Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_rebuked with_them and_cursed_them and_beat from_them men and_pulled_out_hair_their and_take_an_oath_them in/on/at/with_god if you_all_will_give daughters_your_all’s to_sons_their and_if you_all_will_take of_daughters_their for_sons_your_all’s and_for_yourselves.
UHB וָאָרִ֤יב עִמָּם֙ וָאֲקַֽלְלֵ֔ם וָאַכֶּ֥ה מֵהֶ֛ם אֲנָשִׁ֖ים וָֽאֶמְרְטֵ֑ם וָאַשְׁבִּיעֵ֣ם בֵּֽאלֹהִ֗ים אִם־תִּתְּנ֤וּ בְנֹֽתֵיכֶם֙ לִבְנֵיהֶ֔ם וְאִם־תִּשְׂאוּ֙ מִבְּנֹ֣תֵיהֶ֔ם לִבְנֵיכֶ֖ם וְלָכֶֽם׃ ‡
(vāʼāriyⱱ ˊimmām vāʼₐqallēm vāʼakkeh mēhem ʼₐnāshim vāʼemrəţēm vāʼashbīˊēm bēʼlohim ʼim-tittənū ⱱənotēykem liⱱənēyhem vəʼim-tisʼū mibənotēyhem liⱱənēykem vəlākem.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr And I strove with them and cursed them; and I smote some of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying,Ye shall not give your daughters to their sons, and ye shall not take of their daughters to your sons.
ULT And I contended with them, and cursed them, and struck some of their men, and pulled out their hair. And I caused them to swear an oath by God: “If you give your daughters to their sons, or if you lift from their daughters for your sons, or for yourselves!
UST So I rebuked those men. I asked God to curse them. I struck some of them with my fists. I pulled out their hair. Then I forced them to make a solemn promise, knowing that God was listening. I made them promise that they would never again allow their daughters to marry foreign men. I also made them promise that they and their sons would not marry foreign women.
BSB I rebuked them and called down curses on them. I beat some of these men and pulled out their hair.
§ Then I made them take an oath before God and said, “You must not give your daughters in marriage to their sons or take their daughters as wives for your sons or for yourselves!
OEB And I contented with them and cursed them and struck some of them and pulled out their hair and made them swear by God, saying, ’You shall not give your daughters to their sons nor take their daughters as wives for your sons or for yourselves.
WEBBE I contended with them, cursed them, struck certain of them, plucked off their hair, and made them swear by God, “You shall not give your daughters to their sons, nor take their daughters for your sons, or for yourselves.
WMBB (Same as above)
NET So I entered a complaint with them. I called down a curse on them, and I struck some of the men and pulled out their hair. I had them swear by God saying, “You will not marry off your daughters to their sons, and you will not take any of their daughters as wives for your sons or for yourselves!
LSV And I strive with them, and declare them vile, and strike certain of them, and pluck off their hair, and cause them to swear by God, “You do not give your daughters to their sons, nor do you take of their daughters to your sons, and to yourselves.
FBV So I confronted them and told them they were cursed. I beat some of them and pulled out their hair. Then I made them take an oath before God, saying, “You must not allow your daughters to marry their sons, or allow your sons—or yourselves— to marry their daughters.
T4T So I rebuked those men, and I asked God to curse them, and I beat them and pulled out some of their hair. Then I forced them to solemnly promise, knowing that God [MTY] was listening, that they would never again marry foreigners, and never allow their children to marry foreigners.
LEB So I quarreled with them and cursed them and beat some of their men and pulled out their hair. I made them take an oath by God: “Do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons or for yourselves.
BBE And I took up the cause against them, cursing them and giving blows to some of them and pulling out their hair; and I made them take an oath by God, saying, You are not to give your daughters to their sons or take their daughters for your sons or for yourselves.
Moff No Moff NEH book available
JPS And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God: 'Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters for your sons, or for yourselves.
ASV And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying, Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters for your sons, or for yourselves.
