Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 13 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel NEH 13:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 13:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_was when_heard_they DOM the_law and_separated every person_of_mixed_ancestry from_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יְהִ֖י כְּ⁠שָׁמְעָ֣⁠ם אֶת־הַ⁠תּוֹרָ֑ה וַ⁠יַּבְדִּ֥ילוּ כָל־עֵ֖רֶב מִ⁠יִּשְׂרָאֵֽל׃
   (va⁠yəhiy kə⁠shāməˊā⁠m ʼet-ha⁠ttōrāh va⁠yyaⱱdilū kāl-ˊēreⱱ mi⁠yyisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX NEH book available

BrTrAnd it came to pass, when they heard the law, that they were separated, even every alien in Israel.

ULTAnd it happened that, as soon as they heard the law, they separated all the mixed company from Israel.

USTSo the people obeyed that law. They sent away all the people whose ancestors had come from other countries.

BSB  § As soon as the people heard this law, they excluded from Israel all of foreign descent.


OEBAnd when they had heard the law, they separated from Israel all the mixed multitude.

WEBBEIt came to pass, when they had heard the law, that they separated all the mixed multitude from Israel.

WMBB (Same as above)

NETWhen they heard the law, they removed from Israel all who were of mixed ancestry.

LSVAnd it comes to pass, at their hearing the Law, that they separate all the mixed people from Israel.

FBVWhen the people heard about this law, they separated out from Israel everyone who had foreign ancestry.

T4TSo when the people heard these laws being read to them, they sent away all the people whose ancestors had come from other countries.

LEBSo it happened when they heard the law[fn] that they separated all of the foreign people from Israel.


13:3 Hebrew torah

BBESo after hearing the law, they took out of Israel all the mixed people.

MoffNo Moff NEH book available

JPSAnd it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the alien mixture.

ASVAnd it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.

DRAAnd it came to pass, when they had heard the law, that they separated every stranger from Israel.

YLTAnd it cometh to pass, at their hearing the law, that they separate all the mixed people from Israel.

DrbyAnd it came to pass, when they heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.

RVAnd it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.

WbstrNow it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.

KJB-1769Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.

KJB-1611Now it came to passe when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNowe when they had hearde the law, they separated from Israel euery one that had mixt him selfe therin.
   (Now when they had heard the law, they separated from Israel every one that had mixt himself therein.)

GnvaNow when they had heard the Lawe, they separated from Israel all those that were mixed.

CvdlNow whan they herde the lawe, they separated from Israel euery one that had myxte him selfe therin.
   (Now when they heard the law, they separated from Israel every one that had myxte himself therein.)

WyclSotheli it was doon, whanne `thei hadden herd the lawe, thei departiden ech alien fro Israel.
   (Truly it was doon, when `thei had heard the law, they departedn each alien from Israel.)

LuthDa sie nun dies Gesetz höreten, schieden sie alle Fremdlinge von Israel.
   (So they/she/them now this/these law heard, schieden they/she/them all Fremdlinge from Israel.)

ClVgFactum est autem, cum audissent legem, separaverunt omnem alienigenam ab Israël.[fn]
   (Done it_is however, when/with audissent legem, separaverunt omnem alienigenam away Israel. )


13.3 Factum est autem, etc. Quia necesse est nos auditui veritatis intendere, ubi cum ab uno quolibet vitio lectione divina prohibemur, continuo etiam quidquid vitii sordidantis in nobis deprehendimus, ab actione nostra et conscientia repellamus.


13.3 Done it_is however, etc. Because necesse it_is we auditui veritatis intendere, where when/with away uno quolibet vitio lectione divina prohibemur, continuo also quidquid vitii sordidantis in us deprehendimus, away actione nostra and conscientia repellamus.


TSNTyndale Study Notes:

13:1-3 On the same day the Temple workers were appointed (12:44), the text from Deut 23:3-6 was read. It said that no Ammonite or Moabite should ever be permitted to enter the assembly of God. Nehemiah later discovered (Neh 13:4-14) that these teachings were no longer being observed.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

וַ⁠יְהִ֖י

and=he/it_was

This phrase indicates that the events the story will now describe came after the things it has just described. You can use an expression in your own language that will indicate this clearly.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

כְּ⁠שָׁמְעָ֣⁠ם אֶת־הַ⁠תּוֹרָ֑ה

when,heard,they DOM the,law

As in 9:29, hear in this context is an idiom that means not just to hear something audibly, but to understand a command and recognize the need to obey it. Alternate translation: “when they realized that this was what the law commanded”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יַּבְדִּ֥ילוּ כָל־עֵ֖רֶב מִ⁠יִּשְׂרָאֵֽל

and,separated all foreign_descent from,Israel

Mixed company is an expression that describes people who were not Israelites. It indicates that if they were present, then the group would be mixed, part Israelite and part non-Israelite. Alternate translation: “They no longer allowed foreigners to worship with the Israelites”

BI Neh 13:3 ©