Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel NEH 13:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 13:31 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
¶ 

OET-LVAnd_for_offering the_wood in/on/at/with_times appointed and_for_the_first_fruits[fn] remember to/for_me god_my for_good.


13:31 Note: We read one or more accents in L differently from BHQ.

UHBוּ⁠לְ⁠קֻרְבַּ֧ן הָ⁠עֵצִ֛ים בְּ⁠עִתִּ֥ים מְזֻמָּנ֖וֹת וְ⁠לַ⁠בִּכּוּרִ֑ים זָכְרָ⁠ה־לִּ֥⁠י אֱלֹהַ֖⁠י לְ⁠טוֹבָֽה׃
   (ū⁠lə⁠qurban hā⁠ˊēʦim bə⁠ˊittim məzummānōt və⁠la⁠bikkūrim zākərā⁠h-li⁠y ʼₑloha⁠y lə⁠ţōⱱāh.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX NEH book available

BrTrAnd the offering of the wood-bearers was at certain set times, and in the times of the first-fruits. Remember me, O our God, for good.

ULTand for the offering of pieces of wood at the appointed times; and for the firstfruits.
¶  Remember me, my God, for good.

USTI also arranged for the people to bring their offerings of wood at the set times to burn on the altar, and to bring the first part of what they harvested of each crop during the year.
¶ “My God, please consider that I have done all these things, and bless me for doing them.”

BSBI also arranged for contributions of wood at the appointed times, and for the firstfruits.
§ Remember me, O my God, with favor.


OEBand bringing of wood for the service at appointed times, and the first-fruits. Remember it, O my God, to my credit.

WEBBEand for the wood offering, at appointed times, and for the first fruits. Remember me, my God, for good.

WMBB (Same as above)

NETI also provided for the wood offering at the appointed times and also for the first fruits.
¶ Please remember me for good, O my God.

LSVand for the wood-offering at appointed times, and for first-fruits. Be mindful of me, O my God, for good.

FBVI also arranged for wood to be supplied for the altar at the specified times, and for the first part of the produce to be donated.
¶ My God, remember me favorably.

T4TI also arranged for people to bring the firewood that was needed to burn on the altar, as Moses had declared that we should do. I also arranged for the people to bring the first part of what they harvested each year.
¶ My God, do not forget that I have done all these things, and bless me for doing them!

LEBa contribution of the wood offering at appointed times, and for the first fruits. Remember me, my God, for good.

BBEAnd for the wood offering, at fixed times, and for the first fruits. Keep me in mind, O my God, for good.

MoffNo Moff NEH book available

JPSand for the wood-offering, at times appointed, and for the first-fruits. Remember me, O my God, for good.

ASVand for the wood-offering, at times appointed, and for the first-fruits. Remember me, O my God, for good.

DRAAnd for the offering of wood at times appointed, and for the firstfruits: remember me, O my God, unto good. Amen.

YLTand for the wood-offering at appointed times, and for first-fruits. Be mindful of me, O my God, for good.

Drbyand for the wood-offering, at times appointed, and for the first-fruits. Remember me, O my [fn]God, for good!


13.31 Elohim

RVand for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.

WbstrAnd for the wood-offering, at times appointed, and for the first-fruits. Remember me, O my God, for good.

KJB-1769And for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.

KJB-1611And for the wood-offering, at times appointed, and for the first fruits. Remember me, O my God, for good.

BshpsAnd to offer the wood at times appoynted, and the first fruites: Thinke thou vpon me O my God for the best.
   (And to offer the wood at times appointed, and the first fruites: Thinke thou/you upon me O my God for the best.)

GnvaAnd for the offring of the wood at times appoynted, and for the first fruites. Remember me, O my God, in goodnes.
   (And for the offering of the wood at times appointed, and for the first fruites. Remember me, O my God, in goodnes. )

Cvdland to offre the wod at tymes appoynted, and the first frutes. Thynke thou vpon me (O my God) for the best.
   (and to offre the wod at times appointed, and the first frutes. Thynke thou/you upon me (O my God) for the best.)

Wycthat is, dressing, of trees in tymes ordeyned, and in the firste fruytis. My God, haue mynde of me in to good.
   (that is, dressing, of trees in times ordained, and in the first fruytis. My God, have mind of me in to good.)

Luthund zu opfern das Holz zu bestimmten Zeiten und die Erstlinge. Gedenke meiner, mein GOtt, im Besten!
   (and to opfern the Holz to bestimmten Zeiten and the Erstlinge. Gedenke meiner, my God, in_the Besten!)

ClVget in oblatione lignorum in temporibus constitutis, et in primitivis: memento mei, Deus meus, in bonum. Amen.[fn]
   (and in oblatione lignorum in temporibus constitutis, and in primitivis: memento my/mine, God mine, in bonum. Amen. )


13.31 Et in oblatione lignorum in temporibus constitutis et in primitiis. Inter cætera populus ligna offert ad ignem altaris nutriendum, cum opera virtutum divina consecratione digna operantur. Ardent ligna et consumuntur in altari holocaustorum, cum in cordibus electorum, opera justitiæ flamma charitatis perficiuntur. Memento mei, Deus, in bonum. Merito talis conditor et dedicator civitatis, post multos devotionis labores, memoriæ se Creatoris et largitoris omnium bonorum commendat.


13.31 And in oblatione lignorum in temporibus constitutis and in primitiis. Inter cætera populus ligna offert to ignem altaris nutriendum, when/with opera virtutum divina consecratione digna operantur. Ardent ligna and consumuntur in altari holocaustorum, when/with in cordibus electorum, opera justitiæ flamma charitatis perficiuntur. Memento my/mine, God, in bonum. Merito talis conditor and delet_him_sayor of_the_city, after multos devotionis labores, memoriæ se Creatoris and largitoris omnium bonorum commendat.


TSNTyndale Study Notes:

13:15-31 Nehemiah instituted two additional reforms to restore proper Sabbath observance (13:15-22) and proper marriage practices (13:23-31). These two sections have similar structures: Nehemiah discovered a problem, corrected the problem, and asked God for his blessing.


UTNuW Translation Notes:

וּ⁠לְ⁠קֻרְבַּ֧ן הָ⁠עֵצִ֛ים בְּ⁠עִתִּ֥ים מְזֻמָּנ֖וֹת וְ⁠לַ⁠בִּכּוּרִ֑ים

and,for,offering the,wood in/on/at/with,times appointed and,for_the,first_fruits

This verse continues the sentence that begins in the previous verse, so here Nehemiah is describing two further things that he caused to stand or made sure happened. He is referring to the promises that the people made in their covenant to bring these contributions to the temple to support the priests and Levites. See how you translated these terms in 10:34 and 10:35. Alternate translation: “I also made sure that the people brought their offerings of wood and of the first crops that grow in their fields at the times when they had promised to bring them”

Note 1 topic: figures-of-speech / aside

זָכְרָ⁠ה־לִּ֥⁠י אֱלֹהַ֖⁠י לְ⁠טוֹבָֽה

remember, to/for=me God,my for,good

As in 4:4, here Nehemiah stops addressing the readers of his story and speaks directly to God. You could indicate this by putting this verse in quotation marks. Review the note at 4:4 about asides like this if that would be helpful.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

זָכְרָ⁠ה־לִּ֥⁠י אֱלֹהַ֖⁠י לְ⁠טוֹבָֽה

remember, to/for=me God,my for,good

To remember someone for good is an idiom that means to reward someone with good things for the good that they have done.

BI Neh 13:31 ©