Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yes, we don’t live for ourselves and we don’t die for ourselves.![]()
OET-LV For/Because no_one of_us to_himself is_living, and no_one to_himself is_dying_off.
![]()
SR-GNT Οὐδεὶς γὰρ ἡμῶν ἑαυτῷ ζῇ, καὶ οὐδεὶς ἑαυτῷ ἀποθνῄσκει. ‡
(Oudeis gar haʸmōn heautōi zaʸ, kai oudeis heautōi apothnaʸskei.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For none of us lives for himself, and none dies for himself.
UST This is true because not one of us believers in the Messiah lives only to please himself, and not one of us dies only to please himself.
BSB For none of us lives to himself [alone], and none [ of us ] dies to himself [alone].
MSB (Same as BSB above)
BLB For none of us lives to himself, and no one dies to himself.
AICNT For none of us lives for oneself, and none dies for oneself;
OEB There is not one of us whose life concerns ourselves alone, and not one of us whose death concerns ourself alone;
WEBBE For none of us lives to himself, and none dies to himself.
WMBB (Same as above)
NET For none of us lives for himself and none dies for himself.
LSV For none of us lives to himself, and none dies to himself;
FBV None of us live for ourselves, or die for ourselves.
TCNT For none of us lives for himself, and none of us dies for himself.
T4T None of us should live merely to please ourselves, and none of us should choose when or how we will die, merely to please ourselves.
LEB For none of us lives for himself and none dies for himself.
BBE For every man's life and every man's death has a relation to others as well as to himself.
Moff For none of us lives to himself,
⇔ and none of us dies to himself;
Wymth For not one of us lives to himself, and not one dies to himself.
ASV For none of us liveth to himself, and none dieth to himself.
DRA For none of us liveth to himself; and no man dieth to himself.
YLT For none of us to himself doth live, and none to himself doth die;
Drby For none of us lives to himself, and none dies to himself.
RV For none of us liveth to himself, and none dieth to himself.
(For none of us liveth/lives to himself, and none dieth/dies to himself. )
SLT For none of us lives to himself, and none dies to himself.
Wbstr For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself.
KJB-1769 For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself.
(For none of us liveth/lives to himself, and no man dieth/dies to himself. )
KJB-1611 For none of vs liueth to himselfe, and no man dieth to himselfe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps For none of vs lyueth to hym selfe, and no man dyeth to hym selfe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Gnva For none of vs liueth to himselfe, neither doeth any die to himselfe.
(For none of us liveth/lives to himself, neither doth/does any die to himself. )
Cvdl and he that eateth not, eateth not vnto ye LORDE, and geueth God thankes.
(and he that eateth/eats not, eateth/eats not unto ye/you_all LORD, and giveth/gives God thanks.)
TNT For none of vs lyveth his awne servaut: nether doeth anye of vs dye his awne servaunt.
(For none of us lyveth his own servant: neither doth/does anye of us dye his own servant. )
Wycl For no man of vs lyueth to hymsilf, and no man dieth to hymself.
(For no man of us liveth/lives to hymsilf, and no man dieth/dies to hymself.)
Luth Denn unser keiner lebt sich selber, und keiner stirbt sich selber.
(Because our none/no_one lives itself/yourself/themselves himself, and none/no_one dies(v) itself/yourself/themselves himself.)
ClVg Nemo enim nostrum sibi vivit, et nemo sibi moritur.[fn]
(Nobody because our to_himself lives, and nobody/no_one to_himself he_dies. )
14.7 Nemo enim nostrum sibi vivit. Qui enim lege frenatur, non sibi, sed Deo, qui legem dedit, vivit. Si lex non esset, sibi quisque viveret. Sibi. Sed Domino, quo judice damnatur vel coronatur; vel, sibi, id est ad laudem suam, sed Dei. Sicut enim magnitudinis ejus non est finis, sic nostræ laudis non erit finis. Non enim cum mortui fuerimus in hac carne, desinemus laudare Deum. Et secundum hoc de fidelibus tantum agit. Vel sibi, id est a se judicandus, sed a Domino secundum hoc de bonis et malis accipitur.
