Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 13 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_made to_him/it a_room large and_there people_were to/for_formerly putting DOM the_grain_offerings the_frankincense and_the_vessels and_tithes the_grain the_wine and_the_oil the_commandment the_Levites and_the_singers and_the_gatekeepers and_contributions the_priests.
UHB וַיַּ֨עַשׂ ל֜וֹ לִשְׁכָּ֣ה גְדוֹלָ֗ה וְשָׁ֣ם הָי֪וּ לְפָנִ֟ים נֹ֠תְנִים אֶת־הַמִּנְחָ֨ה הַלְּבוֹנָ֜ה וְהַכֵּלִ֗ים וּמַעְשַׂ֤ר הַדָּגָן֙ הַתִּיר֣וֹשׁ וְהַיִּצְהָ֔ר מִצְוַת֙ הַלְוִיִּ֔ם וְהַמְשֹׁרְרִ֖ים וְהַשֹּׁעֲרִ֑ים וּתְרוּמַ֖ת הַכֹּהֲנִֽים׃ ‡
(vayyaˊas lō lishkāh gədōlāh vəshām hāyū ləfānim notnīm ʼet-hamminḩāh halləⱱōnāh vəhakkēlim ūmaˊsar haddāgān hattīrōsh vəhayyiʦhār miʦvat haləviyyim vəhaməshorrim vəhashshoˊₐrim ūtərūmat hakkohₐnim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr and he made himself a great treasury, and there they were formerly in the habit of bestowing the offerings, and the frankincense, and the vessels, and the tithe of the corn, and the wine, and the oil, the ordered portion of the Levites, and singers, and porters; and the first-fruits of the priests.
ULT And he made for him a great chamber, and there previously they were putting offerings: the frankincense; and the vessels; and the tithes of the grain, the wine, and the oil, the commandment for the Levites, and the ones who sang, and the gatekeepers; and the offerings of the priests.
UST He allowed Tobiah to have a large room in which the priests used to store supplies. These included the grain offerings and the incense, the equipment for the temple, and the tithes of grain and wine and olive oil. God had commanded the people to bring these to the Levites, the singers, and the gatekeepers. This room had also held the offerings for the priests.
BSB and had prepared for Tobiah a large room where they had previously stored the grain offerings, the frankincense, the temple articles, and the tithes of grain, new wine, and oil prescribed for the Levites, singers, and gatekeepers, along with the contributions for the priests.
OEB had prepared for him a great chamber, where formerly they had stored the cereal-offerings, the incense, the vessels, and the tithes of grain, the new wine, and the oil, which were given by command to the Levites, the singers, the porters, and the gifts for the priests.
WEBBE had prepared for him a great room, where before they laid the meal offerings, the frankincense, the vessels, and the tithes of the grain, the new wine, and the oil, which were given by commandment to the Levites, the singers, and the gatekeepers; and the wave offerings for the priests.
WMBB (Same as above)
NET He made for himself a large storeroom where previously they had been keeping the grain offering, the incense, and the vessels, along with the tithes of the grain, the new wine, and the olive oil as commanded for the Levites, the singers, the gate keepers, and the offering for the priests.
LSV and he makes for him a great chamber, and there they were formerly putting the present, the frankincense, and the vessels, and the tithe of the grain, the new wine, and the oil—the commanded thing of the Levites, and the singers, and the gatekeepers—and the raised-offering of the priests.
FBV He had provided Tobiah with a large room which had previously been used to store the grain offerings, incense, and Temple items, as well as the tithes of grain, new wine, and olive oil allocated to the Levites, singers, and gatekeepers, in addition to the offerings for the priests.
T4T He allowed Tobiah to use a large room in which they had previously stored the grain offerings and the incense, the equipment that is used in the temple, the offerings that the people had brought for the priests, and the tithes of grain and wine and olive oil that God had commanded the people to bring to the other descendants of Levi, and to the temple musicians, and to the temple guards.
LEB prepared for Tobiah a large chamber where they had formerly put the grain offering, the frankincense, the temple objects, tithes of grain, wine, and oil commanded for the Levites, the singers, the gatekeepers, and the offerings of the priests.
