Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31

OET interlinear NEH 13:26

 NEH 13:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֲ,לוֹא
    2. 329748,329749
    3. Am not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Ti,Tn
    7. am=not
    8. S
    9. Y-445
    10. 228406
    1. עַל
    2. 329750
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 228407
    1. 329751
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 228408
    1. אֵלֶּה
    2. 329752
    3. these
    4. -
    5. 428
    6. S-Pdxcp
    7. these
    8. -
    9. -
    10. 228409
    1. חָטָא
    2. 329753
    3. did he sin
    4. -
    5. 2398
    6. V-Vqp3ms
    7. did_he_sin
    8. -
    9. -
    10. 228410
    1. 329754
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 228411
    1. שְׁלֹמֹה
    2. 329755
    3. Shəlomoh
    4. -
    5. 8010
    6. S-Np
    7. Solomon
    8. -
    9. Person=Solomon
    10. 228412
    1. מֶלֶךְ
    2. 329756
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. -
    10. 228413
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 329757
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israel's
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 228414
    1. וּ,בַ,גּוֹיִם
    2. 329758,329759,329760
    3. and in/on/at/with nations
    4. countries
    5. S-C,Rd,Ncmpa
    6. and,in/on/at/with,nations
    7. -
    8. -
    9. 228415
    1. הָ,רַבִּים
    2. 329761,329762
    3. the many
    4. -
    5. S-Td,Aampa
    6. the,many
    7. -
    8. -
    9. 228416
    1. לֹא
    2. 329763
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 228417
    1. 329764
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 228418
    1. הָיָה
    2. 329765
    3. he was
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3ms
    7. he_was
    8. -
    9. -
    10. 228419
    1. מֶלֶךְ
    2. 329766
    3. a king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsa
    7. a_king
    8. -
    9. -
    10. 228420
    1. כָּמֹ,הוּ
    2. 329767,329768
    3. like him
    4. -
    5. 3644
    6. S-R,Sp3ms
    7. like,him
    8. -
    9. -
    10. 228421
    1. וְ,אָהוּב
    2. 329769,329770
    3. and loved
    4. loved
    5. 157
    6. SV-C,Vqsmsa
    7. and,loved
    8. -
    9. -
    10. 228422
    1. לֵ,אלֹהָי,ו
    2. 329771,329772,329773
    3. by god of his
    4. God
    5. 430
    6. O-R,Ncmpc,Sp3ms
    7. by,God_of,his
    8. -
    9. Person=God
    10. 228423
    1. הָיָה
    2. 329774
    3. he was
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3ms
    7. he_was
    8. -
    9. -
    10. 228424
    1. וַ,יִּתְּנֵ,הוּ
    2. 329775,329776,329777
    3. and made him
    4. -
    5. 5414
    6. VO-C,Vqw3ms,Sp3ms
    7. and,made,him
    8. -
    9. -
    10. 228425
    1. אֱלֹהִים
    2. 329778
    3. god
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 228426
    1. מֶלֶךְ
    2. 329779
    3. king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsa
    7. king
    8. -
    9. -
    10. 228427
    1. עַל
    2. 329780
    3. over
    4. -
    5. S-R
    6. over
    7. -
    8. -
    9. 228428
    1. 329781
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 228429
    1. כָּל
    2. 329782
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 228430
    1. 329783
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 228431
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 329784
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 228432
    1. גַּם
    2. 329785
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. O-Ta
    7. also
    8. -
    9. -
    10. 228433
    1. 329786
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 228434
    1. אוֹת,וֹ
    2. 329787,329788
    3. DOM him
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. DOM,him
    8. -
    9. -
    10. 228435
    1. הֶחֱטִיאוּ
    2. 329789
    3. they caused to sin
    4. caused
    5. 2398
    6. V-Vhp3cp
    7. they_caused_to_sin
    8. -
    9. -
    10. 228436
    1. הַ,נָּשִׁים
    2. 329790,329791
    3. the women
    4. women
    5. 802
    6. S-Td,Ncfpa
    7. the,women
    8. -
    9. -
    10. 228437
    1. הַ,נָּכְרִיּוֹת
    2. 329792,329793
    3. the foreign
    4. foreign
    5. 5237
    6. S-Td,Aafpa
    7. the,foreign
    8. -
    9. -
    10. 228438
    1. 329794
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 228439

OET (OET-LV)Am_not on these did_he_sin Shəlomoh the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) and_in/on/at/with_nations the_many not he_was a_king like_him and_loved by_god_of_his he_was and_made_him god king over all_of Yisrāʼēl/(Israel) also DOM_him they_caused_to_sin the_women the_foreign.

OET (OET-RV)I explained, “Didn’t Israel’s own King Shelomoh sin concerning that same matter? Among all the countries in the world, there wasn’t any other king like, and he was loved by his God who’d placed him there as king over all Israel. But even then, the foreign women caused him to sin.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

הֲ⁠ל֣וֹא עַל־אֵ֣לֶּה חָטָֽא־שְׁלֹמֹ֣ה מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֡ל

am=not on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in these sin Shəlomoh king Yisrael

Here Nehemiah supports his argument by appealing to facts that he assumes these men will know. Alternate translation: “you know that Solomon king of Israel sinned because he married foreign women”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠ל֣וֹא עַל־אֵ֣לֶּה חָטָֽא־שְׁלֹמֹ֣ה מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֡ל

am=not on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in these sin Shəlomoh king Yisrael

Nehemiah is using a question form for emphasis as he scolds these men. If it would be helpful in your language, you could translate what he says as a statement. Alternate translation: “you know that Solomon king of Israel sinned because he married foreign women”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast

וּ⁠בַ⁠גּוֹיִ֣ם

and,in/on/at/with,nations

In this context, the conjunction Yet introduces a contrast between what Solomon would have been expected to do and what he actually did. You could begin the sentence with a phrase like “even though” to indicate this contrast.

