Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 13 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel NEH 13:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 13:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NEH 13:8 verse available

OET-LVAnd_displeased to_me exceedingly and_threw DOM all the_articles of_the_household of_Tobiah the_out from the_room.

UHBוַ⁠יֵּ֥רַֽע לִ֖⁠י מְאֹ֑ד וָֽ⁠אַשְׁלִ֜יכָ⁠ה אֶֽת־כָּל־כְּלֵ֧י בֵית־טוֹבִיָּ֛ה הַ⁠ח֖וּץ מִן־הַ⁠לִּשְׁכָּֽה׃ 
   (va⁠yyēraˊ li⁠y məʼod vā⁠ʼashəliykā⁠h ʼet-ⱪāl-ⱪəlēy ⱱēyt-ţōⱱiyyāh ha⁠ḩūʦ min-ha⁠llishəⱪāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it was extremely evil to me, and I cast out all the things of the house of Tobiah from the storeroom to the outside.

UST That grieved me very much. I threw everything that belonged to Tobiah out of that room.


BSB § And I was greatly displeased and threw all of Tobiah’s household goods out of the room.

OEB And it displeased me greatly; therefore I cast all the household possessions of Tobiah out of the chamber.

WEB It grieved me severely. Therefore I threw all Tobiah’s household stuff out of the room.

NET I was very upset, and I threw all of Tobiah’s household possessions out of the storeroom.

LSV and it is very displeasing to me, and I cast all the vessels of the house of Tobiah outside, out of the chamber,

FBV I was extremely upset, and I went and threw out everything that was in Tobiah's room.

T4T I became very angry, and I threw out of that room everything that belonged to Tobiah.

LEB It was very displeasing for me, and I threw all of the objects from the house of Tobiah outside of the chamber.

BBE And it was evil in my eyes: so I had all Tobiah's things put out of the room.

MOFNo MOF NEH book available

JPS And it grieved me sore; therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber.

ASV And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber.

DRA And it seemed to me exceeding evil. And I cast forth the vessels of the house of Tobias out of the storehouse.

YLT and it is very displeasing to me, and I cast all the vessels of the house of Tobiah without, out of the chamber,

DBY And it grieved me much, and I cast forth all the household stuff of Tobijah out of the chamber.

RV And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber.

WBS And it grieved me greatly: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber.

KJB And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber.
  (And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber/room. )

BB And it greeued me sore: therefore I cast foorth all the vessels of the house of Tobia out of the chamber:
  (And it greeued me sore: therefore I cast forth all the vessels of the house of Tobia out of the chamber/room:)

GNV And it grieued me sore: therefore I cast forth all the vessels of the house of Tobiah out of the chamber.
  (And it grieued me sore: therefore I cast forth all the vessels of the house of Tobiah out of the chamber/room. )

CB and it greued me sore, and I cast forth all the vessels of Tobias house out of the chest,

WYC And Y castide forth the vessels of the hows of Tobie out of the tresorie;
  (And I castide forth the vessels of the house of Tobie out of the treasury;)

LUT Und verdroß mich sehr und warf alle Geräte vom Hause Tobias hinaus vor den Kasten
  (And verdroß me sehr and warf all Geräte from_the Hause Tobias hinaus before/in_front_of the Kasten)

CLV Et malum mihi visum est valde. Et projeci vasa domus Tobiæ foras de gazophylacio:[fn]
  (And malum mihi visum it_is valde. And proyeci vasa home Tobiæ foras about gazophylacio:)


13.8 Et projeci vasa domus Tobiæ. ID., ibid. Qui supradictus est servus Ammonites inimicus populi Dei, etc., usque ad quæ communicatio hæreticis et schismaticis cum orthodoxis et pacificis filiis Dei. Et projeci. ID., ibid. Tu quoque quidquid inter fideles infidelitatis et immunditiæ repereris, etc., usque ad sicut enim Nehemias in cæteris, ita et in hoc ejus personam repræsentavit. ID., ibid. Sex diebus operari per legem quæ necessaria sunt, in septima jubemur quiescere, etc., usque ad ab his quæ ad victum et vestitum pertinent, prorsus intuitum avertant, sed congruo moderamine dispensent.


13.8 And proyeci vasa home Tobiæ. ID., ibid. Who supradictus it_is servus Ammonites inimicus populi God, etc., usque to which communicatio hæreticis and schismaticis when/with orthodoxis and pacificis childrens God. And proyeci. ID., ibid. Tu quoque quidquid between fideles infidelitatis and immunditiæ repereris, etc., usque to like because Nehemias in cæteris, ita and in hoc his personam repræsentavit. ID., ibid. Sex days operari per legem which necessaria are, in septima yubemur quiescere, etc., usque to away his which to victum and vestitum pertinent, prorsus intuitum avertant, but congruo moderamine dispensent.

BRN And it appeared very evil to me: so I cast forth all the furniture of the house of Tobias from the treasury.

BrLXXNo BrLXX NEH book available


TSNTyndale Study Notes:

13:4-14 Eliashib the priest (see 12:10, 22; 13:28) had stopped following the practice of excluding the Ammonites and Moabites (13:1), and the people quit giving their tithes to the Levites (13:10-12). Now, Nehemiah corrected these problems.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יֵּ֥רַֽע לִ֖⁠י מְאֹ֑ד

and,displeased to=me very

This expression describes Nehemiah’s perspective on the action. It does not mean that Eliashib did a wrong thing to Nehemiah directly. Alternate translation: “I recognized how very wrong this was”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וָֽ⁠אַשְׁלִ֜יכָ⁠ה אֶֽת־כָּל־כְּלֵ֧י בֵית־טוֹבִיָּ֛ה הַ⁠ח֖וּץ מִן־הַ⁠לִּשְׁכָּֽה

and,threw, DOM all/each/any/every vessels_of house_of Tobiah's the,out from/more_than the,room

Here, the term house represents all the possessions of Tobiah. It does not mean a literal house that Tobiah owned, because the context shows that he was staying in a room within the temple. Rather, house is a metaphor for “property,” that is, the things a person owns and would keep in a house. Alternate translation: “I threw everything that Tobiah was keeping in that storeroom right out of the temple”

BI Neh 13:8 ©