Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Remember to/for_them god_my on the_defilement(s) the_priesthood and_covenant the_priesthood and_the_Lēviyyiy.
UHB זָכְרָ֥ה לָהֶ֖ם אֱלֹהָ֑י עַ֚ל גָּאֳלֵ֣י הַכְּהֻנָּ֔ה וּבְרִ֥ית הַכְּהֻנָּ֖ה וְהַלְוִיִּֽם׃ ‡
(zākərāh lāhem ʼₑlohāy ˊal gāʼₒlēy hakkəhunnāh ūⱱərit hakkəhunnāh vəhaləviyyim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr Remember them, O God, for their false connection with the priesthood, and the breaking the covenant of the priesthood, and for defiling the Levites.
ULT Remember them, my God, on account of the defiling of the priesthood and the covenant of the priesthood and the Levites.
UST “My God, these men have brought shame to the priesthood. They have broken the covenant of the priesthood and of the Levites. Punish them as they deserve!”
BSB § Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood and the covenant of the priesthood and of the Levites.
OEB Remember them, O my God, because they have defiled the covenant of the priesthood and of the Levites.
WEBBE Remember them, my God, because they have defiled the priesthood and the covenant of the priesthood and of the Levites.
WMBB (Same as above)
NET Please remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, the covenant of the priesthood, and the Levites.
LSV Be mindful of them, O my God, for the redeemed of the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.
FBV My God, remember them and what they did, violating the priesthood and the solemn agreement of the priests and Levites.
T4T My God, do not forget that those people who have married foreign women have caused it to be a shame/disgrace to be a priest, and have caused people to despise the agreement that you made with the priests and with the other descendants of Levi who help the priests►!
LEB Remember them, my God, because of their defilements of the priesthood and the covenant of the priesthood and the Levites.
BBE Keep them in mind, O my God, because they have put shame on the priests' name and on the agreement of the priests and the Levites.
Moff No Moff NEH book available
JPS Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.
ASV Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.
DRA Remember them, O Lord my God, that defile the priesthood, and the law of priests and Levites.
YLT Be mindful of them, O my God, for the redeemed of the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.
Drby Remember them, my [fn]God, for they are polluters of the priesthood, and of the covenant of the priesthood and of the Levites!
13.29 Elohim
RV Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.
Wbstr Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood and of the Levites.
KJB-1769 Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.[fn]
13.29 because…: Heb. for the defilings
KJB-1611 [fn]Remember them, O my God, because they haue defiled the Priesthood, and the couenant of the Priesthood, and of the Leuites.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
13:29 Heb. for the defilings.
Bshps O my God, thinke thou vpon them that defile the presthod, and the couenaunt of the presthod and of the Leuites.
(O my God, thinke thou/you upon them that defile the priesthod, and the covenant of the priesthod and of the Levites.)
Gnva Remember them, O my God, that defile the Priesthoode, and the couenant of the Priesthoode, and of the Leuites.
(Remember them, O my God, that defile the Priesthoode, and the covenant of the Priesthoode, and of the Levites. )
Cvdl O my God, thynke thou vpon them that are quyte of the presthode, and haue desyled the couenaunt of the presthode and of the Leuites.
(O my God, think thou/you upon them that are quyte of the priesthood, and have desyled the covenant of the priesthood and of the Levites.)
Wycl My Lord God, haue mynde ayens hem, that defoulen presthod, and the riyt of prestis and of dekenes. Therfor I clenside hem fro alle aliens, and I ordeynede ordris of prestis and of dekenes,
(My Lord God, have mind against them, that defoulen priesthod, and the right of priests and of deacons. Therefore I cleansede them from all aliens, and I ordained ordris of priests and of deacons,)
Luth Gedenk an sie, mein GOtt, die des Priestertums los sind worden und des Bundes des Priestertums und der Leviten.
(Gedenk at they/she/them, my God, the the priest(s)tums los are worden and the Bundes the priest(s)tums and the/of_the Leviten.)
ClVg Recordare, Domine Deus meus, adversum eos qui polluunt sacerdotium, jusque sacerdotale et Leviticum.
(Recordare, Domine God mine, adversum them who polluunt sacerdotium, yusque sacerdotale and Leviticum. )
13:29 Remember them, O my God: Many would probably resent Nehemiah’s aggressive attack on intermarriage in the family of the high priest. So he prayed for God’s judgment to fall on these spiritual leaders who defiled the priesthood.
Note 1 topic: figures-of-speech / aside
זָכְרָ֥ה לָהֶ֖ם אֱלֹהָ֑י עַ֚ל גָּאֳלֵ֣י הַכְּהֻנָּ֔ה וּבְרִ֥ית הַכְּהֻנָּ֖ה וְהַלְוִיִּֽם
remember, to/for=them God,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in defiled the,priesthood and,covenant the,priesthood and,the,Levites
As in 13:22, Nehemiah stops addressing the audience of his story and speaks directly to God. You could indicate this by putting this verse in quotation marks. Review the note at 4:4 about asides like this if that would be helpful.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
זָכְרָ֥ה לָהֶ֖ם
remember, to/for=them
Them likely means this son of Joiada, who had married a foreign woman, and Joiada himself, who had arranged with Sanballat for his son to marry Sanballat’s daughter. As often in this book, remember means to think about someone and consider what action you should take in their regard. Nehemiah is not suggesting that God has forgotten about Joiada and his son. Alternate translation: “treat Joiada and his son the way they deserve for what they have done”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
עַ֚ל גָּאֳלֵ֣י הַכְּהֻנָּ֔ה וּבְרִ֥ית הַכְּהֻנָּ֖ה וְהַלְוִיִּֽם
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in defiled the,priesthood and,covenant the,priesthood and,the,Levites
Nehemiah speaks here of Joiada and his son causing the priesthood to be dishonored and breaking the covenant as if these actions had made the priesthood and God’s covenant with the Israelites ceremonially unclean. Alternate translation: “they have dishonored the priesthood and broken the covenant you made with the priests and Levites”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וּבְרִ֥ית הַכְּהֻנָּ֖ה וְהַלְוִיִּֽם
and,covenant the,priesthood and,the,Levites
This means the covenant that established the descendants of Aaron as priests and the Levites as their helpers, in other words, the covenant that God made with Israel through Moses. Alternate translation: “the covenant you made with the Israelites”