Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PROV 31:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Prov 31:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)She’s generous to the poor,
 ⇔ ≈ and reaches out to the needy.OET logo mark

OET-LVPalm_of_her she_spreads_out to_(the)_person and_her_of_hands she_stretches_out to_person.
OET logo mark

UHBכַּ֭פָּ⁠הּ פָּרְשָׂ֣ה לֶ⁠עָנִ֑י וְ֝⁠יָדֶ֗י⁠הָ שִׁלְּחָ֥ה לָֽ⁠אֶבְיֽוֹן׃
   (kapā⁠h pārəsāh le⁠ˊāniy və⁠yādey⁠hā shilləḩāh lā⁠ʼeⱱyōn.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΧεῖρας δὲ αὐτῆς διήνοιξε πένητι, καρπὸν δὲ ἐξέτεινεν πτωχῷ.
   (Ⱪeiras de autaʸs diaʸnoixe penaʸti, karpon de exeteinen ptōⱪōi. )

BrTrAnd she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.

ULTShe spreads out her palm to the afflicted one,
 ⇔ and she stretches out her hands to the poor one.

USTShe generously helps people who are poor and suffering.

BSBShe opens her arms to the poor
 ⇔ and reaches out her hands to the needy.

MSB (Same as BSB above)


OEBNo OEB PROV book available

WEBBEShe opens her arms to the poor;
 ⇔ yes, she extends her hands to the needy.

WMBB (Same as above)

NETShe extends her hand to the poor,
 ⇔ and reaches out her hand to the needy.

LSVShe has spread forth her hand to the poor,
Indeed, she sent forth her hands to the needy.

FBVShe's generous to the poor, and gives help to the needy.

T4TShe generously helps [MTY] those who are poor and needy [DOU].

LEB   • Her palm she opens to the poor, and her hand she reaches out to the needy.

BBEHer hands are stretched out to the poor; yes, she is open-handed to those who are in need.

MoffTo poor folk she is generous
 ⇔ and lends a hand to the forlorn.

JPSShe stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.

ASVShe stretcheth out her hand to the poor;
 ⇔ Yea, she reacheth forth her hands to the needy.

DRAShe hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.

YLTHer hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.

DrbyShe stretcheth out her hand to the afflicted, and she reacheth forth her hands to the needy.

RVShe spreadeth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
   (She spreadeth/spreads out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. )

SLTShe spread forth her hands to the poor, and sent forth her hands to the needy.

WbstrShe stretcheth out her hand to the poor; yes, she reacheth forth her hands to the needy.

KJB-1769She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.[fn]
   (She stretcheth/stretches out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. )


31.20 She…: Heb. She spreadeth

KJB-1611[fn]She stretcheth out her hand to the poore, yea she reacheth foorth her handes to the needy.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


31:20 Hebr she spreadeth.

BshpsShe openeth her hande to the poore, yea she stretcheth foorth her handes to such as haue neede.
   (She openeth/opens her hand to the poor, yea she stretcheth/stretches forth her hands to such as have neede.)

GnvaShe stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
   (She stretcheth/stretches out her hand to the poor, and putteth/puts forth her hands to the needy. )

CvdlShe openeth hir hande to ye poore, yee she stretcheth forth hir hades to soch as haue nede.
   (She openeth/opens her hand to ye/you_all poor, ye/you_all she stretcheth/stretches forth her hands to such as have nede.)

WyclSche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
   (She opened her hand to a needy man, and stretched forth her hands to a poor man.)

LuthSie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reichet ihre Hand dem Dürftigen.
   (They/She spreads their/her hands out_of to/for to_him poor_(one) and sufficient their/her hand to_him poor_(ones).)

ClVgManum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.[fn]
   (Hand his_own opened poor, and palm_trees their_own extends/stretches_out to the_poor. )


31.20 Manum suam aperuit inopi, et palmas suas. Hoc de eleemosynis, etc., usque ad cum late longeque prædicatores ad gentes æternæ salutis egentes dispersit.


31.20 Hand his_own opened poor, and palm_trees their_own. This from/about eleemosynis, etc., until to when/with late longeque preachers to people/nations eternal health egentes dispersedt.


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

31:10-31 Proverbs ends with a powerful poem celebrating the virtuous wife. The poem’s acrostic arrangement gives an impression of completeness and provides the student with an aid for learning.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 31:10–31: This poem describes a capable wife who has good character

In Hebrew, this section is arranged in the form of an acrostic poem. Each of its twenty-two verses begins with a different letter, following the normal order of the Hebrew alphabet. The poem praises the character and abilities of an ideal wife. After an introduction that describes her value (vv. 10–12), the poem describes her activities and achievements in various areas (vv. 13–27). It concludes with praise by her family (vv. 28–29) and all the people (vv. 30–31). The last two verses also serve as the poet’s final conclusion. They summarize what is truly important in an ideal wife.Waltke (page 515) says that the final two verses are praise “by all.” Murphy (page 245) agrees that the “praise” in the final two verses is the “goal or purpose of the poem.”

Some other headings for this section are:

A good wife with many abilities

Description of a Worthy Woman (NASB)

A truly good wife (CEV)

Paragraph 31:19–22

This paragraph describes the wife’s work to provide clothing and bed coverings for her family (31:19, 21, 22). It also describes her generous help to the poor (31:20).

31:20

This verse describes the wife’s generous help to poor people. Notice the parallel parts that are similar in meaning:

She opens her arms to the poor

and reaches out her hands to the needy.

31:20a–b

(combined/reordered)

She opens her arms…reaches out her hands: These parallel phrases both mean that she generously helps poor people. This help may include money, clothes, or food. The verse does not specify what she does to help them.

to the poor…to the needy: For the word poor, see the notes in 14:21b. For the word needy, see the notes in 14:31b. See how you translated these words in the second line of 31:9.

Some other ways to translate these parallel lines are:

She opens her hands to oppressed people and stretches them out to needy people. (GW)

She reaches out her hands to poor people of low status. She generously helps people who need help.

General Comment on 31:20a–b

In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder the parallel parts in these lines. For example:

She is generous to the poor and needy. (GNT)

31:20a

She opens her arms to the poor

31:20b

and reaches out her hands to the needy.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

כַּ֭פָּ⁠הּ פָּרְשָׂ֣ה לֶ⁠עָנִ֑י וְ֝⁠יָדֶ֗י⁠הָ שִׁלְּחָ֥ה לָֽ⁠אֶבְיֽוֹן

palm_of,her opens to_(the),[person] and,her_of,hands extends to,[person]

The phrases spreads out her palm and stretches out her hands both refer to helping someone by using one’s hands to give something to that person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “She helps the afflicted one, and she helps the poor one”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

לֶ⁠עָנִ֑י & לָֽ⁠אֶבְיֽוֹן

to_(the),[person] & to,[person]

See how you translated the afflicted one in [15:15](../15/15.md) and poor one in [13:8](../13/08.md).

BI Prov 31:20 ©