DRA And I chid them, and laid my curse upon them. And I beat some of them, and shaved off their hair, and made them swear by God that they would not give their daughters to their sons, nor take their daughters for their sons, nor for themselves, saying:
YLT And I strive with them, and declare them vile, and smite certain of them, and pluck off their hair, and cause them to swear by God, 'Ye do not give your daughters to their sons, nor do ye take of their daughters to your sons, and to yourselves.
Drby And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them and plucked off their hair, and adjured them by [fn]God [saying], Ye shall not give your daughters to their sons, nor take their daughters for your sons or for yourselves.
13.25 Elohim
RV And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying, Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters for your sons, or for yourselves.
Wbstr And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying , Ye shall not give your daughters to their sons, nor take their daughters to your sons, or for yourselves.
KJB-1769 And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying, Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters unto your sons, or for yourselves.[fn]
(And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying, Ye/You_all shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters unto your sons, or for yourselves. )
13.25 cursed: or, reviled
KJB-1611 [fn]And I contended with them, and cursed them, and smote certeine of them, and pluckt off their haire, and made them sweare by God, saying, Yee shall not giue your daughters vnto their sonnes, nor take their daughters vnto your sonnes, or for your selues.
(And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and pluckt off their hair, and made them swear by God, saying, Ye/You_all shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters unto your sons, or for yourselves.)
13:25 Or, reuiled them.
Bshps Then I reproued them, and cursed them, and smote certayne men of them, and made them bare: and toke an oth of them by God, Ye shall not geue your daughters vnto their sonnes, neither shall ye take their daughters vnto your sonnes, or for your selues.
(Then I reproved them, and cursed them, and smote certain men of them, and made them bare: and took an oth of them by God, Ye/You_all shall not give your daughters unto their sons, neither shall ye/you_all take their daughters unto your sons, or for yourselves.)
Gnva Then I reprooued them, and cursed them, and smote certaine of them, and pulled off their heare, and tooke an othe of them by God, Yee shall not giue your daughters vnto their sonnes, neither shall ye take of their daughters vnto your sonnes, nor for your selues.
(Then I reprooued them, and cursed them, and smote certain of them, and pulled off their hear, and took an oath of them by God, Ye/You_all shall not give your daughters unto their sons, neither shall ye/you_all take of their daughters unto your sons, nor for yourselves. )
Cvdl And I reproued them, and cursed them, & smote certayne men of the, and plucte them vp, and toke an ooth of them by God: Ye shal not geue youre daughters vnto their sonnes, nether shal ye take their daughters vnto youre sonnes, or for youre selues.
(And I reproved them, and cursed them, and smote certain men of them, and plucte them up, and took an oath of them by God: Ye/You_all shall not give your(pl) daughters unto their sons, neither shall ye/you_all take their daughters unto your(pl) sons, or for yourselves.)
Wycl And Y rebuykide hem, and Y curside; and Y beet the men `of hem, and Y made hem ballid, and Y made hem to swere bi the Lord, that thei schulden not yyue her douytris to the sones of `tho aliens, and that thei schulden not take of the douytris of `tho aliens to her sones, and to hem silf;
(And I rebuykide them, and I curside; and I beet the men `of them, and I made them ballid, and I made them to swear by the Lord, that they should not give her daughters to the sons of `tho aliens, and that they should not take of the daughters of `tho aliens to her sons, and to them silf;)
Luth Und ich schalt sie und fluchte ihnen; und schlug etliche Männer und raufte sie; und nahm einen Eid von ihnen bei GOtt: Ihr sollt eure Töchter nicht geben ihren Söhnen, noch ihre Töchter nehmen euren Söhnen, oder euch selbst.
(And I schalt they/she/them and fluchte ihnen; and hit/beat several men and raufte sie; and took a Eid from to_them at God: You sollt your Töchter not give your sonsn, still their/her Töchter take yours sonsn, or you himself/itself.)
