Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The dinosaur also gave the land animal the power to make that idol live and so the idol that looked like the sea creature was able to speak. The land animal was able to execute anyone who refused to worship the idol
OET-LV And it_was_given to_it to_give spirit to_the image of_the wild_animal, in_order_that also may_speak the image of_the wild_animal, and may_make as_many_as wishfully not will_be_prostrating before_the image of_the wild_animal they_may_be_killed_off.
SR-GNT Καὶ ἐδόθη αὐτῷ δοῦναι πνεῦμα τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου, ἵνα καὶ λαλήσῃ ἡ εἰκὼν τοῦ θηρίου, καὶ ποιήσει ὅσοι ἂν μὴ προσκυνήσουσιν τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου ἀποκτανθῶσιν. ‡
(Kai edothaʸ autōi dounai pneuma taʸ eikoni tou thaʸriou, hina kai lalaʸsaʸ haʸ eikōn tou thaʸriou, kai poiaʸsei hosoi an maʸ proskunaʸsousin taʸ eikoni tou thaʸriou apoktanthōsin.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it was granted to it to give breath to the image of the beast so that the image of the beast might even speak and might cause whoever does not worship the image of the beast to be killed.
UST The dragon gave the beast from the earth the power to make that idol live. Then the idol that looked like the beast from the sea was able to speak. The beast from the earth then commanded that anyone who refused to worship the idol would be killed.
BSB The second beast was permitted to give breath to the image of the first beast, so that the image could speak and cause all who refused to worship it to be killed.
BLB And there was given to it to give breath to the image of the beast, so that image of the beast also should speak, and should cause that as many as would not worship the image of the beast would be killed.
AICNT And it was given to it [to give][fn] spirit[fn] to the image of the beast, so that the image of the beast might also speak and [that][fn] as many as do not worship the image of the beast [[that]][fn] they should be killed.
13:15, to give: Absent from C(04).
13:15, spirit: Or “breath.”
13:15, that: A(02) NA28[ ] SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. ℵ(01) BYZ TR
13:15, that: Later manuscripts add. TR
OEB It was permitted to breathe life into the image of the Beast, so that the image of the Beast might speak; and it was also permitted to cause all who refused to worship the image of the Beast to be put to death.
WEBBE It was given to him to give breath to the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause as many as wouldn’t worship the image of the beast to be killed.
WMBB (Same as above)
NET The second beast was empowered to give life to the image of the first beast so that it could speak, and could cause all those who did not worship the image of the beast to be killed.
LSV and there was given to it to give a spirit to the image of the beast, that also the image of the beast may speak, and it may cause as many as will not worship the image of the beast, that they may be killed.
FBV He was permitted to breathe life into the image of the beast so that it could speak, ordering anyone who did not worship it put to death.
TCNT The second beast was permitted to give breath to the image of the first beast, so that the image could speak and cause whoever refused to worship the image to be killed.
T4T The image of the first beast was allowed to breathe, in order that it might speak and in order that it might command that whoever refused to worship its image should be killed {that people should kill whoever refused to worship its image}.
LEB And it was given to him to put breath into the image of the beast, in order that the image of the beast both spoke and caused that all those, unless they worshiped the image of the beast, should be killed.
BBE And he had power to give breath to the image of the beast, so that words might come from the image of the beast, and that he might have all those who did not give worship to the image of the beast put to death.
Moff No Moff REV book available
Wymth And power was granted him to give breath to the statue of the Wild Beast, so that the statue of the Wild Beast could even speak and cause all who refuse to worship it to be put to death.
ASV And it was given unto him to give breath to it, even to the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as should not worship the image of the beast should be killed.
DRA And it was given him to give life to the image of the beast, and that the image of the beast should speak; and should cause, that whosoever will not adore the image of the beast, should be slain.
YLT and there was given to it to give a spirit to the image of the beast, that also the image of the beast may speak, and [that] it may cause as many as shall not bow before the image of the beast, that they may be killed.
Drby And it was given to it to give breath to the image of the beast, that the image of the beast should also speak, and should cause that as many as should not do homage to the image of the beast should be killed.
RV And it was given unto him to give breath to it, even to the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as should not worship the image of the beast should be killed.
