Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 13 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_was when_heard_they DOM the_law and_separated every person_of_mixed_ancestry from_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וַיְהִ֖י כְּשָׁמְעָ֣ם אֶת־הַתּוֹרָ֑ה וַיַּבְדִּ֥ילוּ כָל־עֵ֖רֶב מִיִּשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vayəhiy kəshāməˊām ʼet-hattōrāh vayyaⱱdilū kāl-ˊēreⱱ miyyisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr And it came to pass, when they heard the law, that they were separated, even every alien in Israel.
ULT And it happened that, as soon as they heard the law, they separated all the mixed company from Israel.
UST So the people obeyed that law. They sent away all the people whose ancestors had come from other countries.
BSB § As soon as the people heard this law, they excluded from Israel all of foreign descent.
OEB And when they had heard the law, they separated from Israel all the mixed multitude.
WEBBE It came to pass, when they had heard the law, that they separated all the mixed multitude from Israel.
WMBB (Same as above)
NET When they heard the law, they removed from Israel all who were of mixed ancestry.
LSV And it comes to pass, at their hearing the Law, that they separate all the mixed people from Israel.
FBV When the people heard about this law, they separated out from Israel everyone who had foreign ancestry.
T4T So when the people heard these laws being read to them, they sent away all the people whose ancestors had come from other countries.
LEB So it happened when they heard the law[fn] that they separated all of the foreign people from Israel.
¶
13:3 Hebrew torah
BBE So after hearing the law, they took out of Israel all the mixed people.
Moff No Moff NEH book available
JPS And it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the alien mixture.
ASV And it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
DRA And it came to pass, when they had heard the law, that they separated every stranger from Israel.
YLT And it cometh to pass, at their hearing the law, that they separate all the mixed people from Israel.
Drby And it came to pass, when they heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
RV And it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
Wbstr Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
KJB-1769 Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
KJB-1611 Now it came to passe when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Nowe when they had hearde the law, they separated from Israel euery one that had mixt him selfe therin.
(Now when they had heard the law, they separated from Israel every one that had mixt himself therein.)
Gnva Now when they had heard the Lawe, they separated from Israel all those that were mixed.
Cvdl Now whan they herde the lawe, they separated from Israel euery one that had myxte him selfe therin.
(Now when they heard the law, they separated from Israel every one that had myxte himself therein.)
Wycl Sotheli it was doon, whanne `thei hadden herd the lawe, thei departiden ech alien fro Israel.
(Truly it was doon, when `thei had heard the law, they departedn each alien from Israel.)
Luth Da sie nun dies Gesetz höreten, schieden sie alle Fremdlinge von Israel.
(So they/she/them now this/these law heard, schieden they/she/them all Fremdlinge from Israel.)
ClVg Factum est autem, cum audissent legem, separaverunt omnem alienigenam ab Israël.[fn]
(Done it_is however, when/with audissent legem, separaverunt omnem alienigenam away Israel. )
13.3 Factum est autem, etc. Quia necesse est nos auditui veritatis intendere, ubi cum ab uno quolibet vitio lectione divina prohibemur, continuo etiam quidquid vitii sordidantis in nobis deprehendimus, ab actione nostra et conscientia repellamus.
13.3 Done it_is however, etc. Because necesse it_is we auditui veritatis intendere, where when/with away uno quolibet vitio lectione divina prohibemur, continuo also quidquid vitii sordidantis in us deprehendimus, away actione nostra and conscientia repellamus.
13:1-3 On the same day the Temple workers were appointed (12:44), the text from Deut 23:3-6 was read. It said that no Ammonite or Moabite should ever be permitted to enter the assembly of God. Nehemiah later discovered (Neh 13:4-14) that these teachings were no longer being observed.
Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential
וַיְהִ֖י
and=he/it_was
This phrase indicates that the events the story will now describe came after the things it has just described. You can use an expression in your own language that will indicate this clearly.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
כְּשָׁמְעָ֣ם אֶת־הַתּוֹרָ֑ה
when,heard,they DOM the,law
As in 9:29, hear in this context is an idiom that means not just to hear something audibly, but to understand a command and recognize the need to obey it. Alternate translation: “when they realized that this was what the law commanded”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
וַיַּבְדִּ֥ילוּ כָל־עֵ֖רֶב מִיִּשְׂרָאֵֽל
and,separated all foreign_descent from,Israel
Mixed company is an expression that describes people who were not Israelites. It indicates that if they were present, then the group would be mixed, part Israelite and part non-Israelite. Alternate translation: “They no longer allowed foreigners to worship with the Israelites”