be helpful in your language, you could show this relationship by using a phrase such as “but before all this happened.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וְלִפְנֵ֣י מִזֶּ֔ה
and,to/for,before to,this
In this book, the expression face often refers to the front of a person, place, or object. Here the expression has the further figurative significance of “in front of” or “before” a certain time. Alternate translation: “before this time”
Note 3 topic: translate-names
אֶלְיָשִׁיב֙
Eliashib
This is a man’s name. See how you translated it in 3:1.
Note 4 topic: figures-of-speech / distinguish
אֶלְיָשִׁיב֙ הַכֹּהֵ֔ן
Eliashib the=priest/officer
Here the book repeats some background information to remind readers who Eliashib was. As we learn in 3:1, 3:20, and 12:10, he was actually the Jewish high priest during the time of Nehemiah. Alternate translation: “the high priest”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
אֶלְיָשִׁיב֙ הַכֹּהֵ֔ן נָת֖וּן
Eliashib the=priest/officer appointed
If it would be helpful in your language, you could translate this in active form. Alternate translation: “they appointed Eliashib the priest” or “the leaders appointed Eliashib the priest”
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
נָת֖וּן בְּלִשְׁכַּ֣ת בֵּית־אֱלֹהֵ֑ינוּ
appointed in/on/at/with,chambers house_of God,our
This is most likely a figurative way of saying that as high priest, Eliashib had responsibility for and control over all the rooms in the temple. Alternate translation: “since he had control over”
קָר֖וֹב לְטוֹבִיָּֽה
related to,Tobiah
Since Tobiah was an Ammonite, Eliashib could not have been his close blood relative. So this expression must refer to a connection by marriage. We learn in 6:18 that both Tobiah and his son had married Jewish women, and one or both of these women may have been relatives of Eliashib. Alternate translation: “who was related to Tobiah by marriage”
Note 7 topic: figures-of-speech / synecdoche
בְּלִשְׁכַּ֣ת בֵּית־אֱלֹהֵ֑ינוּ
in/on/at/with,chambers house_of God,our
Here one chamber or room is used to mean “every chamber” or room in the temple. Alternate translation: “every room in the temple”
Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor
בֵּית־אֱלֹהֵ֑ינוּ
house_of God,our
As often in this book, Nehemiah speaks of the temple here as the house of God, as if it were God’s dwelling place. Alternate translation: “the temple”