Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I saw three evil spirits like frogs come out from the dinosaur’s mouth and out from the sea creature’s mouth and out from the false prophet’s mouth,
OET-LV And I_saw out_of the mouth of_the dragon, and out_of the mouth of_the wild_animal, and out_of of_the mouth of_the false_prophet, three spirits unclean as_if frogs,
SR-GNT Καὶ εἶδον ἐκ τοῦ στόματος τοῦ δράκοντος, καὶ ἐκ τοῦ στόματος τοῦ θηρίου, καὶ ἐκ τοῦ στόματος τοῦ ψευδοπροφήτου, πνεύματα τρία ἀκάθαρτα ὡσει βατράχους· ‡
(Kai eidon ek tou stomatos tou drakontos, kai ek tou stomatos tou thaʸriou, kai ek tou stomatos tou pseudoprofaʸtou, pneumata tria akatharta hōsei batraⱪous;)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And I saw, out from the mouth of the dragon and out from the mouth of the beast and out from the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs,
UST Then I saw three evil spirits that looked like frogs. One came out of the mouth of the dragon. One came out of the mouth of the beast. And one came out of the mouth of the false prophet.
BSB § And I saw three unclean spirits that looked like frogs coming out of the mouths of the dragon, the beast, and the false prophet.
BLB And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, like frogs;
AICNT And I saw [from the mouth of the dragon, and][fn] [from the mouth of the beast, and][fn] from the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs;
16:13, From the mouth of the dragon, and: Absent from some manuscripts. ℵ(01) C(04)
16:13, from the mouth of the beast, and: Absent from some manuscripts. ℵ(01)
OEB And I saw three foul spirits, like frogs, come from the mouth of the Dragon and from the mouth of the Beast and from the mouth of the false prophet.
WEBBE I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, something like frogs;
WMBB (Same as above)
NET Then I saw three unclean spirits that looked like frogs coming out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.
LSV and I saw [come] out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs—
FBV Then I saw three evil spirits that looked like frogs coming out of the mouths of the dragon, the beast, and the false prophet.
TCNT Then I saw three unclean spirits that looked like frogs coming out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.
T4T I saw evil spirits that looked like frogs. One came out of the mouth of the dragon, one from the mouth of the beast, and one from the mouth of the false prophet.
LEB And I saw coming out of the mouth of the dragon and out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet three unclean spirits like frogs.
BBE And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, like frogs.
Moff No Moff REV book available
Wymth Then I saw three foul spirits, resembling frogs, issue from the mouth of the Dragon, from the mouth of the Wild Beast, and from the mouth of the false Prophet.
ASV And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, as it were frogs:
DRA And I saw from the mouth of the dragon, and from the mouth of the beast, and from the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs.
YLT and I saw [come] out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs —
Drby And I saw out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, as frogs;
RV And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, as it were frogs:
Wbstr And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.
KJB-1769 And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.
KJB-1611 And I saw three vncleane spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, & out of the mouth of the beast, & out of the mouth of the false prophet.
(And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.)
Bshps And I sawe three vncleane spirites like frogges, come out of the mouth of ye dragon, & out of the mouth of the beast, & out of the mouth of the false prophete.
(And I saw three unclean spirits like frogs, come out of the mouth of ye/you_all dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.)
Gnva And I sawe three vncleane spirits like frogs come out of the mouth of that dragon, and out of the mouth of that beast, and out of the mouth of that false prophet.
(And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of that dragon, and out of the mouth of that beast, and out of the mouth of that false prophet. )
Cvdl And I sawe thre vncleane spretes kike frogges come out of the mouth of the dragon, and out off the mouth off the beest, and out off the mouth of the false prophet.
(And I saw three unclean spirits kike frogs come out of the mouth of the dragon, and out off the mouth off the beast/animal, and out off the mouth of the false prophet.)
TNT And I sawe thre vnclene sprettes lyke frogges come out of the mouthe of the dragon and out of the mouthe of the beeste and out of the mouthe of the falce prophett.
(And I saw three unclean sprettes like frogs come out of the mouthe of the dragon and out of the mouthe of the beast/animal and out of the mouthe of the falce prophett. )
Wyc And Y say thre vnclene spiritis bi the manner of froggis go out of the mouth of the dragoun, and of the mouth of the beeste, and of the mouth of the fals prophete.