ClVg Et objurgavi eos, et maledixi. Et cecidi ex eis viros, et decalvavi eos, et adjuravi in Deo ut non darent filias suas filiis eorum, et non acciperent de filiabus eorum filiis suis et sibimetipsis, dicens:
(And obyurgavi them, and maledixi. And cecidi from to_them viros, and decalvavi them, and adyuravi in Deo as not/no darent daughters their_own childrens their, and not/no acciperent about daughterbus their childrens to_his_own and sibimetipsis, saying: )
13:25 When Nehemiah called down curses on them, it was because the parents avoided Hebrew and did not teach their children the language of the Hebrew Bible. A curse called on God to remove his blessing on people.
• I beat some of them and pulled out their hair: Apparently, some of the men did not accept Nehemiah’s rebuke at first, so he made them swear in the name of God not to intermarry with pagans.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וָאָרִ֤יב עִמָּם֙
and,rebuked with,them
As in 5:7, 13:11, and 13:17, contended is a technical term that describes a public accusation that requires the defendants to answer for themselves in the presence of their fellow citizens. Alternate translation: “then I called these men to account publicly for what they had done”
וָאֲקַֽלְלֵ֔ם
and,cursed,them
As in 10:29, curse means to express the wish that God would punish someone. Alternate translation: “I said I wished that God would punish them”
Note 2 topic: translate-symaction
וָאַכֶּ֥ה מֵהֶ֛ם אֲנָשִׁ֖ים וָֽאֶמְרְטֵ֑ם
and,beat from=them men and,pulled_out_~_hair,their
By performing these actions, Nehemiah demonstrated to these men symbolically how serious a wrong they had committed. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “I struck some of them and pulled out their hair to show how wrong they were to have married foreign women”
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
וָאַשְׁבִּיעֵ֣ם בֵּֽאלֹהִ֗ים אִם־תִּתְּנ֤וּ בְנֹֽתֵיכֶם֙ לִבְנֵיהֶ֔ם וְאִם־תִּשְׂאוּ֙ מִבְּנֹ֣תֵיהֶ֔ם לִבְנֵיכֶ֖ם וְלָכֶֽם
and,take_an_oath,them in/on/at/with,God if give daughters,your_all's to,sons,their and=if take of,daughters,their for,sons,your_all's and,for,yourselves
Here Nehemiah is reporting the words of the oath in the second person, because this is his account of how he spoke to the men who had married foreign women. When these men said the actual oath, they would have used the first person. If it would be helpful in your language, you could use the first person in your translation as well. Alternate translation: “I made them take this oath: ‘If we allow our daughters to marry their sons, or if we or our sons marry their daughters, may God punish us severely’”
Note 4 topic: writing-oathformula
וָאַשְׁבִּיעֵ֣ם בֵּֽאלֹהִ֗ים אִם־תִּתְּנ֤וּ בְנֹֽתֵיכֶם֙ לִבְנֵיהֶ֔ם וְאִם־תִּשְׂאוּ֙ מִבְּנֹ֣תֵיהֶ֔ם לִבְנֵיכֶ֖ם וְלָכֶֽם
and,take_an_oath,them in/on/at/with,God if give daughters,your_all's to,sons,their and=if take of,daughters,their for,sons,your_all's and,for,yourselves
Nehemiah has the men take an oath using a common Hebrew formula that leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Whenever a person takes an oath using this formula, the implication is, “May God punish me severely if I do this thing.” Alternate translation: “If we allow our daughters to marry their sons, or if we or our sons marry their daughters, may God punish us severely!”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
תִּתְּנ֤וּ בְנֹֽתֵיכֶם֙ לִבְנֵיהֶ֔ם
give daughters,your_all's to,sons,their
This is an idiom that means allow your daughters to marry their sons or give your daughters in marriage to their sons
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
תִּשְׂאוּ֙ מִבְּנֹ֣תֵיהֶ֔ם
take of,daughters,their
This is an idiom that means “if you take any of their daughters as wives”