Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel NEH 13:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 13:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LValso in_the_days the_those I_saw DOM the_Jews [who]_they_had_married women ʼAshəddōdite[fn][fn] ˊAmmōnī[fn][fn] Mōʼāⱱite.


13:23 Variant note: אשדודיות: (x-qere) ’אַשְׁדֳּדִיּ֔וֹת’: lemma_796 n_0.1 morph_HNgfpa id_16TsQ אַשְׁדֳּדִיּ֔וֹת

13:23 Note: Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dotān and BHS list a Qere.

13:23 Variant note: עמוניות: (x-qere) ’עַמֳּנִיּ֖וֹת’: lemma_5984 n_0.0 morph_HNgfpa id_16HAP עַמֳּנִיּ֖וֹת

UHBגַּ֣ם ׀ בַּ⁠יָּמִ֣ים הָ⁠הֵ֗ם רָאִ֤יתִי אֶת־הַ⁠יְּהוּדִים֙ הֹשִׁ֗יבוּ נָשִׁים֙ אשדודיות[fn] עמוניות[fn] מוֹאֲבִיּֽוֹת׃
   (gam ba⁠yyāmim hā⁠hēm rāʼitī ʼet-ha⁠yyəhūdīm hoshiyⱱū nāshīm ʼshdvdyvt ˊmvnyvt mōʼₐⱱiyyōt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q אַשְׁדֳּדִיּ֔וֹת

Q עַמֳּנִיּ֖וֹת

BrLXXNo BrLXX NEH book available

BrTrAnd in those days I saw the Jews who had married women of Ashdod, of Ammon, and of Moab:

ULTIn those days I also saw Jews who had given a dwelling to Ashdodite, Ammonite, and Moabite women.

USTDuring that time, I also learned that many of the Jewish men had married women from the city of Ashdod, and from the Ammonite and Moabite people groups.

BSB  § In those days I also saw Jews who had married women from Ashdod, Ammon, and Moab.


OEBAt that time also I saw the Jews who had married women of Ashod, of Ammon, and of Moab.

WEBBEIn those days I also saw the Jews who had married women of Ashdod, of Ammon, and of Moab;

WMBB (Same as above)

NETAlso in those days I saw the men of Judah who had married women from Ashdod, Ammon, and Moab.

LSVAlso, in those days, I have seen the Jews [who] have settled women of Ashdod, of Ammon, of Moab.

FBVAround the same time I realized some Jews had married women from Ashdod, Moab, and Ammon.

T4TDuring that time, I also found out that many of the Jewish men had married women from Ashdod city, and from the Ammon and Moab people-groups.

LEBAlso in those days I saw Jews who had married women of Ashdod, Ammon, and Moab.

BBEAnd in those days I saw the Jews who were married to women of Ashdod and Ammon and Moab:

MoffNo Moff NEH book available

JPSIn those days also saw I the Jews that had married women of Ashdod, of Ammon, and of Moab;

ASVIn those days also saw I the Jews that had married women of Ashdod, of Ammon, and of Moab:

DRAIn those days also I saw Jews that married wives, women of Azotus, and of Ammon, and of Moab.

YLTAlso, in those days, I have seen the Jews [who] have settled women of Ashdod, of Ammon, of Moab.

DrbyIn those days also I saw Jews that had married wives of Ashdod, of Ammon, [and] of Moab.

RVIn those days also saw I the Jews that had married women of Ashdod, of Ammon, and of Moab:

WbstrIn those days also I saw Jews that had married wives of Ashdod, of Ammon, and of Moab:

KJB-1769¶ In those days also saw I Jews that had married wives of Ashdod, of Ammon, and of Moab:[fn]


13.23 had…: Heb. had made to dwell with them

KJB-1611[fn]In those dayes also sawe I Iewes that had maried wiues of Ashdod, of Ammon, and of Moab:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


13:23 Heb. had made to dwell with them.

BshpsIn those dayes also sawe I Iewes that maried wyues of Asdod, of Ammon, and of Moab,
   (In those days also saw I Yews that married wives of Asdod, of Ammon, and of Moab,)

GnvaIn those dayes also I saw Iewes that married wiues of Ashdod, of Ammon, and of Moab.
   (In those days also I saw Yews that married wives of Ashdod, of Ammon, and of Moab. )

CvdlAnd at the same tyme sawe I Iewes, that maried wyues of Asdod, Ammon and of Moab,
   (And at the same time saw I Yewes, that married wives of Asdod, Ammon and of Moab,)

WyclBut also in tho daies Y siy Jewys weddinge wyues, wymmen of Azotus, and wymmen of Amonytis, and wymmen of Moabitis.
   (But also in those days I saw Yewys weddinge wives, women of Azotus, and women of Amonytis, and women of Moabitis.)

LuthIch sah auch zu der Zeit Juden, die Weiber nahmen von Asdod, Ammon und Moab.
   (I saw also to the/of_the time Yuden, the women took from Asdod, Ammon and Moab.)

ClVgSed et in diebus illis vidi Judæos ducentes uxores Azotidas, Ammonitidas, et Moabitidas.[fn]
   (But and in days illis I_saw Yudæos ducentes uxores Azotidas, Ammonitidas, and Moabitidas. )


13.23 Sed et in diebus illis. ID., ibid. In Ecclesia uxores alienigenas ducunt, etc. usque ad sed gentili sensu interpretantes.


13.23 But and in days illis. ID., ibid. In Ecclesia uxores alienigenas ducunt, etc. until to but gentili sensu interpretantes.


TSNTyndale Study Notes:

13:15-31 Nehemiah instituted two additional reforms to restore proper Sabbath observance (13:15-22) and proper marriage practices (13:23-31). These two sections have similar structures: Nehemiah discovered a problem, corrected the problem, and asked God for his blessing.


UTNuW Translation Notes:

בַּ⁠יָּמִ֣ים הָ⁠הֵ֗ם

in_the=days the=those

This phrase indicates that this event took place at the same time as the event the story has just related. If it would be helpful in your language, you could show this relationship in this case by using a phrase such as “around that same time”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

בַּ⁠יָּמִ֣ים הָ⁠הֵ֗ם

in_the=days the=those

The term days is used here to refer a particular period of time. Alternate translation: “around that same time”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

הֹשִׁ֗יבוּ

married

This is an expression that refers to marriage. Alternate translation: “who had married”

Note 3 topic: translate-names

אשדודיות עמוניות מוֹאֲבִיּֽוֹת

ʼAshəddōd ˊAmmōn Mōʼāⱱ

These are the names of three people groups.

BI Neh 13:23 ©