Wbstr And he had power to give life to the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed.
KJB-1769 And he had power to give life unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed.
KJB-1611 [fn]And he had power to giue life vnto the Image of the beast, that the Image of the beast should both speake, and cause that as many as would not worship the Image of the beast, should be killed.
(And he had power to give life unto the Image of the beast, that the Image of the beast should both speake, and cause that as many as would not worship the Image of the beast, should be killed.)
13:15 Gr. breath.
Bshps And he had power to geue a spirite vnto the image of the beast, that the image of the beast shoulde speake, and shoulde cause that as many as woulde not worship the image of the beast, shoulde be kylled.
(And he had power to give a spirit unto the image of the beast, that the image of the beast should speake, and should cause that as many as would not worship the image of the beast, should be killed.)
Gnva And it was permitted to him to giue a spirit vnto the image of the beast, so that the image of the beast should speake, and should cause that as many as would not worship the image of the beast, should be killed.
(And it was permitted to him to give a spirit unto the image of the beast, so that the image of the beast should speake, and should cause that as many as would not worship the image of the beast, should be killed. )
Cvdl And he had power to geue a sprete vnto the ymage of the beest, and that the ymage of the beest shulde speake, and shulde cause, that as many as wolde not worshippe the ymage of the beest, shulde be kylled.
(And he had power to give a spirit unto the image of the beast/animal, and that the image of the beast/animal should speake, and should cause, that as many as would not worshippe the image of the beast/animal, should be killed.)
TNT And he had power to geve a sprete vnto the ymage of the beest and that the ymage of the beest shuld speake and shuld cause that as many as wolde not worshyppe the ymage of the beest shuld be kylled.
(And he had power to give a spirit unto the image of the beast/animal and that the image of the beast/animal should speak and should cause that as many as would not worshyppe the image of the beast/animal should be killed. )
Wyc And it was youun to hym, that he schulde yyue spirit to the ymage of the beeste, and that the ymage of the beeste speke. And he schal make, that who euere honouren not the ymage of the beeste, be slayn.
(And it was given to him, that he should give spirit to the image of the beast/animal, and that the image of the beast/animal speke. And he shall make, that who euere honouren not the image of the beast/animal, be slayn.)
Luth Und es ward ihm gegeben, daß es dem Bilde des Tieres den Geist gab, daß des Tieres Bild redete; und daß es machte, daß, welche nicht des Tieres Bild anbeteten, ertötet würden.
(And it what/which him given, that it to_him Bilde the Tieres the spirit gave, that the Tieres Bild redete; and that it machte, daß, which not the Tieres Bild anbeteten, ertötet würden.)
ClVg Et datum est illi ut daret spiritum imagini bestiæ, et ut loquatur imago bestiæ: et faciat ut quicumque non adoraverint imaginem bestiæ, occidantur.[fn]
(And datum it_is illi as would_give spiritum imagini bestiæ, and as loquatur imago bestiæ: and let_him_do as quicumque not/no adoraverint imaginem bestiæ, occidantur. )
13.15 Ut loquatur imago. Hic magica arte faciet statuam loqui et futura prædicere.
13.15 Ut loquatur imago. Hic magica arte faciet statuam loqui and futura prædicere.
UGNT καὶ ἐδόθη αὐτῷ δοῦναι πνεῦμα τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου, ἵνα καὶ λαλήσῃ ἡ εἰκὼν τοῦ θηρίου, καὶ ποιήσῃ ὅσοι ἐὰν μὴ προσκυνήσωσιν τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου ἀποκτανθῶσιν.
(kai edothaʸ autōi dounai pneuma taʸ eikoni tou thaʸriou, hina kai lalaʸsaʸ haʸ eikōn tou thaʸriou, kai poiaʸsaʸ hosoi ean maʸ proskunaʸsōsin taʸ eikoni tou thaʸriou apoktanthōsin.)
SBL-GNT καὶ ἐδόθη ⸀αὐτῷ ⸂δοῦναι πνεῦμα⸃ τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου, ἵνα καὶ λαλήσῃ ἡ εἰκὼν τοῦ θηρίου καὶ ποιήσῃ ⸀ἵνα ὅσοι ἐὰν μὴ προσκυνήσωσιν τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου ἀποκτανθῶσιν.