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠בַ⁠גּוֹיִ֣ם הָ⁠רַבִּים֩ לֹֽא־הָיָ֨ה מֶ֜לֶךְ כָּמֹ֗⁠הוּ

and,in/on/at/with,nations the,many not it_became king like,him

The expression many nations in this phrase indicates, “You could look among as many nations as you wanted, but you would still find no king like him.” In other words, “There was no other king like him anywhere in the world.” If it would be helpful in your language, you could say that as an alternate translation.

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠אָה֤וּב לֵֽ⁠אלֹהָי⁠ו֙ הָיָ֔ה

and,loved by,God_of,his it_became

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “God loved him very much”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּתְּנֵ֣⁠הוּ אֱלֹהִ֔ים מֶ֖לֶךְ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל

and,made,him ʼElohīm king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every Yisrael

This is an idiom that means, “God made him king over all of Israel”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

גַּם־אוֹת֣⁠וֹ הֶחֱטִ֔יאוּ הַ⁠נָּשִׁ֖ים הַ⁠נָּכְרִיּֽוֹת

also/yet DOM,him made_~_tosin the,women the,foreign

The implication is that these were foreign women whom Solomon married. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “The foreign women he married caused even him to sin”

TSN Tyndale Study Notes:

13:15-31 Nehemiah instituted two additional reforms to restore proper Sabbath observance (13:15-22) and proper marriage practices (13:23-31). These two sections have similar structures: Nehemiah discovered a problem, corrected the problem, and asked God for his blessing.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Am not
    2. -
    3. 1763,3696
    4. 329748,329749
    5. S-Ti,Tn
    6. S
    7. Y-445
    8. 228406
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 329750
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 228407
    1. these
    2. -
    3. 348
    4. 329752
    5. S-Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 228409
    1. did he sin
    2. -
    3. 2469
    4. 329753
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 228410
    1. Shəlomoh
    2. -
    3. 7173
    4. 329755
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Solomon
    8. 228412
    1. the king of
    2. -
    3. 4150
    4. 329756
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 228413
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israel's
    3. 2977
    4. 329757
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 228414
    1. and in/on/at/with nations
    2. countries
    3. 1922,844,1548
    4. 329758,329759,329760
    5. S-C,Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 228415
    1. the many
    2. -
    3. 1830,6900
    4. 329761,329762
    5. S-Td,Aampa
    6. -
    7. -
    8. 228416
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 329763
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 228417
    1. he was
    2. -
    3. 1872
    4. 329765
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 228419
    1. a king
    2. -
    3. 4150
    4. 329766
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 228420
    1. like him
    2. -
    3. 3307
    4. 329767,329768
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 228421
    1. and loved
    2. loved
    3. 1922,655
    4. 329769,329770
    5. SV-C,Vqsmsa
    6. -
    7. -
    8. 228422
    1. by god of his
    2. God
    3. 3570,63
    4. 329771,329772,329773
    5. O-R,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Person=God
    8. 228423
    1. he was
    2. -
    3. 1872
    4. 329774
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 228424
    1. and made him
    2. -
    3. 1922,5055
    4. 329775,329776,329777
    5. VO-C,Vqw3ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 228425
    1. god
    2. -
    3. 63
    4. 329778
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 228426
    1. king
    2. -
    3. 4150
    4. 329779
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 228427
    1. over
    2. -
    3. 5613
    4. 329780
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 228428
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 329782
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 228430
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 329784
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 228432
    1. also
    2. -
    3. 1437
    4. 329785
    5. O-Ta
    6. -
    7. -
    8. 228433
    1. DOM him
    2. -
    3. 363
    4. 329787,329788
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 228435
    1. they caused to sin
    2. caused
    3. 2469
    4. 329789
    5. V-Vhp3cp
    6. -
    7. -
    8. 228436
    1. the women
    2. women
    3. 1830,307
    4. 329790,329791
    5. S-Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 228437
    1. the foreign
    2. foreign
    3. 1830,5081
    4. 329792,329793
    5. S-Td,Aafpa
    6. -
    7. -
    8. 228438

OET (OET-LV)Am_not on these did_he_sin Shəlomoh the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) and_in/on/at/with_nations the_many not he_was a_king like_him and_loved by_god_of_his he_was and_made_him god king over all_of Yisrāʼēl/(Israel) also DOM_him they_caused_to_sin the_women the_foreign.

OET (OET-RV)I explained, “Didn’t Israel’s own King Shelomoh sin concerning that same matter? Among all the countries in the world, there wasn’t any other king like, and he was loved by his God who’d placed him there as king over all Israel. But even then, the foreign women caused him to sin.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NEH 13:26 ©