Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 13:32 verse available
OET-LV And_brought (the)_bad_report the_earth/land which they_had_spied_out DOM_her/it to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to_say the_earth/land which we_passed in/on/at/with_her to_explore DOM_her/it [is]_a_land [which]_devours inhabitants_its it and_all the_people which we_saw in/on/at/with_midst_it [were]_men of_stature(s).
UHB וַיּוֹצִ֜יאוּ דִּבַּ֤ת הָאָ֨רֶץ֙ אֲשֶׁ֣ר תָּר֣וּ אֹתָ֔הּ אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר הָאָ֡רֶץ אֲשֶׁר֩ עָבַ֨רְנוּ בָ֜הּ לָת֣וּר אֹתָ֗הּ אֶ֣רֶץ אֹכֶ֤לֶת יוֹשְׁבֶ֨יהָ֙ הִ֔וא וְכָל־הָעָ֛ם אֲשֶׁר־רָאִ֥ינוּ בְתוֹכָ֖הּ אַנְשֵׁ֥י מִדּֽוֹת׃ ‡
(vayyōʦiyʼū dibat hāʼāreʦ ʼₐsher tārū ʼotāh ʼel-bənēy yisrāʼēl lēʼmor hāʼāreʦ ʼₐsher ˊāⱱarnū ⱱāh lātūr ʼotāh ʼereʦ ʼokelet yōshəⱱeyhā hivʼ vəkāl-hāˊām ʼₐsher-rāʼiynū ⱱətōkāh ʼanshēy middōt.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and they caused an evil report of the land, it that they had explored, to go out to the sons of Israel, saying, “The land in which we passed through to explore it, it is a land that eats those who dwell in it. And all the people whom we saw in the midst of it were men of size,
UST So those men gave to the Israelite people a bad report about the land that they had explored. They said, “The land that we explored destroys the life those who try to attack it. And all the people living there are very tall.
BSB § So they gave the Israelites a bad report about the land that they had spied out: “The land we explored devours its inhabitants, and all the people we saw there are great in stature.
OEB No OEB NUM book available
WEB They brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, “The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people who we saw in it are men of great stature.
NET Then they presented the Israelites with a discouraging report of the land they had investigated, saying, “The land that we passed through to investigate is a land that devours its inhabitants. All the people we saw there are of great stature.
LSV and they bring out an evil account of the land which they have spied out to the sons of Israel, saying, “The land into which we passed over to spy it out is a land eating up its inhabitants; and all the people whom we saw in its midst [are] men of stature;
FBV They spread a negative report among the Israelites about the country they had explored. They told people, “The country we explored destroys the people that live there. Plus everyone we saw was really big!
T4T So those men gave to the Israeli people a bad report about the land that they had explored. They said, “The land that we explored is very large; we cannot conquer it. And all the people whom we saw are very tall.
LEB And they presented the report of the land that they explored to the Israelites,[fn] saying, “The land that we went through to exploreis a land that eats its inhabitants, and all the people whom we saw in its midst are men of great size.[fn]
BBE And they gave the children of Israel a bad account of the land they had been to see, saying, This land through which we went is a land causing destruction to those living in it; and all the people we saw there are men of more than common size.
MOF No MOF NUM book available
JPS And they spread an evil report of the land which they had spied out unto the children of Israel, saying: 'The land, through which we have passed to spy it out, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of great stature.
ASV And they brought up an evil report of the land which they had spied out unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of great stature.
DRA But the others, that had been with him, said: No, we are not able to go up to this people, because they are stronger than we.
YLT and they bring out an evil account of the land which they have spied unto the sons of Israel, saying, 'The land into which we passed over to spy it, is a land eating up its inhabitants; and all the people whom we saw in its midst [are] men of stature;
DBY And they brought to the children of Israel an evil report of the land which they had searched out, saying, The land, which we have passed through to search it out, is a land that eateth up its inhabitants; and all the people that we have seen in it are men of great stature;
RV And they brought up an evil report of the land which they had spied out unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of great stature.
WBS And they brought an evil report of the land which they had searched to the children of Israel, saying, The land through which we have passed to search it, is a land that eateth up its inhabitants; and all the people that we saw in it, are men of a great stature.
KJB And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature.[fn]
(And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature.)
13.32 men…: Heb. men of statures
BB And they brought vp an euyll report of the lande whiche they had searched, saying vnto the children of Israel: The lande whiche we haue gone through to searche it out, is a lande that eateth vp the inhabitours therof, and the people that we sawe in it, are men of a great stature.
