Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33

Parallel NUM 13:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 13:31 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 13:31 verse available

OET-LVAnd_the_men who they_had_gone_up with_him/it they_said not we_are_able to_go_up against the_people DOM [is]_strong it than_we.

UHBוְ⁠הָ֨⁠אֲנָשִׁ֜ים אֲשֶׁר־עָל֤וּ עִמּ⁠וֹ֙ אָֽמְר֔וּ לֹ֥א נוּכַ֖ל לַ⁠עֲל֣וֹת אֶל־הָ⁠עָ֑ם כִּֽי־חָזָ֥ק ה֖וּא מִמֶּֽ⁠נּוּ׃ 
   (və⁠hā⁠ʼₐnāshiym ʼₐsher-ˊālū ˊimm⁠ō ʼāmərū loʼ nūkal la⁠ˊₐlōt ʼel-hā⁠ˊām ⱪiy-ḩāzāq hūʼ mimme⁠nnū.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the men who went up with him said, “We are not able to go up against the people, because he is stronger than us,”

UST But the men who had gone with him said, “No, we cannot attack and defeat those people. They are much stronger than we are!”


BSB § But the men who had gone up with him replied, “We cannot go up against the people, for they are stronger than we are!”

OEBNo OEB NUM book available

WEB But the men who went up with him said, “We aren’t able to go up against the people; for they are stronger than we.”

NET But the men who had gone up with him said, “We are not able to go up against these people, because they are stronger than we are!”

LSV And the men who have gone up with him said, “We are not able to go up against the people, for it [is] stronger than we”;

FBV But the men who had gone with him disagreed. “We can't go and fight these people! They're much stronger than us!”

T4T But the men who had gone with him said, “No, we cannot attack and defeat those people! They are much stronger than we are!”

LEB And the men who went up with him said, “We are not able to go up to the people because they are stronger than us.”

BBE But the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.

MOFNo MOF NUM book available

JPS But the men that went up with him said: 'We are not able to go up against the people; for they are stronger than we.'

ASV But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people; for they are stronger than we.

DRA In the mean time Caleb, to still the murmuring of the people that rose against Moses, said: Let us go up and possess the land, for we shall be able to conquer it.

YLT And the men who have gone up with him said, 'We are not able to go up against the people, for it [is] stronger than we;'

DBY But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.

RV But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.

WBS But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people; for they are stronger than we.

KJB But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.
  (But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we. )

BB But the men that went vp with him, sayde: We be not able to go vp agaynst the people, for they are stronger then we.
  (But the men that went up with him, said: We be not able to go up against the people, for they are stronger then we.)

GNV Then Caleb stilled the people before Moses, and saide, Let vs go vp at once, and possesse it: for vndoubtedly we shall ouercome it.
  (Then Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it: for undoubtedly we shall overcome it. )

CB But the men that wente vp with him, sayde: We are not able to go vp agaynst that people, for they are to stronge for vs.
  (But the men that went up with him, said: We are not able to go up against that people, for they are to stronge for us.)

WYC Among thes thingis Caleph peeside the grutchyng of the puple, that was maad ayens Moises, and seide, `Stie we, and welde we the lond, for we moun gete it.
  (Among thes things Caleph peaceide the groutching/grudging of the people, that was made against Moses, and said, `Stie we, and weld we the land, for we moun gete it.)

LUT Aber die Männer, die mit ihm waren hinaufgezogen, sprachen: Wir vermögen nicht hinaufzuziehen gegen das Volk, denn sie sind uns zu stark
  (But the Männer, the with him waren hinaufgezogen, said: Wir vermögen not hinaufzuziehen gegen the people, because they/she/them are uns to stark)

CLV Inter hæc Caleb compescens murmur populi, qui oriebatur contra Moysen, ait: Ascendamus, et possideamus terram, quoniam poterimus obtinere eam.
  (Inter this Caleb compescens murmur populi, who oriebatur contra Moysen, ait: Ascendamus, and possideamus the_earth/land, quoniam poterimus obtinere eam. )

BRN But the men that went up together with him said, We [fn]will not go up, for we shall not by any means be able to go up against the nation, for it is much stronger than we.


13:31 Gr. do not.

BrLXX Καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ συναναβάντες μετʼ αὐτοῦ, εἶπαν, οὐκ ἀναβαίνομεν, ὅτι οὐ μὴ δυνώμεθα ἀναβῆναι πρὸς τὸ ἔθνος, ὅτι ἰσχυρότερον ἡμῶν ἐστι μᾶλλον.
  (Kai hoi anthrōpoi hoi sunanabantes metʼ autou, eipan, ouk anabainomen, hoti ou maʸ dunōmetha anabaʸnai pros to ethnos, hoti isⱪuroteron haʸmōn esti mallon. )

BI Num 13:31 ©