14.7 Nobody because our to_himself lives. Who because lawfully frenatur, not/no to_himself, but to_God, who/which the_law he_gave, lives. When/But_if the_law not/no was, to_himself everyone/whoever would_live. Sibi. But Master, where judge damnatur or coronatur; or, to_himself, that it_is to praise his_own, but of_God. Like because magnitudinis his not/no it_is end/limit, so our of_praise not/no will_be end/limit. Not/No because when/with dead we_were in/into/on this_way flesh/meat, desinemus to_praise God. And after/second this from/about to_the_faithful only acts. Or to_himself, that it_is from himself judgendus, but from Master after/second this from/about good and bad_things accepted.
UGNT οὐδεὶς γὰρ ἡμῶν ἑαυτῷ ζῇ, καὶ οὐδεὶς ἑαυτῷ ἀποθνῄσκει.
(oudeis gar haʸmōn heautōi zaʸ, kai oudeis heautōi apothnaʸskei.)
SBL-GNT Οὐδεὶς γὰρ ἡμῶν ἑαυτῷ ζῇ, καὶ οὐδεὶς ἑαυτῷ ἀποθνῄσκει·
(Oudeis gar haʸmōn heautōi zaʸ, kai oudeis heautōi apothnaʸskei;)
RP-GNT Οὐδεὶς γὰρ ἡμῶν ἑαυτῷ ζῇ, καὶ οὐδεὶς ἑαυτῷ ἀποθνῄσκει.
(Oudeis gar haʸmōn heautōi zaʸ, kai oudeis heautōi apothnaʸskei.)
TC-GNT Οὐδεὶς γὰρ ἡμῶν ἑαυτῷ ζῇ, καὶ οὐδεὶς ἑαυτῷ ἀποθνῄσκει.
(Oudeis gar haʸmōn heautōi zaʸ, kai oudeis heautōi apothnaʸskei. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
14:7 As the Lord’s servants (14:4), Christians are to look to God for guidance and seek to honor him in all things (14:8). Because we are ultimately accountable to him, our desire should always be to please him, not to live for ourselves.
In this section, Paul told his readers that they must accept other believers who are not strong in their faith. These other believers do things that are not based in their faith, hence they are “weak” in their faith. One example that Paul gave of this “weak” faith is someone who avoids meat because it has been devoted to the Roman gods.
Paul also told his readers to not argue over differences of opinion (14:1). In 14:5, he gave an example of this: some believers hold the holy days as something special but other believers do not. Paul reminded his readers that they all belong to the Lord Jesus.
Paul told his readers that they must not judge other believers to be bad people or despise them. He reminded them that they all will stand before God as their judge, and give an account of their deeds.
Here are other possible headings for this section:
Do not consider other believers to be bad people
Do not look down on other believers
For none of us lives to himself alone,
For not one of us lives merely to benefit himself,
For none of us lives for ourselves,
and none of us dies to himself alone.
and not one of us can die to benefit himself.
and not one of us dies for ourselves.
For: Here this word introduces an explanation of 14:6 or introduces support for it.Moo (page 844) and Cranfield (page 707), respectively.
none of us lives to himself alone, and none of us dies to himself alone: Here the phrase to himself refers to regarding his own will. Here are other ways to translate these clauses:
not one person among us lives only for his own sake. Like that, not one person among us will die only for his own sake
Not one of us lives for the sake of himself/herself, and not one of us will die for the sake of himself/herself either
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
(Some words not found in SR-GNT: οὐδείς Γάρ ἡμῶν ἑαυτῷ ζῇ καί οὐδείς ἑαυτῷ ἀποθνῄσκει)
For indicates that what follows this word explains what came before it. For here indicates that what follows is the reason why what Paul said in the previous clause is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [This is due to the fact that]
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμῶν
˱of˲_us
Here, us refers to Paul and his Christian readers, so us would be inclusive. Your language may require you to mark this form.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἑαυτῷ & ἑαυτῷ
˱to˲_himself & ˱to˲_himself
Here, for himself means to do something only to benefit oneself. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [for the benefit of himself … for the benefit of himself]
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 2) οὐδεὶς
(Some words not found in SR-GNT: οὐδείς Γάρ ἡμῶν ἑαυτῷ ζῇ καί οὐδείς ἑαυτῷ ἀποθνῄσκει)
Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the previous clause, as in the UST.