Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_for_offering the_wood in/on/at/with_times appointed and_for_the_first_fruits[fn] remember to/for_me god_my for_good.
13:31 Note: We read one or more accents in L differently from BHQ.
UHB וּלְקֻרְבַּ֧ן הָעֵצִ֛ים בְּעִתִּ֥ים מְזֻמָּנ֖וֹת וְלַבִּכּוּרִ֑ים זָכְרָה־לִּ֥י אֱלֹהַ֖י לְטוֹבָֽה׃ ‡
(ūləqurban hāˊēʦim bəˊittim məzummānōt vəlabikkūrim zākərāh-liy ʼₑlohay ləţōⱱāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr And the offering of the wood-bearers was at certain set times, and in the times of the first-fruits. Remember me, O our God, for good.
ULT and for the offering of pieces of wood at the appointed times; and for the firstfruits.
¶ Remember me, my God, for good.
UST I also arranged for the people to bring their offerings of wood at the set times to burn on the altar, and to bring the first part of what they harvested of each crop during the year.
¶ “My God, please consider that I have done all these things, and bless me for doing them.”
BSB I also arranged for contributions of wood at the appointed times, and for the firstfruits.
§ Remember me, O my God, with favor.
OEB and bringing of wood for the service at appointed times, and the first-fruits. Remember it, O my God, to my credit.
WEBBE and for the wood offering, at appointed times, and for the first fruits. Remember me, my God, for good.
WMBB (Same as above)
NET I also provided for the wood offering at the appointed times and also for the first fruits.
¶ Please remember me for good, O my God.
LSV and for the wood-offering at appointed times, and for first-fruits. Be mindful of me, O my God, for good.
FBV I also arranged for wood to be supplied for the altar at the specified times, and for the first part of the produce to be donated.
¶ My God, remember me favorably.
T4T I also arranged for people to bring the firewood that was needed to burn on the altar, as Moses had declared that we should do. I also arranged for the people to bring the first part of what they harvested each year.
¶ My God, do not forget that I have done all these things, and bless me for doing them!
LEB a contribution of the wood offering at appointed times, and for the first fruits. Remember me, my God, for good.
BBE And for the wood offering, at fixed times, and for the first fruits. Keep me in mind, O my God, for good.
Moff No Moff NEH book available
JPS and for the wood-offering, at times appointed, and for the first-fruits. Remember me, O my God, for good.
ASV and for the wood-offering, at times appointed, and for the first-fruits. Remember me, O my God, for good.
DRA And for the offering of wood at times appointed, and for the firstfruits: remember me, O my God, unto good. Amen.
YLT and for the wood-offering at appointed times, and for first-fruits. Be mindful of me, O my God, for good.
Drby and for the wood-offering, at times appointed, and for the first-fruits. Remember me, O my [fn]God, for good!
13.31 Elohim
RV and for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.
Wbstr And for the wood-offering, at times appointed, and for the first-fruits. Remember me, O my God, for good.
KJB-1769 And for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.
KJB-1611 And for the wood-offering, at times appointed, and for the first fruits. Remember me, O my God, for good.
Bshps And to offer the wood at times appoynted, and the first fruites: Thinke thou vpon me O my God for the best.
(And to offer the wood at times appointed, and the first fruites: Thinke thou/you upon me O my God for the best.)
Gnva And for the offring of the wood at times appoynted, and for the first fruites. Remember me, O my God, in goodnes.
(And for the offering of the wood at times appointed, and for the first fruites. Remember me, O my God, in goodnes. )
Cvdl and to offre the wod at tymes appoynted, and the first frutes. Thynke thou vpon me (O my God) for the best.
(and to offre the wod at times appointed, and the first frutes. Thynke thou/you upon me (O my God) for the best.)
Wycl that is, dressing, of trees in tymes ordeyned, and in the firste fruytis. My God, haue mynde of me in to good.
(that is, dressing, of trees in times ordained, and in the first fruytis. My God, have mind of me in to good.)
Luth und zu opfern das Holz zu bestimmten Zeiten und die Erstlinge. Gedenke meiner, mein GOtt, im Besten!
(and to opfern the wood to bestimmten Zeiten and the Erstlinge. Gedenke meiner, my God, in_the Besten!)
ClVg et in oblatione lignorum in temporibus constitutis, et in primitivis: memento mei, Deus meus, in bonum. Amen.[fn]
(and in oblatione lignorum in temporibus constitutis, and in primitivis: memento my/mine, God mine, in bonum. Amen. )
13.31 Et in oblatione lignorum in temporibus constitutis et in primitiis. Inter cætera populus ligna offert ad ignem altaris nutriendum, cum opera virtutum divina consecratione digna operantur. Ardent ligna et consumuntur in altari holocaustorum, cum in cordibus electorum, opera justitiæ flamma charitatis perficiuntur. Memento mei, Deus, in bonum. Merito talis conditor et dedicator civitatis, post multos devotionis labores, memoriæ se Creatoris et largitoris omnium bonorum commendat.
13.31 And in oblatione lignorum in temporibus constitutis and in primitiis. Inter cætera populus ligna offert to ignem altaris nutriendum, when/with opera virtutum divina consecratione digna operantur. Ardent ligna and consumuntur in altari holocaustorum, when/with in cordibus electorum, opera justitiæ flamma charitatis perficiuntur. Memento my/mine, God, in bonum. Merito talis conditor and delet_him_sayor of_the_city, after multos devotionis labores, memoriæ se Creatoris and largitoris omnium bonorum commendat.
13:15-31 Nehemiah instituted two additional reforms to restore proper Sabbath observance (13:15-22) and proper marriage practices (13:23-31). These two sections have similar structures: Nehemiah discovered a problem, corrected the problem, and asked God for his blessing.
וּלְקֻרְבַּ֧ן הָעֵצִ֛ים בְּעִתִּ֥ים מְזֻמָּנ֖וֹת וְלַבִּכּוּרִ֑ים
and,for,offering the,wood in/on/at/with,times appointed and,for_the,first_fruits
This verse continues the sentence that begins in the previous verse, so here Nehemiah is describing two further things that he caused to stand or made sure happened. He is referring to the promises that the people made in their covenant to bring these contributions to the temple to support the priests and Levites. See how you translated these terms in 10:34 and 10:35. Alternate translation: “I also made sure that the people brought their offerings of wood and of the first crops that grow in their fields at the times when they had promised to bring them”
Note 1 topic: figures-of-speech / aside
זָכְרָה־לִּ֥י אֱלֹהַ֖י לְטוֹבָֽה
remember, to/for=me God,my for,good
As in 4:4, here Nehemiah stops addressing the readers of his story and speaks directly to God. You could indicate this by putting this verse in quotation marks. Review the note at 4:4 about asides like this if that would be helpful.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
זָכְרָה־לִּ֥י אֱלֹהַ֖י לְטוֹבָֽה
remember, to/for=me God,my for,good
To remember someone for good is an idiom that means to reward someone with good things for the good that they have done.