BBE Had made ready for him a great room, where at one time they kept the meal offerings, the perfume, and the vessels and the tenths of the grain and wine and oil which were given by order to the Levites and the music-makers and the door-keepers, and the lifted offerings for the priests.
Moff No Moff NEH book available
JPS had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meal-offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the wine, and the oil, which were given by commandment to the Levites, and the singers, and the porters; and the heave-offerings for the priests.
ASV had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meal-offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the grain, the new wine, and the oil, which were given by commandment to the Levites, and the singers, and the porters; and the heave-offerings for the priests.
DRA And he made him a great storeroom, where before him they laid up gifts, and frankincense, and vessels, and the tithes of the corn, of the wine, and of the oil, the portions of the Levites, and of the singing men, and of the porters, and the firstfruits of the priests.
YLT and he maketh for him a great chamber, and there they were formerly putting the present, the frankincense, and the vessels, and the tithe of the corn, the new wine, and the oil — the commanded thing of the Levites, and the singers, and the gatekeepers — and the heave-offering of the priests.
Drby had prepared for him a great chamber, where formerly they laid the oblations, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine and the oil, which was commanded for the Levites and the singers and the doorkeepers, and the heave-offerings of the priests.
RV had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meal offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the wine, and the oil, which were given by commandment to the Levites, and the singers, and the porters; and the heave offerings for the priests.
Wbstr And he had prepared for him a great chamber, where formerly they laid the meat-offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests.
KJB-1769 And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests.[fn]
(And he had prepared for him a great chamber/room, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests. )
13.5 which…: Heb. the commandment of the Levites
KJB-1611 [fn]And hee had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offrings, the frankincense and the vessels, and the tithes of the corne, the new wine, and the oile, which was commanded to be giuen to the Leuites, and the singers, and the porters, and the offerings of the priests.
(And he had prepared for him a great chamber/room, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters, and the offerings of the priests.)
13:5 Hebr. the commandement of the Leuites.
Bshps And had made hym a great chamber, and there had they afore time layed the offringes, frankencence, vessels, and the tythes of corne, wine, and oyle according to the commaundementes geuen to the Leuites, singers and porters, and the heaue offringes of the priestes.
(And had made him a great chamber/room, and there had they afore time laid the offeringes, frankencence, vessels, and the tithes of corn, wine, and oil according to the commandments given to the Levites, singers and porters, and the heaven offeringes of the priests.)
Gnva And he had made him a great chamber and there had they aforetime layde the offringes, the incense, and the vessels, and the tithes of corne, of wine, and of oyle (appointed for the Leuites, and the singers, and the porters) and the offringes of the Priests.
(And he had made him a great chamber/room and there had they aforetime laid the offeringes, the incense, and the vessels, and the tithes of corn, of wine, and of oil (appointed for the Levites, and the singers, and the porters) and the offeringes of the Priests. )
Cvdl for he had made him a greate chest, and there had they aforetyme layed the meatofferynges, frankencense, vessell, and the tithes of corne, wyne and oyle (acordinge to the commaundement geuen to the Leuites, syngers and porters) and the Heueofferynges of the prestes.
(for he had made him a great chest, and there had they aforetyme laid the meatofferynges, frankencense, vessel, and the tithes of corn, wine and oil (acordinge to the commandment given to the Levites, syngers and porters) and the Heueofferynges of the priests.)
Wyc Therfor he made to him a grete treserie, `that is, in the hows of God; and men kepynge yiftis, and encence, and vessels, and the tithe of wheete, of wyn, and of oile, the partis of dekenes, and of syngeris, and of porteris, and the firste fruytis of prestis, `weren there bifor him.
(Therefore he made to him a great treserie, `that is, in the house of God; and men keeping yiftis, and encence, and vessels, and the tithe of wheat, of wine, and of oil, the parts of deacons, and of syngeris, and of porteris, and the first fruytis of priests, `weren there before him.)
Luth Denn er hatte ihm einen großen Kasten gemacht; und dahin hatten sie zuvor gelegt Speisopfer, Weihrauch, Geräte und die Zehnten vom Getreide, Most und Öl nach dem Gebot der Leviten, Sänger und Torhüter, dazu die Hebe der Priester.