(kai edothaʸ ⸀autōi ⸂dounai pneuma⸃ taʸ eikoni tou thaʸriou, hina kai lalaʸsaʸ haʸ eikōn tou thaʸriou kai poiaʸsaʸ ⸀hina hosoi ean maʸ proskunaʸsōsin taʸ eikoni tou thaʸriou apoktanthōsin.)
TC-GNT Καὶ ἐδόθη [fn]αὐτῷ [fn]πνεῦμα δοῦναι τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου, ἵνα καὶ λαλήσῃ ἡ εἰκὼν τοῦ θηρίου, καὶ ποιήσῃ, [fn]ὅσοι [fn]ἐὰν μὴ προσκυνήσωσι [fn]τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου, [fn]ἀποκτανθῶσι.
(Kai edothaʸ autōi pneuma dounai taʸ eikoni tou thaʸriou, hina kai lalaʸsaʸ haʸ eikōn tou thaʸriou, kai poiaʸsaʸ, hosoi ean maʸ proskunaʸsōsi taʸ eikoni tou thaʸriou, apoktanthōsi. )
13:15 αυτω ¦ αυτη WH
13:15 πνευμα δουναι ¦ δουναι πνευμα CT TR
13:15 οσοι ¦ ινα οσοι ECM† NA SBL TH WH
13:15 εαν ¦ αν Αν TR
13:15 τη εικονι ¦ την εικονα TR
13:15 αποκτανθωσι ¦ ινα αποκτανθωσι ANT PCK TR
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
13:11-18 another beast: This second beast, the third member of the evil trinity (see study note on 12:18–13:18), is later called the “false prophet” (16:13). As a high priest of false religion, he leads the world into worshiping the first beast and the dragon (see also 16:13-14).
The Antichrist
The term antichrist appears only in John’s letters (1 Jn 2:18, 22; 4:3; 2 Jn 1:7). John expected many antichrists to appear in history (1 Jn 2:18), all of whom would deny that Jesus is both divine and human (1 Jn 2:22; 4:2-3; 2 Jn 1:7).
Paul speaks of a “man of lawlessness,” who will come in the last days to stir up rebellion against God (2 Thes 2:1-12). This figure will “come to do the work of Satan,” chiefly by means of deception. Though not specifically labeled as “antichrist,” this “man of lawlessness,” like the “antichrists” described in John’s letters, will stand in opposition to the truth.
In Revelation 13, the hostile spirit opposed to Christ is personified by “another beast” who serves the dragon (Satan) and the first beast. The number of this antichrist, 666, probably stood for Nero and perhaps for the emperor Domitian (see study note on 17:8). Emperor worship—which proclaimed “Caesar is Lord!”—was a pseudo-religion that stood in opposition to proclaiming Christ as Lord.
Whether John expected a final antichrist even greater than a political figure like Nero or Domitian is uncertain. Either way, Christians must take seriously the presence of evil and its opposition to Christ in the people and power structures of the world. Resisting these enemies may lead to persecution and even death, but our hope rests in ultimate victory through Christ.
Passages for Further Study
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐδόθη αὐτῷ
˱it˲_/was/_given ˱to˲_it
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the context suggests that it was the dragon. Alternate translation: “the dragon enabled it”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
δοῦναι πνεῦμα τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου
/to/_give spirit ˱to˲_the image ˱of˲_the wild_beast
John is referring to the image of the beast coming alive by association with the breath that creatures breathe when they are alive. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “to make the image of the beast come alive”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ποιήσῃ ὅσοι ἐὰν μὴ προσκυνήσωσιν τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου ἀποκτανθῶσιν
(Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐδόθη αὐτῷ δοῦναι πνεῦμα τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου ἵνα καὶ λαλήσῃ ἡ εἰκὼν τοῦ θηρίου καὶ ποιήσει ὅσοι ἂν μὴ προσκυνήσουσιν τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου ἀποκτανθῶσιν)
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “might cause people to kill whoever does not worship the image of the beast”