(And I say three unclean spirits by the manner of froggis go out of the mouth of the dragoun, and of the mouth of the beast/animal, and of the mouth of the fals prophet.)
Luth Und ich sah aus dem Munde des Drachen und aus dem Munde des Tieres und aus dem Munde des falschen Propheten drei unreine Geister gehen gleich den Fröschen.
(And I saw out_of to_him Munde the dragons and out_of to_him Munde the Tieres and out_of to_him Munde the falschen Propheten three uncleane spiriter go gleich the Fröschen.)
ClVg Et vidi de ore draconis, et de ore bestiæ, et de ore pseudoprophetæ spiritus tres immundos in modum ranarum.[fn]
(And I_saw about ore draconis, and about ore bestiæ, and about ore pseudoprophetæ spiritus tres immundos in modum ranarum. )
16.13 Vidi. Effusionem phialæ super istos, et ipsos non corrigi, sed in majorem excæcationem præcipitari. Exire spiritus. Id est omnes impios qui pro nimia malitia dicendi sunt spiritus immundi; vel, ipsos dæmones, quos in cordibus aliorum generant. Sicut enim fideles sua doctrina generant fidem Christi in cordibus aliorum, sic isti malitia diabolum. Ranarum. Ranæ in luto morantur, et garrulæ sunt, et aliis quietem auferunt: sic et isti.
16.13 Vidi. Effusionem phialæ over istos, and themselves not/no corrigi, but in mayorem excæcationem præcipitari. Exire spiritus. That it_is everyone impios who for nimia malitia dicendi are spiritus immundi; vel, themselves dæmones, which in cordibus aliorum generant. Sicut because fideles his_own doctrina generant faith of_Christ in cordibus aliorum, so isti malitia diabolum. Ranarum. Ranæ in luto morantur, and garrulæ are, and aliis quietem auferunt: so and isti.
UGNT καὶ εἶδον ἐκ τοῦ στόματος τοῦ δράκοντος, καὶ ἐκ τοῦ στόματος τοῦ θηρίου, καὶ ἐκ τοῦ στόματος τοῦ ψευδοπροφήτου, πνεύματα τρία ἀκάθαρτα ὡς βάτραχοι;
(kai eidon ek tou stomatos tou drakontos, kai ek tou stomatos tou thaʸriou, kai ek tou stomatos tou pseudoprofaʸtou, pneumata tria akatharta hōs batraⱪoi;)
SBL-GNT καὶ εἶδον ἐκ τοῦ στόματος τοῦ δράκοντος καὶ ἐκ τοῦ στόματος τοῦ θηρίου καὶ ἐκ τοῦ στόματος τοῦ ψευδοπροφήτου πνεύματα ⸂τρία ἀκάθαρτα⸃ ὡς βάτραχοι·
(kai eidon ek tou stomatos tou drakontos kai ek tou stomatos tou thaʸriou kai ek tou stomatos tou pseudoprofaʸtou pneumata ⸂tria akatharta⸃ hōs batraⱪoi;)
TC-GNT Καὶ εἶδον ἐκ τοῦ στόματος τοῦ δράκοντος, καὶ ἐκ τοῦ στόματος τοῦ θηρίου, καὶ ἐκ τοῦ στόματος τοῦ ψευδοπροφήτου, πνεύματα [fn]ἀκάθαρτα τρία [fn]ὡς βάτραχοι·
(Kai eidon ek tou stomatos tou drakontos, kai ek tou stomatos tou thaʸriou, kai ek tou stomatos tou pseudoprofaʸtou, pneumata akatharta tria hōs batraⱪoi; )
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
16:1-21 These seven bowls filled with God’s wrath represent the final judgments on the world; with the seventh bowl, “It is finished!” is shouted from God’s throne (16:17; cp. John 19:30).
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
ὡς βάτραχοι
(Some words not found in SR-GNT: καὶ εἶδον ἐκ τοῦ στόματος τοῦ δράκοντος καὶ ἐκ τοῦ στόματος τοῦ θηρίου καὶ ἐκ τοῦ στόματος τοῦ ψευδοπροφήτου πνεύματα τρία ἀκάθαρτα ὡσει βατράχους)
John does not seem to be drawing a comparison between these unclean spirits and frogs in order to indicate something about the character of the spirits. Rather, he seems to be describing the appearance of the spirits. This appearance may have some symbolic significance, but that is a matter of interpretation rather than translation. Alternate translation: “that looked like frogs”