(Because he had him a large Kasten made; and gone hatten they/she/them zuvor gelegt Speisopfer, Weihrauch, Geräte and the tithe/tenth from_the Getreide, Most and Öl after to_him Gebot the/of_the Leviten, Sänger and Torhüter, in_addition the Hebe the/of_the priest(s).)
ClVg Fecit ergo sibi gazophylacium grande, et ibi erant ante eum reponentes munera, et thus, et vasa, et decimam frumenti, vini, et olei, partes Levitarum, et cantorum, et janitorum, et primitias sacerdotales.
(Fecit therefore sibi gazophylacium grande, and there they_were before him reponentes munera, and thus, and vasa, and decimam frumenti, vini, and olei, partes Levitarum, and cantorum, and yanitorum, and primitias sacerdotales. )
13:4-14 Eliashib the priest (see 12:10, 22; 13:28) had stopped following the practice of excluding the Ammonites and Moabites (13:1), and the people quit giving their tithes to the Levites (13:10-12). Now, Nehemiah corrected these problems.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
וַיַּ֨עַשׂ
and=he/it_made
In this context, the conjunction and indicates that the sentence it introduces explains the reason for what the previous sentence described, or what made it possible. Alternate translation: “and so” unless you used the word “since” to introduce the last phrase in 13:4, in which case the connection would already be clear and you would not need to use any connecting phrase here.
ל֜וֹ
to=him/it
Verse 13:7 indicates that him refers to Tobiah. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly here. Alternate translation: “he allowed Tobiah to move into a large room in the temple”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וְשָׁ֣ם הָי֪וּ לְפָנִ֟ים נֹ֠תְנִים אֶת־הַמִּנְחָ֨ה
and=there they_were to/for,formerly put DOM the,grain_offerings
They means the Israelites, and offerings, if it is a general term (See: next note), means the contributions that they gave to support the priests and Levites, as described in 12:44. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “This was the room that the Israelites had previously been using to store the offerings they brought to the temple to support the priests and Levites”
הַמִּנְחָ֨ה
the,grain_offerings
The word offerings could be referring generally to all of the contributions that the Israelites brought, which would then be listed in the rest of this verse, or it could be the first specific item on the list, the daily grain offering, as described in 10:33. Alternate translation: “the offerings they brought” or “the daily grain offering”
Note 3 topic: translate-unknown
הַלְּבוֹנָ֜ה
the,frankincense
This term refers to a mixture of fragrant spices that was burned to produce smoke that had a pleasant smell. The law specified a special blend of spices that it said could only be used in the temple by the priests. Alternate translation: “the sacred incense”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
וְהַכֵּלִ֗ים
and,the,vessels
As in 10:39, here Nehemiah uses one type of equipment that the storerooms would hold, vessels or “jars” or “containers,” to refer to all the different types of equipment that the priests and Levites would have used in the temple. Alternate translation: “the temple equipment”
וּמַעְשַׂ֤ר הַדָּגָן֙ הַתִּיר֣וֹשׁ וְהַיִּצְהָ֔ר
and,tithes the,grain the,wine and,the,oil
This means the portion, one tenth, of their crops and produce that the Israelites had promised to contribute to support the temple personnel, as described in 10:37–38. Alternate translation: “the tenth of their crops and produce”
Note 5 topic: translate-fraction
וּמַעְשַׂ֤ר
and,tithes
A tithe means a tenth (1/10) or one part out of ten equal parts.
Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis
מִצְוַת֙ הַלְוִיִּ֔ם וְהַמְשֹׁרְרִ֖ים וְהַשֹּׁעֲרִ֑ים
prescribed the,Levites and,the,singers and,the,gatekeepers
Here Nehemiah leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. This phrase means “which the law had commanded them to contribute to support the Levites, the singers, and the temple gatekeepers.” You could say that explicitly if it would be helpful to your readers.
Note 7 topic: figures-of-speech / possession
וּתְרוּמַ֖ת הַכֹּהֲנִֽים
and,contributions the,priests
Here, offerings of the priests refers to offerings that people brought for the priests, not offerings made by the priests. This may have included the tithe, or one tenth of what they received, that the Levites contributed to the priests, as described in 10:38. Alternate translation: “and the contributions to support the priests”