(And they brought up an evil report of the land which they had searched, saying unto the children of Israel: The land which we have gone through to searche it out, is a land that eateth up the inhabitours therof, and the people that we saw in it, are men of a great stature.)
GNV But the men, that went vp with him, saide, we be not able to goe vp against the people: for they are stronger then we.
(But the men, that went up with him, said, we be not able to go up against the people: for they are stronger then we. )
CB And of the lande that they had searched, they brought vp an euell reporte amonge the childre of Israel, and saide: The lade that we haue gone thorow to spye out, eateth vp the indwellers therof: and all the people that we sawe therin, are men of greate stature.
(And of the land that they had searched, they brought up an evil reporte among the children of Israel, and said: The lade that we have gone through to spye out, eateth up the indwellers therof: and all the people that we saw therin, are men of great stature.)
WYC Forsothe other aspieris, that weren with hym, seiden, We moun not stie to this puple, for it is strongere than we.
(Forsothe other aspieris, that were with him, said, We moun not stie to this people, for it is strongere than we.)
LUT und machten dem Lande, das sie erkundet hatten, ein bös Geschrei unter den Kindern Israel und sprachen: Das Land, dadurch wir gegangen sind zu erkunden, frisset seine Einwohner; und alles Volk, das wir drinnen sahen, sind Leute von großer Länge.
(and make to_him land, the they/she/them erkundet hatten, a bös Geschrei under the Kindern Israel and said: The Land, dadurch wir gegangen are to erkunden, frisset his Einwohner; and alles people, the wir drinnen sahen, are Leute from großer Länge.)
CLV Alii vero, qui fuerant cum eo, dicebant: Nequaquam ad hunc populum valemus ascendere, quia fortior nobis est.
(Alii vero, who fuerant when/with eo, dicebant: Nequaquam to this_one the_people valemus ascendere, because fortior nobis est. )
BRN And they brought a horror of that land which they surveyed upon the children of Israel, saying, The land which we passed by to survey it, is a land that eats up its inhabitants; and all the people whom we saw in it are men of extraordinary stature.
BrLXX Καὶ ἐξήνεγκαν ἔκστασιν τῆς γῆς ἣν κατεσκέψαντο αὐτὴν πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ, λέγοντες, τὴν γῆς ἣν παρήλθομεν αὐτὴν κατασκέψασθαι, γῆ κατέσθουσα τοὺς κατοικοῦντας ἐπʼ αὐτῆς ἐστι· καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὃν ἑωράκαμεν ἐν αὐτῇ, ἄνδρες ὑπερμήκεις.
(Kai exaʸnegkan ekstasin taʸs gaʸs haʸn kateskepsanto autaʸn pros tous huious Israaʸl, legontes, taʸn gaʸs haʸn paraʸlthomen autaʸn kataskepsasthai, gaʸ katesthousa tous katoikountas epʼ autaʸs esti; kai pas ho laos hon heōrakamen en autaʸ, andres hupermaʸkeis. )
(Occurrence 0) they spread around … They said
(Some words not found in UHB: and,brought bad_report the=earth/land which/who spied_out DOM=her/it to/towards sons_of Yisrael to=say the=earth/land which/who gone in/on/at/with,her to,explore DOM=her/it earth/land devours inhabitants,its who/which and=all the,people which/who saw in/on/at/with,midst,it men_of great_size )
Here “they” refers to all of the men who examined the land except for Caleb and Joshua.
(Occurrence 0) the land that they had examined
(Some words not found in UHB: and,brought bad_report the=earth/land which/who spied_out DOM=her/it to/towards sons_of Yisrael to=say the=earth/land which/who gone in/on/at/with,her to,explore DOM=her/it earth/land devours inhabitants,its who/which and=all the,people which/who saw in/on/at/with,midst,it men_of great_size )
Here “they” refers to all of the men who examined the land including Caleb and Joshua.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) a land that eats up its inhabitants
(Some words not found in UHB: and,brought bad_report the=earth/land which/who spied_out DOM=her/it to/towards sons_of Yisrael to=say the=earth/land which/who gone in/on/at/with,her to,explore DOM=her/it earth/land devours inhabitants,its who/which and=all the,people which/who saw in/on/at/with,midst,it men_of great_size )
The men speak of the land, or the people of the land, being very dangerous as if the land ate up people. Alternate translation: “a very dangerous land” or “a land where the people will kill us”